ويكيبيديا:طلبات النقل/الحالية

هذه نسخة قديمة من هذه الصفحة، وقام بتعديلها صالح (نقاش | مساهمات) في 12:30، 17 أغسطس 2020 (←‏الإسلام والعنف ← الإسلام والعنف برأي غير المسلمين: خلاصة). العنوان الحالي (URL) هو وصلة دائمة لهذه النسخة، وقد تختلف اختلافًا كبيرًا عن النسخة الحالية.


التعليق الأخير: قبل 3 سنوات من صالح

اطلع على مجموعة موثوقة من المعاجم والقواميس والأطالس في مجالات متنوعة من أجل الاستشهاد بها لدعم وجهة نظرك.

الأرشيف

الطلبات ما قبل 1 نوفمبر 2016: 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24


  • 2016: يناير · فبراير · مارس · أبريل · مايو · يونيو · يوليو · أغسطس · سبتمبر · أكتوبر · نوفمبر · ديسمبر


علم الوراثةعلم الجينات

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: أعتقد أن الترجمة العربية الحالية لمصطلح Genetics والتي هي "علم الوراثة" قد أصبحت خاطئة، ولذلك أقترح تغيير المصطلح للسبب التالي:

1. ظهور مصطلح Epigenetics والذي تكون ترجمته "علم ما فوق الجينات". هذا يعني أن Epi تعني "فوق" وGenetics تعني "علم الجينات". هذا يعني أيضاً أن مصطلح "علم الوراثة" قد أصبح مصطلحاً عاماً ومضللاً ولذلك فهو بحاجة إلى المزيد من الدقة.

الترجمة المقترحة:

1. "علم الجينات" أو "علم الوراثة الجيني": Genetics

ملاحظة: تمت مناقشة هذا الموضوع مع Momas في نقاش صفحة علم الوراثة.

أرجو إبداء الملاحظات حول هذا الموضوع في حال وجود أي معارضة، مع أطيب التحيات --Ziad adam 1 (نقاش) 09:15، 13 مايو 2020 (ت ع م)ردّ

نقاش مُطول حول النقل

  تعليق: بعد أن طالعت نقاش:علم الوراثة، أجد أنَّ النقاش مبني على آراء شخصية حول التسمية، والحديث يتضمن أمور تحتاج لنقاش علماء وليست بهذه البساطة، فمثلًا عبارة "قد أصبحت خاطئة" أو "قد أصبح مصطلحاً عاماً ومضللاً ولذلك فهو بحاجة إلى المزيد من الدقة"، جميعها شخصيًا غير مُقتنع بها، ولا يُمكن لنا هُنا أن نناقش هذه الأمور كما ذكرت، بل هي أمور مُختصين. للتوضيح أيضًا (gene) يعني "جين" أو "مُورِّثة"، والعلم مبني على هذا الأساس، بالتالي "علم الوراثة" تساوي بالضبط "علم الجينات"، وأيضًا كلمة "الوراثة" عامة وتشمل كل شيء متعلق بالوراثة والمُورِّثات (الجينات). طالعت 11 قاموسًا تخصصيًا وجميعها تذكر أنَّ "Genetics = علم الوراثة أو الوراثيات"، وبالنسبة للشيوع فعلم الجينات تحقق 84,400 نتيجة، مقارنةً مع علم الوراثة حوالي 1,080,000 نتيجة. بالنسبة لتعريف "علم الوراثة" فلا يُمكن أن نقول هو مقتصر على عملية الوراثة، بل مرتبط بكل شيء متعلق بالوراثة، كغيره من العلوم، ودقة مصطلح "علم الوراثة" بالضبط كدقة "علم الجينات"، مع فارق أنَّ الأول هو التسمية العربية الرسمية، إذا "برأيكم الشخصي" أصبحت الكلمة "قديمة" فتذكر نحن لا نقبل البحوث الأصيلة في ويكيبيديا ونعتمد المتواجد والشائع.

بالنسبة لمصطلح (Epigenetics) فتترجمها المعاجم "مبحث التكون العارضي أو علم التخلق أو علم التخلق المُتعاقب"، وأكرر إذا كان هناك رأي شخصي حول المصطلح، فهذا رأي شخصي بحت، وعذرًا ولكن عند الاعتراض على مصطلح وضعه علماء في اللغة، حاول التذكر أنهم عُلماء في اللغة وليسوا هُواة مثلًا، ومن المؤكد تسمية المصطلح لم تكن نتيجة رأي شخصي لفرد منهم، بل كانت نتيحة بحث وتشاور ودراسة، وبعضهم عكف سنوات على مصطلحٍ واحد، لنأتي ببساطة ونقول "قديم ومضلل".

عذرًا ولكن أرفض أي عملية نقل تتضمن "بحث أصيل"، وأيضًا لا تعتمد على المراجع العربية المتوفرة وعلى الشيوع، وإن كان لأحدنا رأي شخصي حول مصطلح، يمكنه القيام بدراسة بحثية مستفضية خارج ويكيبيديا والسير بالطريقة الرسمية بالتواصل مع مجمعات اللغة العربية، وبعدها يمكننا النقاش حول "تجديد" المصطلح في ويكيبيديا أم لا. تحياتي --علاء راسلني 17:59، 13 مايو 2020 (ت ع م)ردّ

  •   تعليق: النقل يجب أن يكون بمسوّغ ودليل، وحسب ما رأيت في نقاش المقالة المذكورة أعلاه فهو يشتمل على مقالات أخرى متعلقة بالمصطلح (مورثة/جين) لذلك من وجهة نظري يجب النقاش أولاً في ميدان اللغويات.--Sami Lab (نقاش) 18:45، 13 مايو 2020 (ت ع م)ردّ
  •   تعليق: أتفق معك أخي علاء بأن الموضوع بحاجة إلى نقاش علماء ومختصين وليس بهذه البساطة، فمصطلح "علم الوراثة" مصطلح متفق عليه ومعتمد في مجامع ومعاجم اللغة العربية وشائع جداً ويتم استخدامه بشكل أساسي في الكتب والمصادر العربية. بالإضافة إلى ذلك، الترجمة المقترحة مبنية على رأي واجتهاد شخصي بحت، ودراسة مستقلة وليس لها أي مراجع عربية، وكما قلتَ في تعليقك لا نقبل البحوث الأصيلة في ويكيبيديا.
أتفق معك أيضاً بأنه يجب القيام بدراسة بحثية مستفضية خارج ويكيبيديا والسير بالطريقة الرسمية بالتواصل مع مجمعات اللغة العربية، (خصوصاً لأن المصطلح مرتبط بالعديد من المصطلحات الأخرى المتعلقة بموضوع الوراثة والجينات)، وبعد ذلك يمكننا النقاش حول "تجديد" المصطلح في ويكيبيديا أم لا.

ومع ذلك، أختلف معك حول دقة المصطلح. مصطلح "علم الوراثة" يأتي بمعنى “heredity” أو”inheritance” فهو يشير إلى جميع حالات الوراثة بصرف النظر عن الطريقة التي تتم فيها الوراثة (سواء كانت الطريقة "جينية" أو "فوق جينية")، وهو بذلك مصطلح عام وواسع حيث أنه يشمل كل من "علم الجينات" و"علم ما فوق الجينات"، ولهذا فإن مصطلح "علم الجينات" يكون أكثر دقة كترجمة لمصطلح "genetics". بصيغة أخرى، inheritance = genetics + epigenetics، وهذا يعني أن "علم الوراثة" = "علم الجينات" + "علم ما فوق الجينات". أضف إلى ذلك أن مصطلحي genetics و epigenetics لهما كلمة مشتركة وهي "genetics"، ولكن الترجمة العربية الحالية "علم الوراثة" و"علم ما فوق الجينات أو علم التخلق" ليس لهما أي كلمة مشتركة. هل يجب مثلاً تغيير المصطلحين إلى "علم الجينات" و"علم ما فوق الجينات" أم "علم الوراثة الجيني" و "علم الوراثة ما فوق الجيني"، على التوالي؟ ولكن على أي حال، لاشك بأن الأمر يحتاج إلى نقاش مع مجمعات اللغة العربية، كما ذكرت في تعليقك.

ملاحظة جانبية: إذا كنت أفكر بترجمة مقالة "Behavioral epigenetics"، فما هو المصطلح الأنسب هنا؟ هل هو "علم ما فوق الجينات السلوكي" أم "علم التخلق السلوكي" أم "علم التخلق المتعاقب السلوكي" أم "علم التخلق المتوالي السلوكي"؟

كما يوجد مقالة علم الوراثة السلوكي والتي يقابلها Behavioural genetics على الرغم من أنني أعتقد بأن "علم الجينات السلوكي" سيكون المصطلح الأدق للمقالة لأن "علم الوراثة السلوكي" يقابلها في الحقيقة Behavioural inheritance. تحياتي Ziad adam 1 (نقاش) 01:02، 14 مايو 2020 (ت ع م)ردّ

  •   تعليق: بالمناسبة، كانت دقة مصطلح "علم الوراثة" بالضبط كدقة مصطلح "علم الجينات" في السابق فقط. ولكن الآن بعد ظهور مصطلح Epigenetics تغير الأمر ولم يعد المصطلحين بنفس الدقة أبداً كما كان عليه الحال في السابق، ولذلك قلتُ أن مصطلح "علم الوراثة" قد أصبح مصطلحاً عاماً ومضللاً. ولهذا السبب أيضاً، فإن علماء اللغة لم يُخطئوا عند اعتماد مصطلح "علم الوراثة"، لأن مصطلح Epigenetics لم يكن موجوداً أو منتشراً في ذلك الوقت. ومن المؤكد طبعاً أن تسمية المصطلح لم تكن نتيجة رأي شخصي لفرد منهم، بل كانت نتيحة بحث وتشاور ودراسة، وبعضهم عكف سنوات على مصطلحٍ واحد، ولكن هذا لا يعني أن المصطلح صحيح وأنه بجب أن نستمر باعتماده. تحياتي Ziad adam 1 (نقاش) 10:37، 14 مايو 2020 (ت ع م)ردّ
أهلًا @Ziad adam 1: وشكرًا لردك، ولكن "هذا لا يعني أن المصطلح صحيح وأنه بجب أن نستمر باعتماده"، من غير مصادر حول موضوع التسمية ونقاش مُفصل حول الموضوع لا يُمكن تغيير التسمية، مع العلم كما ذكرت يمكننا عكس الأمر، بما أنَّ (جين=مورثة)، يمكن أن يُصبح (علم الجينات) هو (علم المورثات) وبالتالي يُصبح المصطلح دقيق   ولكن "علم الوراثة" أسهل وأسلس. تحياتي --علاء راسلني 16:30، 14 مايو 2020 (ت ع م)ردّ

@علاء: تمام، أعتقد بأن مصطلح "علم المورثات" قد يكون أكثر دقة وصحةً من "علم الوراثة"، فسهولة وسلاسة المصطلح ليست الأولوية في حال كان المصطلح الحالي غير دقيق.

ولكن المشكلة هي أنه إذا قمنا بتغيير مصطلح genetics إلى "علم المورثات" فيجب تغيير مصطلح epi-genetics إلى "علم ما فوق المورثات" أيضاً. المشكلة الأساسية تكمن في الربط بين مصطلح genetics و مصطلح Epi-genetics في الترجمة العربية، ففي اللغة الإنجليزية المصطلح الثاني هو نفس المصطلح الأول مع إضافة لاحقة Epi والتي تأتي بمعنى "فوق". يجب أن يكون هناك كلمة مشتركة بين الاثنين، ولذلك أقترح أحد ما يلي:

1) "علم الجينات": genetics و"علم ما فوق الجينات": epigenetics.

و/أو

2) "علم المورثات" و "علم ما فوق المورثات".

على أي حال، أتفهم أنه لا يمكن تغيير التسمية من غير وجود مصادر ومراجع حول هذا موضوع، وفي هذه الحالة لن نتمكن من تغيير المصطلح في المستقبل القريب وسيأخذ هذا الأمر وقت طويل ليتغير. أتمنى أن تكون الفكرة واضحة😅. تحياتي Ziad adam 1 (نقاش) 21:57، 14 مايو 2020 (ت ع م)ردّ

@Ziad adam 1: بعيدًا عن كل النقاش، هل برأيك تسمية "علم ما فوق الجينات" تُعبر عن (Epigenetics)؟ أما هي مُجرد ترجمة حرفية (Epi+genetics)؟ برأيك هل تسميات "مبحث التكون العارضي أو علم التخلق أو علم التخلق المُتعاقب"؟ ببساطة (Epigenetics) هو العلم الذي يدرس الأنماط الغريبة (الظاهرية الوراثية)، الأنماط التي "لا تنتقل بالوراثة"، وهو أصلًا محل جدل ونقاش وخلاف. المعاجم العربية تُوضح أنَّ "التَخَلُّق" هو "التطبع بما ليس من خُلقه وتكلُف ذلك" أو "أظهر أمرًا خلاف ما ينطوي عليه"، أي بمعنى حدثُ يحصل بشكلٍ غريب، وهذا تفسير لتعريف (Epigenetics)، وكانت هناك اجتهادات في التسميات، مثل "مبحث التكون العارضي" أي تكون يحصل بشكلٍ غير متوقع (بشكلٍ غريب). أما مصطلح "علم ما فوق الجينات" ما هو الأمر فوق الجينات؟ بل نعود للأصل وهي (genetics) والتي تأتي من (generative) والتي تعني مُحدث/مُتولد/مُتعاقب/مُتتالي. العديد من التسميات العلمية العربية جاءت تفسيرًا للتعريف والمعنى وليست ترجمةً حرفية، ويمكن ذكر مئات الأمثلة على ذلك. أظن النقاش هنا سوف يطول، ويمكننا النقاش مطولًا في صفحة نقاش المقالة حول الموضوع  . تحياتي --علاء راسلني 07:48، 15 مايو 2020 (ت ع م)ردّ

@علاء: نعم، بالإضافة إلى أن مصطلح "علم ما فوق الجينات" هو ترجمة حرفية ل Epi-genetics، أعتقد بأنه بنفس الوقت يُعبر عنه بشكل أوضح وأنسب وأدق من الترجمات الأخرى (مثل علم التخلق وعلم التخلق المتوالي...). السبب هو أن التغيرات والتعديلات "الفوق جينية" التي تحدث للدنا تكون على شكل طبقة خارجية إضافية تتوضع "فوق" سلسلات الدنا بشكل أو بآخر وهكذا تؤثر عليها (من غير تغييرها طبعاً). هذا هو الشيء الذي يتم اعتباره على أنه "فوق الجينات". ولكن تعريف المصطلح لا يزال بالفعل محل جدل ونقاش وخلاف، فالمصطلحات الأخرى مثل "علم التخلق" أو"علم التخلق المتعاقب" لا تزال قيد الاستخدام حتى الآن، ولكن برأيي "علم ما فوق الجينات" أسهل وأسلس ويُعبر عن فكرة المصطلح بالشكل الأدق والأنسب. ومع ذلك، يجب الاحتفاظ بالتسميات الأخرى (مع أنها أقدم). تحياتيZiad adam 1 (نقاش) 10:22، 15 مايو 2020 (ت ع م)ردّ

  •   تعليق: @علاء: من الازدواجية التحجج "بالعلماء واللغويين المتخصصين و..10 سنين..." وعدم قدرتنا على النقاش هنا لأننا لسنا علماء، وغير بعيد بالأعلى تتم مناقشة التسمية المناسبة لكوفيد 19. في ردك الأول كنت سريعا لمحاولة فض النقاش ولم تدخر في سبيل ذلك أي حجة (علماء، بحث أصيل، شيوع ) ولم تناقش حتى فكرة التوحيد التي كان يشير إليها الزميل زياد بين كلمتي جنيتيكس وإبي-جنيتيكس، بالمناسبة هاته القواميس التي تعتمد عليها اعتمادا تاما تحتوى على أخطاء وهؤلاء العلماء النحويون الذين قضوا 10 سنين لإنتاج كلمة واحدة أنتجوا مفردات ناقلة ومخلقة (تأنيث لشيء مذكر يضعنا في مواقف لغوية محرجة) وجمعوا قناة على وزن أقنية وترجموا (Gene mapping) بمخطط الجينات... وغيرها من الأخطاء التي لا تحضرني، إضافة إلى كونها غير محدثة ومضى دهر على الإصدارات الأخيرة منها وخير مثال على ذلك أنها لا تحوي على علم الجينات كمرادف لعلم الوراثة عند البحث عن ترجمة كلمة جينيتيكس.

هنالك فرق بين مصطلحي علم الجينات والوراثة (علم الوراثة) رغم كونهما مجالين متداخلين فالسمات الوراثية (التي تنتقل من جيل لآخر) قد تكون من أساس جيني وقد لا تكون وبالعكس هنالك سمات من أساس جيني قد لا يتم توريثها. هذا فضلا عن الجينات التي تكتسب من طريق غير وراثي (وهو موضوع لا يخص الوراثة وإنما علم الجينات أو علم الأحياء التطوري) والتي قد وقد لا ينتج عنها سمات ظاهرية وراثية أو غير وراثية، أضف إلى ذلك أنه من غير المناسب تسمية العلم الذي يدرس تركيب الجينات ووظائفها وسلوكها تحت ظروف مختلفة (طبيعية، المرض، الحرارة...) باسم آخر غير علم الجينات.

بالنسبة للشيوع -وهي الحجة التي يتم التحجج بها دائما دون مراعاة سلامة ودقة المصطلحات- صحيح أن علم الوراثة أشيع وموجود في القواميس لكن حتى علم الجينات موجودة ومتوسط 35 مقابل 11 ليس فارقا شاسعا وقد وجد سبيله في ويكيبيديا (تاريخ علم الجينات) وهو مستخدم وليست نتاج الهوى أو بحثا أصيلا بكل تأكيد، رابط.

دعني الآن أذكر عيوب المصطلحات العربية: هنا في ويكي نستخدم نفس المصطلح لعنوانين مختلفين قليلا توريث (heredity) علم الوراثة (Genetics) (كلاهما مصدر من ورث) والأصح وراثة لـ(heredity) وعلم الجينات (Genetics) حتى لا يكون هنالك لبس حول مواضيع هذه العناوين، نفس الأمر بالنسبة لهندسة وراثية الأنسب هندسة جينية لأن الهندسة هنا تحدث للجينات لأسباب قد لا تتعلق بالوراثة مثل الفئران المهندسة جينيا لغرض التجارب العلمية (لاكتشاف وظيفة بروتين أو تحديد موضع جين على الصبغي مثلا) ولا علاقة للوراثة هنا. باختصار مصطلح جيني أو جينية أنسب من وراثي أو وراثية في جميع المصطلحات التي تتحدث عن الجينات.

بالنسبة لمصطلح Epigenetics فلا يمكن لأي ترجمة أخرى أن تكون أسوء من الترجمات العربية الحالية التي هي خارج مجال الموضوع تماما ومضللة "مبحث التكون العارضي"؟ " علم التخلق" ؟؟ "علم التخلق المُتعاقب" ؟؟؟، من يقرأ علم التخلق يتبادر إلى ذهنه النشوء الحيوي (Biogenesis) أو التخلق الجنيني (embryogenesis) أو شيء من هذا القبيل له علاقة بالتخلق، ومحاولة تفسير التخلق هنا بالتطبع أو التكلف أسوء (ما علاقة التطبع والتكلف بتغير السمات الظاهرية الوراثية، أو مجال علم الأحياء عموما) نفس الأمر بالنسبة لعارضي ولا أدري ما محل المتعاقب من الإعراب هنا. Epigenetics هو العلم الذي يدرس تغير السمات الوراثية لأسباب لا تعود لتغيُّرٍ في تسلسل الدنا، أي تغيرٍ في تسلسل الجينات، أي خارج تأثير الجينات ومن هنا جائت epi بمعنى فوق أو خارج وبالتالي علم مافوق الجينات (يقصد بها علم ما خارج تأثير الجينات) وهو أكثر منطقية من الترجمات الأخرى ويتوافق مع مصطلح جينيتيكس (علم الجينات، علم ما فوف الجينات) كما أشار الزميل زياد.

في الأخير، قبل أن يُشهِر المجتمع حجة بحث أصيل في وجوهنا، عليه أن يتذكر دائما أننا لسنا هنا للتسويق للمصطلحات التي تبدو أنها مناسبة لي شخصيا (في العادة لا أناقش نقل العناوين وأكتفي بإنشاء تحويلات) وأن الدافع خلف النقاش هو دوما اختيار دقة وسلامة المصطلح لا غير، وتذكر أن المصطلحات الإنجليزية محدثة ومتوفرة بشكل مستمر عكس العربية لذلك -على الأقل في المجالات العلمية- حاولوا التماس العذر لنا ومناقشة الفكرة بدل الإسراع لرفض النقاش بهذه الحجة المحبطة، تحياتي --Momas (نقاش) 13:15، 15 مايو 2020 (ت ع م)ردّ

@Momas: بدايةً لا علاقة لكوفيد-19 بالموضوع بتاتًا، فالأمر هُناك مبني على اجتهاد مُجتمع بالأساس ثُم تسمية رسمية عبر منظمة الصحة العالمية، وليست ابتكارًا أو رأيًا شخصيًا، مثلًا أنا لدي العديد من النقاط والحجج حول كلمة "مستجد" وقبل أن تخرج أي تسمية عربية للفيروس، كنت قد اعتمدت فيروس كورونا الجديد، ولكن بمجرد ظهور تسمية رسمية تحمل كلمة "مستجد" اعتمدناها. بالنسبة لكل الموضوع، فهو جدل ويكيبيدي قديم وليس أول مرة يحصل حول مصطلحٍ ما. لن أُعقب أكثر على تعليقك كونه فيه كم كبير من افتراض سوء النية للأسف، ولكن شُكرًا طبعًا، واعتذر على "كم الإحباط" الذي سببته لكم. أخيرًا، الفاصل بيننا هو سياسة عناوين المقالات، وأتمنى أن لا نصل يومًا للمناداة باعتماد تسمية "جينيتيكس". تحياتي --علاء راسلني 15:18، 15 مايو 2020 (ت ع م)ردّ

@علاء: أنا لا أفترض سوء النية وخصوصا معك فأنت ومن دون مجاملة من أفضل الإداريين هنا، ومثال كوفيد ضربته لأشير إلى أن أي شيء يمكن مناقشته هنا ولا مانع مهما كان الموضوع ومثال على ذلك نقاش المجتمع حول الاسم المناسب لجائحة كوفيد 19 (وهو اسم علمي لو كان الدافع وراء تحفضك عن التناقش حول مصطلح "علم الجينات" أنه علمي) ولا أقول لك لما اخترت هذا الاسم بدل الاسم الفلاني وربما أخطأت في اختيار كلمة ازدواجية، لكن بصراحة أنت هولت الأمر كثيرا بحجة العلماء والإختصايين الذين بعضهم عكف على مصطلح واحد لسنوات! لا أحد يعكف سنوات على ترجمة مصطلح واحد. ولا لن نصل إلى اعتماد تسمية جينيتيس فأنت تعلم ميولي إلى التعريب ورفض النقحرة، كل ما في الأمر أن سرعتك في الرفض دون النقاش ووصفك (أو إشارتك الضمنية) لمصطلح علم الجينات بالبحث الأصيل كان غير مناسب،

الاحتكام إلى سياسة تقر باستخدام مصطلحات غير دقيقة وتمنع استخدام الدقيق منها وتقديم معلومات غير دقيقة للمجتمع، يُفترض أن يكون هاجسا لك كما هو هاجس لي وأن تسعى معي لتغييرها لا أن تجعلها فيصلا بيني وبينك فأنا في النهاية لا فائدة لي من استخدام مصطلح علم الجينات أو غيره وكل ما أقوم به هنا هو محاولة تقديم المعلومة الصحيحة للمجتمع، دمت طيبا --Momas (نقاش) 16:22، 15 مايو 2020 (ت ع م)ردّ

@Momas: لاحظ أني إداري وبإمكاني مثلًا التعليق برفض الطلب، ولكن قمت بوضع تعليق كأي مُستخدم في الموسوعة وتركت خلاصة الطلب لأي زميل آخر، وبالنهاية ما كتبت أعلاه هو رأيي في الموضوع ولا يُفرض على أحد ولا يُفرض على ويكيبيديا عمومًا. وبالنسبة لنقطة السياسة وغيرها، فتعليقي ليس بهدف تجاوز النقاش مثلًا، ولكن قد يأتي أي زميل آخر ويقول الفيصل هي السياسة، ووقتها أنا والجميع نتوقف أمام السياسة، وكما ذكرت الموضوع مُجرد اختلاف آراء   مثل مصطلح (إنسي) أم (وسطي) و(وحشي) أم (جانبي). بالنسبة لتعقيب "بحث أصيل" فكان المقصد الحديث حول المصطلح بأنه قديم/خاطئ/مضلل، فهذا بحث أصيل طبعًا، وذكر بأنَّ مصطلح خاطئ/قديم/مضلل كون لا يُمكن ملائمته مع مصطلح آخر رُبما ليس بالشكل العلمي المطلوب للنقاش، فالنقاش هُنا أو في صفحة النقاش أساسه أنَّ علم الوراثة (Genetics) يجب ملائمتها مع (Epigenetics)، وأضيف أيضًا بالرغم كل الحديث حول مصطلح "علم الجينات" لم أجده في مقالة علم الوراثة. وأكرر بأنَّ "سرعة في الرفض دون النقاش" ليست صحيحة، فقد قمت بوضع تعليق (هذا يدلل أنَّ هناك مجال للنقاش) أما لو قمت بكتابة "خلاصة: طلب مرفوض" فهنا أكون قد فرضت رأيي ورفضت النقاش. تحياتي --علاء راسلني 16:38، 15 مايو 2020 (ت ع م)ردّ

@علاء: رغم أنك لم ترفض الطلب بشكل صريح إلا أن تعليقك "جميعها شخصيًا غير مُقتنع بها، ولا يُمكن لنا هُنا أن نناقش هذه الأمور" و"عذرًا ولكن أرفض أي عملية نقل تتضمن "بحث أصيل"، وأيضًا لا تعتمد على المراجع العربية المتوفرة وعلى الشيوع" سيكون أساسا يستند عليه أي إداري آخر لرفض الطلب فيما بعد لا محالة، خاصة مع كونك مختصا في المجال نوعا ما. كنت أتوقع منك بالذات تفهم ورؤية وجه الصواب في الطلب كونك مختصا، لكن للأسف لم تعطِ الموضوع قدره من الاهتمام ونقاشك كان فقط حول الجوانب التي يخالف فيها المصطلح سياسة الموسوعة، لا في الموضوع بحد ذاته والتساؤل عن مدى ملائمته بشكل أكبر مقارنة بمصطلح علم الوراثة، ولو كان رفضك لسبب آخر غير هذه الأسباب (الشيوع، بحث أصيل) لكنت تفهمت الأمر، لكن ذلك لم يكن. وأنا لست ألومك أو أقول لك كيف تناقش.

لكن بكل تأكيد مصطلح علم الجينات أنسب من علم الوراثة بمراحل ويؤكد على ذلك السطر الأول من مقدمة المقالة الإنجليزية "هو فرع من علم الاحياء يختص بدراسة الجينات والتنوع الجيني والوراثة في الكائنات" والسطر السابع لكن علم الجينات الحديث توسع إلى ما وراء الوراثة لدراسة وظيفة وسلوك الجينات. ولا يصح أن يسمى علم الجينات بعلم الوراثة لأن الوراثة يقصد بها عموما انتقال الصفات والمعلومات الوراثية عبر الأجيال ولا شأن لها بوظائف وبسلوك الجينات في أمور لا تخص انتقال الصفات الوراثية، مثل الاستجابة للحرارة أو أي إجهاد آخر، ومصطلح جينيتيكس يحمل في طياته جين لذلك من الأفضل أن يكون المصطلح العربي كذلك (وهو ما يحققه علم الجينات)، ولو سميناه بعلم الوراثة فسيسبب ذلك لبسا مع مصطلح Heredity الذي هو وراثة، لكن ربما كل هذا ليس له وزن لأن قواميسا آخر إصدار لها في 2006 (لا تحتوي في طياتها ترجمات لمصطلحات حديثة غاية في الأهمية مثل RNA interference وMicroarray وRNA-Seq....الخ ) قررت غير ذلك، تحياتي --Momas (نقاش) 18:23، 15 مايو 2020 (ت ع م)ردّ

@Momas: بما أنَّ (gene) يعني "جين" أو "مُورِّثة"، هل لو نقلنا علم الوراثة إلى علم المورثات يُصبح أوضح مثلًا؟ (مجرد سؤال)--علاء راسلني 18:30، 15 مايو 2020 (ت ع م)ردّ

@علاء: نعم يصبح أدق وأنسب، لكن علم الجينات بدل علم المورثاث لشيوع استخدام كلمة جين أكثر من مورثة (هنا يمكنك قول أنه رأي شخصي  ) لكن أجل علم الجينات أو المورثات أدق من علم الوراثة --Momas (نقاش) 19:24، 15 مايو 2020 (ت ع م)ردّ

@Momas: ممتاز جدًا، بدأنا الآن نصل لمكان مُشترك. هل لاحظت أنَّ الطلب يوُضح نقل (علم الوراثة إلى علم الجينات) بسبب ظهور مصطلح جديد وهو (Epigenetics)، وبسبب القدرة على عدم مواكبة (Epigenetics) يجب أن نُغير (genetics). هل برأيك صيغة الطلب مُوفقة في النقل؟ لو جاء الطلب على أساس منظم، بأنَّ (علم الوراثة) غير شامل مثلًا والأفضل النقل إلى (علم الجينات) أو (علم المورثات) مع العلم أنَّ علم الجينات شائعة أكثر ومُستخدمة، صدقني كان الأمر سيختلف جدًا. النقطة التالية لنصل فيها لمكان مشترك، هل من مصادر لترجمة "علم ما فوق الجينات" (Epigenetics)؟ وهل برأيك هي ترجمة مفهومة؟ --علاء راسلني 03:42، 16 مايو 2020 (ت ع م)ردّ

@علاء: أتفق معك أن الأساس الذي قُدِّم عليه الطلب ربما لم يكن مناسبا وأنه كان بحاجة لصياغة أنسب وطرح أسباب أفضل. بالنسبة للترجمة "علم ما فوق الجينات" فلا يوجد شيء في القواميس، وبالنسبة لكونها مفهومة أم لا فهي من تلك المصطلحات التي يجب أن تقرأ الموضوع أولا لكي تأخذ فكرة عنها وهي كما ترى مترجمة عن المقابل الإنجليزي حرفيا، وعموما في نظري هي أيضا غير مناسبة قليلا لكنها أفضل من الترجمات العربية الموجودة في القواميس وإن كان هنالك إشكال فهو يرجع للمصطلح الإنجليزي (هي مترجمة حرفيا منه). ولكي أكون صريحا المصطلح الإنجليزي في حد ذاته لا يؤدي بشكل كامل المعنى الذي يفترض أنه يعنيه. -مجددا لست متخصصا في المجال- لكن Epigenetics بتعريف آخر غير التعريف الرسمي لها (تغير السمات الوراثية لأسباب لا تعود لتغيُّرٍ في تسلسل الدنا) هي العوامل الطبيعية التي تتحكم في وتنظم عملية التعبير الجيني بطريقة محددة تغيِّر من الأنماط الظاهرية للخلية أو الكائن مثل مثيلة الدنا، تغيير بنية الهستونات/إعادة تعديل بنية الكروماتين، وعمليات تنظيم التعبير الجيني المختلفة بواسطة الرنا مثل تدخل الرنا، لكننا لسنا هنا لنتحدث حول المصطلحات الإنجليزية وإنما إيجاد الترجمة الأنسب لها وحسب، تحياتي --Momas (نقاش) 12:50، 16 مايو 2020 (ت ع م)ردّ

@Momas: يُمكن استعمال هذا مصدرًا لمصطلح (علم ما فوق الجينات)، وأتمنى لو تُدمج علم ما فوق الجينات مع علم التخلق (يُمكنك دمج النص وسأقوم بدمج التاريخ، والإبقاء على المقالة تحت عنوان "علم ما فوق الجينات")، ونقوم بوضع باقي التسميات المتوافرة في الهوامش. تحياتي --علاء راسلني 18:58، 19 مايو 2020 (ت ع م)ردّ

@علاء: ممتاز، مقالة علم ما فوق الجينات لو تلاحظ مكررة تقريبا عن مقالة علم التخلق لذلك لو أردت يمكنك دمج تاريخها (أو حذفها) وسأقوم في القريب العاجل (حوالي أسبوع) بتنقيح/إعادة كتابة المقالة بالكامل من النسخة الإنجليزية تدريجيا وترجمة الصورتين، أرجو أن يكون ذلك مناسبا --Momas (نقاش) 21:19، 19 مايو 2020 (ت ع م)ردّ

@علاء: و@Momas: هل سيتم نقل جميع المقالات المتعلقة بهذه التسمية (من الوراثة إلى الجينات)؟ مثل هندسة وراثية، ذاكرة وراثية، وعلم الوراثة السلوكي. أستطيع المساعدة في النقل إذا لزم الأمر. Ziad adam 1 (نقاش) 21:35، 19 مايو 2020 (ت ع م)ردّ

شُكرًا Momas سأتولى الأمر. أهلًا @Ziad adam 1: لا بتاتًا لن يتم نقل من "وراثة" إلى "جينات"، فالموضوع حتى اللحظة ليس بسيطًا طبعًا، ولو تقرر يبنى عليه مئات المقالات والتصنيفات وغيرها من القوالب والبوابات. تحياتي --علاء راسلني 21:38، 19 مايو 2020 (ت ع م)ردّ

  تعليق: بالمناسبة علاء و Momas، يوجد بعض المقالات على ويكيبيديا تستخدم تسمية "الوراثة اللاجينية" لمصطلح epigenetics مثل cancer epigenetics والتي يقابلها الوراثة اللاجينية للسرطان و computational epigenetics والتي يقابلها علم الوراثة اللاجيني الحاسوبي. وهناك بعض المقالات الأخرى المتعلقة بهذا المصطلح ويوجد خطأ في تسميتها مثل: علم وراثة القلق والاضطرابات المرتبطة بالإجهاد و علم تأثير التغذية على صحة الانسان من خلال تعديل الجينات أعتقد بأنه يجب تعديل هذه التسميات أيضاً، وأقترح توحيد التسمية لهاتين المقالتين: الساعه الفوق جينية و علم التخلق الدوائي. تحياتي Ziad adam 1 (نقاش) 12:21، 21 مايو 2020 (ت ع م)ردّ

مرحبا زياد @Ziad adam 1: إذا كنا سنستخدم علم ما فوق الجينات كعنوان للمقالة الرئيسية فالتوحيد تحت المسميات التالية: علم مافوق جينات السرطان، علم مافوق الجينات الحاسوبي، علم مافوق جينات الاضطرابات المرتبطة بالقلق والإجهاد، علم مافوق الجينات الغذائي، ساعة فوق جينية، علم ما فوق الجينات العقاري (أو الدوائي)، سيكون مناسبا لو توفرت مصادر للتسميات وتقديم طلب لكل عنوان على حدة مع المصدر. استخدام "الوراثة اللاجينية" لمصطلح epigenetics يبدو غير مناسب لأنه يوحي بأن الجينات لادور لها وهي في الحقيقة تلعب الدور الرئيسي في العلم الجينات ومافوق الجينات، عيدك مبارك --Momas (نقاش) 09:14، 24 مايو 2020 (ت ع م)ردّ

أهلاً @Momas: الله يبارك فيك وكل عام وأنتم بخير. أتفق معك حول التسميات المقترحة، ولكن فيما يخص مصطلح nutriepigenomics لاحظ أن هناك مصطلح epigenome وepigenomics وليس epigenetics. هذين المصطلحين ليس لهما أي ترجمة بالعربية على ويكيبيديا لحد الآن. بحثت في القواميس العربية أيضاً ولم أجد.

اذا كنا سنستخدم "علم ما فوق الجينات" (epigenetics)، أقترح مصطلح "ما فوق الجينوم" (epigenome) و"علم ما فوق الجينوم" (epigenomics)، لأن genome يقابلها جينوم وgenomics يقابلها علم الجينوم. ولذلك أقترح علم مافوق الجينوم الغذائي عوضاً عن علم مافوق الجينات الغذائي.

ويمكن إضافة هذا السبب لصالح النقل من "وراثة" إلى "جينات". بصيغة أخرى، يجب أن يتم توحيد مصطلحات Genome وGenomics و Epigenome و Epigenomics وGenetics وEpigenetics). تحياتي Ziad adam 1 (نقاش) 12:03، 24 مايو 2020 (ت ع م)ردّ

@Ziad adam 1: أتفق معك في كل ما قلته ومعذرة على السهو في ترجمة nutriepigenomics. أنا أيضا أعتقد أن التوحيد أفضل وسيجنبنا الكثير من التناقضات. بالنسبة للمصطلحات التي لا تملك ترجمات في القواميس ولا مقالات مثل: Epigenome وEpigenomics لا إشكال فيها ويمكننا إنشاء المقالات تحت التسميات التي اقترحتها: ما فوق الجينوم، علم ما فوق الجينوم. ولا أعتقد أن هنالك إشكالا أيضا في تقديم طلبات النقل للمقالات الموجودة التي لا تملك مصادر ولا ترجمات في القواميس لغرض التوحيد. تحياتي --Momas (نقاش) 16:57، 24 مايو 2020 (ت ع م)ردّ

ممتاز، @Momas: يمكنني تولي مهمة انشاء مقالتي epigenome وepigenomics كما يمكنني المساعدة في تقديم طلبات النقل قريباً باذن الله. تحياتي Ziad adam 1 (نقاش) 18:02، 24 مايو 2020 (ت ع م)ردّ

شكرا لجهودكم، لا اتفق مع تغيير الوراثة إلى الجينات، لأن ويكيبيديا العربية مصطلحاتها عربية، ولأن المصطلحات المستحدثة المشتقة من الوراثة يجب أن تطابقها في الجذر الاشتقاقي و ر ث، فإن لم يوجد ما يطابق، فيمكن اختيار التخلق التعاقبي، فإن لم يكن مفهوما، فالنقحرة للمصطلح المستحدث حتى يظهر له تعريب، أما أن يكون ظهور مصطلح يوجب تغيير المصطلحات السابقة للتوحيد، فهذا لو حدث، فإن كل مصطلحات الطب والتشريح ستكون إنكليزية في ويكيبيديا العربية، لأنهم كل يوم يبتكرون ألفاظا جديدة مشتقة من مصطلحات معجمية،
  • ملاحظة جانبية عامّة، زيادة كلمة "علم" تضر التعريب، لأنها تطيل المصطلح، ينبغي للمصطلح المبتكر أن يكون:

1- موجزاً، 2- قابلا للجمع والتثنية والتصغير والاشتقاق، 3- عربياً. — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه Abu aamir (نقاشمساهمات)

مرحبا @Abu aamir: هذا الطلب في الأساس لاختيار التسمية الأدق لكلمة Genetics -التوحيد سيكون نتيجة محبذة تجنبنا تناقضات ووجود تسميات مختلفة لنفس المصطلحات- التي تُترجم علم الوراثة وهي تسمية غير دقيقة تماما لأن Genetics تعنى بدراسة الجينات (المورثات) لاسباب أخرى فضلا عن الوراثة: منها دوائية، اقتصادية، تأريخية تطورية. والهدف هو عدم الربط التام بين الجينات والوراثة كما ذكرت في عبارتك "المصطلحات المستحدثة المشتقة من الوراثة يجب أن تطابقها في الجذر الاشتقاقي و ر ث" لأن الجينات رغم كونها حاملة للمعلومات الوراثية إلا أنه لديها وظائف تقوم بها خارج سياق الوراثة. بالنسبة لكلمة جين فهي موجودة في القواميس ومستخدمة بشكل أكبر بكثير من مورثة.

بالنسبة لإضافة علم فذلك أمر ضروري فهي أصلا فرع من علم الأحياء، وهي علم في حد ذاته وقد جرت العادة بإضافة كلمة علم أمام العلوم التي تدرس مختلف مجالات الحياة (علم الفلك، علم الحاسوب، علم الاجتماع، علم الكلام.....) تحياتي --Momas (نقاش) 09:33، 30 مايو 2020 (ت ع م)ردّ

مرحبا @Momas:، أشكر جهودك واهتمامك، الاسم المقترح وحدَه محذور، لأنه يستلزم استعمال ألفاظ متغايرة، فيتبع ذلك طلب توحيدها، ولو كان التوحيد للعربية فهو المطلوب، لكن التوحيد إلى الإنكليزية، وهذا محذور ثان، ويمكن أن تقاس عليه كل مصطلحات الطب والتشريح ذوات الاشتقاق واللواحق والسوابق المستحدثة التي ليس لها مقابل عربي، لذلك لا اتفق مع الطلب، وأريد أن أضيف خاطرة متعلقة بالمتلقي، فالتوجيهات والكتب الطبية بلاؤها في المصطلحات الأجنبية فهي حاجبة للفهم، لذلك حين يسمع أكثر الناس لبعض الأطباء الراطنين، فإنه لا يدري ما يُقال حتى تُترجم المصطلحات بكلمات عربية مفهومة أو يُذكر المصطلح العامّي للمرض والحالة، فالمصطلحات الأجنبية حاجز قوي.Abu aamir (نقاش) 07:28، 1 يونيو 2020 (ت ع م)ردّ

@Abu aamir: لم أفهم ماذا تقصد بألفاظ متغايرة، لكن إن كنت تعني أنها تسميات ليست من الجذر ورث، فهناك تسميات غير مشتقة من نفس الجذر (أكل، ملعقة وليس مأكلة، حفر، معول وليس محفر...)، أضف إلى ذلك أنه لا توجد قاعدة تفرض أن تكون كل التسميات دون استثناء مشتقة من جذور معينة، أضف إلى ذلك أنه إن كان يفترض أن يكون هنالك اشتقاق من كلمة معينة فيجب أن تكون "جين" وليس ورث لأن الموضوع متعلق بالجينات 100% وليس الوراثة كما أسلفتُ سابقا وهنالك فرق بينهما.

بالنسبة للتوحيد لا أفهم ماذا تقصد بأن التوحيد إلى الإنجليزية، التوحيد هنا للمصطلحات العربية وبالنسبة للقارئ إذا صادف مصطلحي علم الجينات وعلم مافوق الجينات سيعلم أنهما موضوعان مرتبطان ببعضهما ولهما علاقة بالجينات، أما إن صادف علم الوراثة وعلم التخلق فلن يتبادر إلى ذهنه -بالضرورة- أنهما موضوعان مرتبطان ولهما علاقة بالجينات (هذا فضلا عن كونهما تسميتان غير دقيقتان)، ونعم يجب الاستئناس بالمصطلحات الأجنبية وعدم الإسراف في الترجمة الذي قد يبعدنا عن المصطلح الأجنبي كما في حالة علم مافوق الجينات، المصطلح مكون من كلمة Epi = فوق لذلك من الأفضل استخدامها وعدم استخدام كلمات أخرى غير موجودة في المصطلح مثل المتعاقب أو المتوالي.

بالنسبة لصعوبة فهم المصطلحات الأجنبية الطبية والعلمية فذلك يرجع لطبيعتها وهي صعبة الفهم حتى بالنسبة لمتحدثي اللغات الأجنبية الأصليين وتتطلب بعض الألفة والاطلاع، وأعتقد أن مصطلح علم الجينات واضح تماما وليس صعب الفهم، تحياتي --Momas (نقاش) 15:11، 1 يونيو 2020 (ت ع م)ردّ

Momas هل يُمكن الاكتفاء فقط في حل إشكال مقالة علم ما فوق الجينات فقط؟ أما المواضيع الأُخرى والتوحيد وغيرها حقًا مضيعة للوقت حاليًا، والخروج بخلاصة نهائية سيترتب عليه نقاش مطول جدًا، وأظن بحاجة للعودة فيها لميدان اللغويات. تحياتي --علاء راسلني 15:19، 1 يونيو 2020 (ت ع م)ردّ

@علاء: نعم، جاري العمل على ذلك. تحياتي --Momas (نقاش) 15:53، 1 يونيو 2020 (ت ع م)ردّ


بروتيومياتعلم البروتيوم

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: على الرغم من أنني لم أجد مصادر حول التسمية، ولكن أعتقد بأن التسمية المقترحة ستكون أنسب لغرض توحيد المصطلحات، على غرار باقي المقالات مثل الجينوم وعلم الجينوم، ما فوق الجينوم و علم ما فوق الجينوم، ولذلك يجب توحيد بروتيوم و علم البروتيوم لأنه أنسب من بروتيوم و بروتيوميات --Ziad adam 1 (نقاش) 18:47، 26 مايو 2020 (ت ع م)ردّ
هذا اسم علم، ولا يمكن وضعها جزافاً، يجب وضع مصادر تدعم التسمية، أو مصادر أجنبية تشرجها لنوجد المقابل العربي لها.--Michel Bakni (نقاش) 21:31، 28 مايو 2020 (ت ع م)ردّ

  تعليق: هناك مصدر يمكن استشهاد به: [1] --Abdeldjalil09 (نقاش) 18:58، 26 مايو 2020 (ت ع م)ردّ

  تعليق: بدايةً للتوضيح، إنَّ مصطلح بروتيوم ("بروتي"ن + جين"وم") (بالإنجليزية: Proteomics)‏، وحسب المصادر المُتوافرة، فإنَّ:

طبعًا (Proteomics) ليس علمًا قائمًا بحد ذاته، بل هو دراسة مُستفيضة حول البروتينات وعلاقتها مع الجينوم البشري. طبعًا إذا كنا نتحدث عن المصادر، فتسمية "علم البروتينات الوراثية" هي الأكثر شيوعًا وأكثر تفسيرًا للمعنى، وأيضًا مستعملة كثيرًا من قبل منظمة الصحة العالمية (WHO)، وإن تحدثنا عن الشيوع، فالشيوع لها أولًا، ثم "دراسة البروتيوم"، ثم "بروتيوميكا". أخيرًا، أرجو عدم المقارنة مع علم الجينوم، وكما ذكرت سابقًا، في ظل توافر مصادر يُعتبر التوحيد خاطئًا وبحثًا أصليًا. إشارة إلى @Momas وZiad adam 1 وMichel Bakni وAbdeldjalil09: للوصول إلى خلاصةٍ بالتوافق. تحياتي --علاء راسلني 11:03، 18 يونيو 2020 (ت ع م)ردّ

  تعليق: بصراحة لا أنوي إطالة هذه المناقشة وتحوليها إلى نقاش بيزنطي، ولكن قبل أن أعطي رأيي أحب أن أشير إلى مقالات مشابهة تندرج تحت هذا النقاش: ‏[2][3][4][5][6][7][8][9] وهذه باختصار: ‏[10][11] لنفترض أني أريد انشاء بعض هذه المقالات أعلاه، مثل lipidome و lipidomics فما هي التسمية الأنسب (علماً أنني لم أجد مصادر عربية للتسمية)؟

ولذلك شخصياً لا أزال أعتقد بأن التوحيد هو الحل الأفضل (في هذه الحالة بالتحديد)، لأنه لا يوجد مصادر موثوقة يمكن الاعتماد عليها في هذه التسميات والتوحيد سيجنبنا تناقضات كثيرة وأخطاء في التسمية. وبصراحة لا أرى أن هذا سيكون بحثا أصليا على الإطلاق، لأن هذا توحيد للمصطلحات فقط لا غير ريثما نقوم بدعوة المتخصصين. الهدف هو اختيار دقة وسلامة المصطلح فقط لا غير وبأسرع وقت ممكن ولسنا نقوم بتسويق التسميات التي تبدو مناسبة لمصالحنا الشخصية. المشكلة هي أنه اذا لم نهتم بدقة المصطلحات فسيتم انتشار هذه المصطلحات "الخاطئة" أو "الغير دقيقة" أكثر وأكثر على الانترنت وصدقني سيدخل المتصفح العربي بألف حيط عند تصفح هذه المصطلحات. هذه الفوضى العارمة في عدم توحيد المصطلحات هي أحد اسباب لجوء المتصفح العربي الى اللغة الانجليزية والفرنسية، ولذا فكرتي الشخصية هي توحيد هذه المصطلحات (على الأقل ريثما نقوم بدعوة اللغوين والمتخصصين في هذا المجال). أما اذا قمنا بالعكس فسيتغرق تغيير هذه المصطلحات سنين. على أي حال، الأمر عائد إلى بقية الزملاء وهذا هو رأيي الشخصي عموماً. تحياتي Ziad adam 1 (نقاش) 10:34، 21 يونيو 2020 (ت ع م)ردّ

مرحبًا Ziad adam 1، هل يوجد أي مصدر موثوق لتسمية علم البروتيوم؟ --علاء راسلني 16:23، 2 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
أهلاً @علاء: للأسف لم أجد أي مصادر لتسمية "علم البروتيوم" وهذا ما ذَكرتُه في بداية الطلب. الهدف كان توحيد المصطلحات المشابهة التي أشرت إليها أعلاه مثل lipidome، lipidomics, genome, genomics, glycome، glycomics وغيرها فقط لا غير، وربما كان هناك بعض العشوائية وقلة التنظيم في طريقة صياغة الطلب كما قلتَ.

ومع ذلك اذا كنا سنأخذ الأمر حسب المصادر، فلا أعتقد أن "علم البروتينات الوراثية" سيكون مناسباً لان هناك مصطلحات مثل functional protemics و quantitative proteomics وترجمتها ستكون "علم البروتينات الوراثية الوظيفية"، و"علم البروتينات الوراثية الكمية" ولا أرى أن هذه الترجمة مستساغة. لم أجد أي مصادر تستخدم هذه التسمية المُقترحة ومعظم ماوجدته على الانترنت يستخدم "بروتيوميات" (على الأغلب لانها مأخوذة من ويكيبيديا). ولا اعتقد انك ستجد مصادر عربية موثوقة حول هذا الموضوع على الانترنت.

"مستخدمة كثيراً من قبل منظمة الصحة العالمية (WHO)"، هل مصدر هذه المعلومة هو قاموس المعاني فقط أم أن المصدر الأولي موجود أيضاً؟ هل يمكن الاستشهاد بالمصدر الأصلي؟

النقطة الأخرى التي أريد الاشارة اليها هي سهولة المصطلح (بالاضافة الى دقته) لأنني لا أجد هذه المصطلحات مستساغة على اللسان. فمثلا الطلاب الذين يدرسون ماجستير proteomics، لن يقولون ماجستير علم البروتينات الوراثية. في هذه الحالة أجد أن ماجستير علم البروتيوم أو ماجستير دراسة البروتيوم سيكون أفضل. أي واحدة برأيك أنسب وأكثر استساغة على اللسان؟ هذا هو رأيي الشخصي وربما الامر مجرد اختلاف آراء وفي النهاية الامر عائد الى بقية الزملاء. تحياتي وأرجو أن يتم النظر في المصطلحات الأخرى التي أشرت إليها أيضاً لأني أنوي ترجمتها Ziad adam 1 (نقاش) 07:22، 10 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

@علاء: أنا ضد أي تسمية لا تستخدم كلمة بروتيوم أو ما يقابلها عربيا مثل مجموع البروتينات في التسمية لأنها ببساطة لا تعبر عن المجال بشكل صحيح، وبكل تأكيد ضد استخدام مصطلح البروتينات الوراثية، هل سنستخدم مصطلحات لا معنى لها؟ لا يوجد شيء اسمه بروتين وراثي، تحياتي --Momas (نقاش) 11:22، 11 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

مرحبًا Ziad adam 1، عذرًا منك حول نقطة (منظمة الصحة العالمية) كوني لا أجد الوصلات حاليًا، ولكن من المؤكد عزيزي ليس موقع المعاني والقاموس فقط، فأنا لا اعتمد على هذه المواقع إلا كحل أخير بعد مطالعة عدة معاجم ورقية أولًا ودراسات وبعدها التوجه لها. أما لمصادر «علم البروتينات الوراثية»:

وسأبحث عن موضوع منظمة الصحة العالمية، بناءً على إشارتي أعلاه ولكن انتظر عودة أحد المواقع البحثية للعمل فهو معطل منذ 3 أيام لصيانة السيرفرات واستعمله غالبًا في البحث. أما الزميل Momas، فأنا لا خلاف عندي بأي مُصطلح ترغبون به، المُهم أن يُسند لمصدر. هناك 3 خيارات أعلاه مُسندة، وأنا مُرحب بأي شيء مُسند جديد دون ابتكارات، وصراحةً إذا لم نصل لحل وسط يرضى جميع الأطراف لن نخرج بشيء. ولكن سأبحث أكثر في موضوع «علم البروتيوم» والله ولي التوفيق. تحياتي --علاء راسلني 16:23، 13 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

  •   تعليق: من رأيي أن يترك العنوان على بروتيوميات، فهناك مصادر معتبرة تورده: نيتشر بالعربي ومجلة العلوم وصفحة في كلية الطب بجامعة قطر ومواقع أخرى 1 و2 و3 ؛ هي ليست بالكثيرة، لأن العلم جديد من أصله؛ ولكن الترجمة الحالية أفضل من المقترحة (علم البروتيوم/علم البروتينات الوراثية/دراسة البروتيوم/بروتيوميكا). إن الإشكالية ناجمة عن إيجاد مقابل للاحقة Omics (التي ترجمت لدينا أوميكس، ولا أجدها ترجمة موفقة)؛ إذ هي على هذه الصيغة جمع مستحدث في الإنجليزية من الأصل ome-؛ فإذا اعتبرنا أن ic لمنح الصفة وs للجمع، بالتالي فأقترح أن يكون مقابل Omics «أوميات». بالتالي أي علم يهتم بدراسة فرع/مصطلح حيوي ينتهي باللاحقة ome- يضاف إليه (ـيّات) قياساً على ترجمة بروتيوميات المدعومة بالمصادر أعلاه، أي أن مقابلة Lipidomics بكلمة ليبيدوميات صحيح ومنهجي وقريب من الفصاحة (كأنه جمع نسبة، وهو بالمعنى صحيح: كل ما يتعلق بالمنسوب إليه). أقترح اتباع هذه المنهجية. مع التحية. --Sami Lab (نقاش) 20:08، 13 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
  • أتفق مع الزميل Sami Lab. بعد البحث عن معنى لاحقة omics وقراءة مقالة أوميكس، أعتقد بأنه يمكن استخدام اللاحقة "أوميات" كبديل ل "أوميكس". عذراً لقد كان علي البحث أكثر في هذا الموضوع قبل طرح هذا الطلب 😅.

ولكن اذا تم الاعتماد على هذه اللاحقة، ألا يجب تغيير "علم الجينوم" إلى "جينوميات"؟ (مع العلم بأن معظم المواقع تستخدم علم الجينوم) تحياتي Ziad adam 1 (نقاش) 09:19، 14 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

@Ziad adam 1: برأيي الأفضل هو اتباع منهجية واحدة ما أمكن، وبالبحث تبين لي أن جينوميات مستخدم أيضاً في الوسط العربي بشكل جيد (مثل هذا الرابط) بالتالي لا أجد حرجاُ في استخدامه.--Sami Lab (نقاش) 18:39، 15 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
  أتفق مع الزميل سامي Sami Lab (ن) حيث كنت ترجمت مقالة ميتابولوميات سابقا على هذا المنوال. مع التحية--Avicenno (نقاش) 22:00، 27 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

حقوق المثليين في مصرحقوق مجتمع الميم في مصر

وضع الطلب:   انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: قمت بنقل هذه المقالة بناءً على محتواها، وبناءً على نقاش سابق حول اعتماد تسمية مجتمع الميم في الموسوعة في المواضع التي تستعمل كلمة مثلية فيها، فأشار علي الزميل @Ahmed M Farrag: مشكوراً بأهمية عرض المسألة على المجتمع. وها أنا ذا أعرضها عليه وانتظر بيان التوافق حول هذه المسألة. --Michel Bakni (نقاش) 19:59، 29 يونيو 2020 (ت ع م)ردّ
شكرا @Michel Bakni، أود لفت النظر أيضا أن هناك عديد المقالات التي تحمل نفس الاسم. لذا ينبغي إذا تم التوافق أن تعاد تسميتها كذلك. Ahmed M Farrag (نقاش) 20:31، 29 يونيو 2020 (ت ع م)ردّ
إشارة للزملاء المشاركين في النقاش السابق @Memelord0 وأحمد ناجي وMohammad Human وصالح وIbrahim.ID. Ahmed M Farrag (نقاش) 22:33، 3 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
  تعليق: في رأيي أنه يجب عدم التسرع واتاحة الفرصة لمشاركة أكبر عدد ممن يهتمون بهذا الموضوع، بحسب معلوماتي المتواضعة أن LGBTQ تشير إلى عدة مواضيع والمثلية من ضمنها، ولذلك مصطلح "مجتمع الميم" هو أوسع وأشمل ومستخدم في الكثير من المصادر --إبراهيـمـ (نقاش) 00:36، 4 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
الاسم المقترح هو الاسم الحالي الآن، وأعتقد أنه لم يكتسب الشيوع الكافي، لا جدال في شمول الاسم المقترح، لكنه مجهول عند أكثر الناس، لذلك أقترح تسميتهم ("المثليين")، حتى يتغلب شيوع مجتمع الميم. Abu aamir (نقاش) 09:52، 5 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
Abu aamir هذا الطلب مفتوح أساسًا كون الزميل Michel Bakni نقل المقالة قبل أيام و"اعترض" على ذلك الزميل Ahmed M Farrag. والهدف من النقاش هُنا هو الوصول إلى حل للموضوع، فهناك تخبط رهيب في التسميات في ويكيبيديا، وأيضًا تسميات غريبة مختلفة بين المقالات. تحياتي --علاء راسلني 20:47، 6 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
شكرا @علاء: على الإفادة، سأنظر في أسماء التصنيف المتعلقة واكتب اقتراحي.Abu aamir (نقاش) 10:33، 7 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
  1.   مع عبارة مجتمع الميم أصبحت أكثر شيوعا من ذي قبل. المقالة لا أو لن تتحدث عن المثلية الجنسية فقط مثل مقالة زواج المثليين في جنوب أفريقيا. لو إتفقنا على هذا يجب جرد جميع المقالات المشابهة ونقلها. لا يعقل أن نفتح نقاشات مشابهة. --Helmoony (نقاش) 13:36، 7 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
  2.   مع عبارة مجتمع الميم موجودة في كثير من المقالات وصارت شائعة، مع توحيد التسمية لشموليتها –عادل (نقاش) 22:36، 7 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
  3.   تعليق: عبارة "مجتمع الميم" ما زالت غير شائعة بل ومجهولة لدي الغالبية ولا يعلمها إلا القليل ممن هم مهتمون بالموضوع، والاختصارات في اللغة العربية تُكتب (م.م.م.م) على غرار (ج.م.ع) والتي تعني (جمهورية مصر العربية) فهي لا تُكتب (جمع)، فالإنجليزية تستخدم الحروف الكبيرة LGBT بينما العربية تستخدم النقطة للفصل بين الحروف البادئة. وبالتالي فأنا   ضد النقل. شكرا لكم. --Dr-Taher (نقاش) 00:33، 8 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
  4.   تعليق: بالفعل درج استخدام "مجتمع الميم" كرديف لLGBT. شخصيا لا يروق لي هذا المصطلح لأنه يفترض بأن أصحاب وصاحبات التوجهات الجنسية والهويات الجندرية المختلفة يكونون "مجتمعا". لكن في ظل بروز هذا المصطلح وغياب أفضل منه، لا بأس في نقل المقالة. --Fjmustak (نقاش) 12:51، 20 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
  •   تعليق: أظن الأفضل طرح الموضوع في الميدان، ويشمل الطرح جميع المقالات والتصنيفات. يجب أن نحدد الفارق بوضوح بين المصطلحات المختلفة: (مجتمع الميم - المثليين - إل جي بي تي - الكويريين) وغيرها. هناك تضارب شديد في عناويين المقالات والتصنيفات؛ يجب أن يشمل النقاش الفروق الاصطلاحية.--إسلامنقاش

  تعليق: استخدام مصطلح مجتمع الميم دارج وتوجد مصادر كثيرة تستعمله وبه بعض الشمولية مقارنة بمصطلح المثلية. أوافق الزميل Fjmustak في استخدام كلمة مجتمع لما تحمله من معنى سلبي في معظم الأحيان. يا حبذا لو نراجع أيضا بعض التسميات الأخرى في القوالب وليس المقالات فقط. --Emnamizouni (نقاش) 17:13، 20 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

  1.   ضد مصطلح "ميم" هو مصطلح شائعٌ للصور الساخرة على الإنترنت، وأما دلالتها تجاه المثليين والمثليات والمزدوجين والمتحولين، فهي غير شائعة أبدا، بل مجهولة، وقد يسبب استعمالها لبساً كبيرا عند القارئ.

أرى أن استعمال الاختصار الإنجليزي أفضل في هذا السياق (إل جي بي تي)، فهو الاسم الأكثر شيوعا الذي لا يحدث به لبس، حتى في الأوساط العربية التي تتحدث في هذا الشأن، فإن الاختصار المتداول هو LGBT. وكما قال Dr-Taher، فالاختصار الصحيح هو م.م.م.م. مُحَمَّدٌ الصَّيفِيُّ (نقاش) 17:26، 20 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

  تعليق: شكرًا على طرح هذا النقاش، هناك الكثير من المقالات حول حقوق المثليين حسب البلد التي تتطلب تغييرات في عناوينها بالمثل. مصطلح "مجتمع الميم" ليس خيارًا مثاليًّا كما ذكر Fjmustak. فبالإضافة إلى الإشكال في عبارة "مجتمع"، هناك جدل حول هذه التسمية خصوصًا أن اختصار LGBTQ+ قد يُختزل أو يطول حسب المتحدث، وأن حرف الميم في المرادف العربي يمثل فقط مجموعة محددة (مثليات، مثليين، مزودجي التوجه الجنسي ولا تشمل عبارة "عابر للجنس"). أقترح أن يتم تغيير عنوان المقالة إلى "حقوق الكويريين في مصر" وهي تسمية شاملة تضم جميع الهويات ولا تفترض بنية مجتمعية لصاحبات وأصحاب الميول الجنسية والهويات الجندرية المتنوعة. للاستزادة، أدعوكم للاطلاع على ص. 44 وص. 85 في قاموس الجندر. Bekmaw (نقاش) 07:20، 21 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

مرحباً @Bekmaw:، بالنسبة لعابر الجنس، فالكلمة العربية هي متحول على حد علمي، وهي تبدأ بميم. أيضاً كلمة كويري ما أصلها ؟ انظري: المرجع الذي وضعتيه فهو يقول مصطلح تحقيري.--Michel Bakni (نقاش) 13:19، 21 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
أهلا @Michel Bakni: كلمة كوير تُستخدم على نحو مغاير اليوم خصوصًا بعد تطور النظرية الكويرية في التسعينيات، وتم تبنيها على نحو إيجابي للإشارة إلى أصحاب وصاحبات الهويات الجندرية والميول الجنسية المتنوعة (انظر ص. 44 في القاموس المرفق) ويتم التعامل معها "على أنها مُصنَف مركزيّ يمكن من خلاله فهم ظواهر اجتماعية وسياسية وثقافية أخرى" (مرجع). بخصوص العبور أو التحول، كلاهما شائعات، والأكثر شيوعًا لوصف عابري الجنس في اللغة المحكية هي الكلمة الإنجليزية "ترانس". ولكن وجب التفرقة بين متحولي الجنس وعابري النوع الاجتماعي، إذ تشير العبارة الأولى إلى الأشخاص الذين يجرون إجراءات طبية للتحول، بينما تُستخدم الثانية لتشمل أشخاصًا لم يختاروا الإجراء الطبي أيضًا. وهناك مجموعات أخرى مثل اللاجنسيين التي لا يبدأ اسمها بحرف الميم. Bekmaw (نقاش) 15:23، 21 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
مرحباً مجدداً، اطلعت على ذلك، ولدي اعتراضان أولهما أن هذه الكلمة غير عربية، وهي نقحرة لأصل أجنبي، والأفضل والمستحسن إيجاد مقابل عربي، والثانية أنه مصطلح ضيق غير معروف خارج هذا الإطار، وراجعت أكثر من معجم حديث أوردها بمعنى: لوطي أو شاذ أو منحرف أو غريب الأطوار أو مشتهي الآخر.--Michel Bakni (نقاش) 15:32، 21 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
@Bekmaw: الكويريون لا تشمل بالضرورة المثليين والمثليات، فالكويري هو غير محدد الهوية الجنسية، لكن المثلي هويته الجنسية محددة.--إسلامنقاش 15:35، 21 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
@Michel Bakni: الكويريون هو اسم شامل تحديدًا بسبب عدم تحديد الهوية الجنسية وفق المعايير الغيرية (heterosexuality) والتوافقية الجندرية (cisgender)، وتتطرق عبارة كوير إلى الأقليات من المثليات والمثليين وثنائيي الميول الجنسي والمتحولين والعابرين واللاجنسيين وغيرهم. الكويرية تُشير إلى وصف الأشخاص وكذلك إلى وصف الثقافة. تُستخدم العبارة ويتم تصريفها بين متحدثي العربية وكتابها تمامًا كما يتم استخدام عبارات أخرى صُرّفت عن الإنجليزية. Bekmaw (نقاش) 05:37، 22 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

  تعليق: شكراً على طرح الموضوع يا جماعة. مصطلح «مجتمع الميم» هو ترجمة ذكيّة وشبه حرفيّة لمصطلح الـLGBT. لكن المشكلة تنبع من منطلق أنّه يستورد مفهوم له جذور في الحركة التحرّريّة النابعة من أمريكا وأوروبا (راجعوا مقالة أعمال شغب ستونوول). هذا المصطلح يضفي هويّة إلى ممارسة جنسيّة، وهما شيئان ليسا حكماً مرتبطان وخصوصاً في مجتمعاتنا، فنجد مثلاً أن المختصّيت في الصحّة العامّة يستهدفون في حملاتهم «الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال» (men who have sex with me)، بدل «الرجال المثليّين» (gay men). جوزيف مسعد كتب مطوّلاً عن هذا الموضوع في كتابه «اشتهاء العرب»[1]، وهناك الكثير من النقد لأفكار جوزيف مسعد، من أهمّها النقد المطروح من قبل سائد عطشان، في كتابه «Queer Palestine and the Empire of Critique»[2]. هناك جدل كبير منذ سنين حول طريقة فهمنا لهذا الموضوع بين المناصرات والمناصرين للتعدّديّة الجندريّة والجنسيّة في المنطقة، لكن مصطلح الـ«كويريّة» يعتبر من معظم الناس كمصطلح معتدل يشمل أنواع التعدّديّة الجنسيّة والجندريّة بلا أن يحصرها ضمن قالب الميم. فأنا أناصر اقتراح Bekmaw وأقترح استخدام عنوان «حقوق الكويريّين في مصر». --Majdal.cc (نقاش) 15:56، 21 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

  تعليق: برأيي الأفضل أن لا نستخدم مصطلح مترجم حرفيا في حين لدينا المصطلح اللغوي والأكثر شيوعا "المثليين" -- يافا (نقاش) 08:58، 17 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ

مراجع
رد الإداري:

قصبات حضريةقسم إداري حضري

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: العنوان الحالي بدون مصدر قد يكون ابتدعه من أنشأ المقالة --Abdeldjalil09 (نقاش) 21:37، 16 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
  تعليق:، القصبة اسم عربي ومغاربي يقصد به حرفيا القلعة العربية المحصنة، فلا أدري لها مقابلا عند الانجليز، وعند مطالعة الترجمات اللاتينية للاسم أجدهم يستعملون مصطلح district بمعنى مقاطعة لذا أرى من الأنسب تسميتها بمقاطعات حضرية --عادل (نقاش) 20:23، 20 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:@حمدى10:، ما هو المصدر المعتمد لترجمة العنوان؟ في القاموس استخدمت مصطلحات (إقليم، قصبة، بلدية)، ونظراً لأن استخدام "قصبة" مفهوم في دولة قليلة (في المغرب العربي مثلاً، حتى أنه يستخدم في الأردن في المسميات الرسمية لبعض المناطق، لكنه غير متداول)، قد يكون استخدام بلديات حضرية. --Mervat (نقاش) 07:23، 19 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
للعلم، في العراق التقسيم الإداري يبدأ من المحافظة فالقضاء فالناحية فالقصبة التي هي غالباً لمنطقة نائية صغيرة قليلة السكان.Abu aamir (نقاش) 06:52، 28 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

عيسى بن مريمعيسى ابن مريم

وضع الطلب:   انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: لأن كلمة "بن" لا توضع إلا بين الشخص وأبيه. --★سيف القوضي راسلني 09:56، 26 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
  أتفق وأساسًا لقد وردت التسمية «ابن مريم» في القرآن الكريم--Philip راسلني 15:21، 26 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

  ضد والسبب لأن لفظ ( ابن ) إذا تقدمه علم و تلاه عَلم آخر تُحذف همزته، ولكن بشرطان: الشرط الاول ان يكون في أول السطر، الشرط الثاني أن يكون صفةً للعلم الأول، بشرط ان يكون العلم الثاني أب أو أم. تحياتي للجميع.--بــندر (نقاش) 15:39، 26 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

عزيزي @بندر: كما قال لك الزميل فيليب فهو ذكر في القرآن الكريم باسم "المسيح عيسى ابن مريم". فلما نبقيها على هذه التسمية؟ ★سيف القوضي راسلني 17:55، 26 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
هل قرأت ما كتبت جيدا.--بــندر (نقاش) 18:31، 26 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
مرحبًا @بندر: هل لديك مصدر موثوق يؤكد أن الهمزة تحذف من كلمة (ابن) إذا وقعت بين اسمين ثانيهما أب أو أم للأول؟ ما وجدتُه هو أنها تحذف فقط في حالة كان الثاني "أب" للأول، أما في حال كان "أم" أو "جد" فتبقى الهمزة--Philip راسلني 18:19، 26 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
يمكنكما الإطلاع هنا و هنا للفائدة.--بــندر (نقاش) 18:31، 26 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
بعد الاطلاع كلاكما صحيح، ولكن كما اعتدنا حسب القاعدة تلغى الهمزة، لذا لا مانع من النقل.--بــندر (نقاش) 18:48، 26 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
  •   ضد بشدة أولا لقد كنت قد قدمت نفس الطلب من عدة أعوام، وتم رفضه، وبعد ذلك بمدة اكتشفت خطأ طلبي. أولا من قال أن (بن) لا توضع إلا بين الشخص وأبيه. بالعكس قد توضع بين الشخص وجده مثل أحمد بن حنبل وبين الشخص وأمه مثل المنذر بن ماء السماء، وهناك بعض الحالات التي توضع فيها (ابن) بين الشخص وأبيه فمثلا يمكنني أن أقول (عمر ابن الخطاب) وهذا إن كان الموقع الإعرابي لابن خبر. أما إذا كان إعرابها نعتا أو بدلا كما في حالة العناوين أو في معظم سياق الكلام. فالنقل لغويا خطأ. أرجو أن تكون الصورة قد اتضحت. تحياتي  . أحمد ناجي راسِلني 19:16، 26 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

  تعليق: مرحباً، الرجاء التروي والبحث قبل طرح مثل هذه الأمور، أولاً: رسم المصحف لا يقاس عليه، وبالتالي لا يجوز قياس ورود الكلمة بهذا الشكل في بعض الآيات وتعميمها، وثانياً: هناك قواعد ناظمة للمسألة وضعها النحويين ليس فيها ذكر لمسألة الوقوع بين اسمي علم. والقاعدة هي ما ذكره القسطنطيني في كتابه: "خير الكلام في تقصي أغلاط العوام"، انظر ص.15:

"قال الحريري في " درة الغواص " إنهم يحذفون الألف من " ابن " في كل موضع يقع بعد اسم، أو لقب، أو كنية. وليس ذلك بمطرد. بل يجب إثباتها في خمسة مواطن: أحدها إذا أضيف " ابن " الى مضمر كقولك: هذا زيد ابنك. والثاني: إذا أضيف إلى غير أبيه كقولك المعتضد بالله ابن أخي المعتمد على الله. والثالث: إذا أضيف الى الأب الأعلى كقولك: الحسن ابن المهتدي بالله. والرابع: إذا عدل به عن الصفة إلى الاستفهام كقولك: هل تميم ابن مرة. الخامس: إذا عدل به عن الصفة إلى الخبر كقولك: إن كعبا ابن لؤي. وألحق إليه الصفدي موضعين آخرين: أحدهما: أن يقع " ابن " أول السطر. والثاني: أن يقع بين وصفين دون علمين كقولك: الفاضل ابن الفاضل".

وعليه فإن الألف في عيسى بن مريم (تخضع للحالة الثانية)، فما رأيكم في المسألة أخذاً بالاعتبار أن عيسى ليس له أب في الإسلام، وليس له أب بيولوجي في المسيحية؟. --Michel Bakni (نقاش) 07:59، 27 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

أيضاً بعد البحث، وجدت رأياً لابن جني في كتاب سر صناعة الإعراب حيث يقول:

"ألف "ابن" تحذف في هذا الموضع؛ وذلك نحو: زيد بن عمرو، وأبي بكر بن قاسم، وجعفر بن أبي علي، وسعيد بن بطة، وخفاف بن ندبة، وعطاف بن بشة، ونصر بن طوعة، وعبد بن حجلة، وعياض بن أم شهمة، والعريان بن أم سهلة، وحميد بن طاعة، وعبد الله بن الدمينة، ويزيد بن ضبة، وربيعة بن الذيبة، وشبيب بن البرصاء، وغير هؤلاء من الشعراء ممن نسب إلى أمه. فلما كان (ابن) مضافا إلى الأب والأم، لا ينفك من أحدهما؛ كثر استعماله معهما؛ فحذفت الألف من أوله؛ متى جرى وصفا على العلم قبله؛ لأنه لا ينوى فصله مما قبله؛ إذ كانت الصفة والموصوف عندهم مضارعة للصلة والموصول".--Michel Bakni (نقاش) 08:11، 27 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

  • "ابن" هي الأصح لغويا، وحسب رسم القرآن.--إسلامنقاش 11:19، 27 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
  • يبدو أن مسألة الإضافة إلى علم الأم بها خلاف، يقول الآلوسي في التفسير: «اعلم أن لفظ {ابن} في الآية يكتب بغير همزة بناءًا على وقوعه صفة بين علمين إذ القاعدة أنه متى وقع كذلك لم تكتب همزته بل تحذف في الخط تبعًا لحذفها في اللفظ لكثرة استعماله كذلك ومتى تقدمه علم لكن أضيف إلى غير علم كزيد ابن السلطان أو تقدمه غير علم، وأضيف إلى علم كالسلطان ابن زيد أو وقع بين ما ليسا علمين كزيد العاقل ابن الأمير عمرو كتبت الألف ولم تحذف في الخط في جميع تلك الصور، والكتاب كثيرًا ما يخطئون في ذلك فيحذفون الهمزة منه في الكتابة أينما وقع، وقد نص على خطئهم في ذلك ابن قتيبة وغيره. ومن هنا قيل: إن الرسم يرجح التبعية، نعم في كون ذلك مطردًا فيما إذا كان المضاف إليه علم الأم خلاف، والذي أختاره الحذف أيضا إذا كان ذلك مشهورًا. اهـ»، وهناك أمثلة أخرى مثل محمد بن الحنفية وهو ينسب لأمه رغم معرفة الأب، وأغلب المصادر تحذف الهمزة.--إسلامنقاش 11:36، 27 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:   يُنفَّذ... --Michel Bakni (نقاش) 07:59، 27 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

  تعليق: مرحبا بالجميع، الحذف جائز وفقاً لقول الآلوسي، وظهر لي بالبحث شيوع متقارب، أما الصحة اللغوية فقول "عيسى ابن مريم" صحيح لغة وله شيوع، أما حذف الهمزة فهو يخالف القاعدة النحوية المذكورة، فإن قيل وُجدت أمثلة تدلّ على مخالفة هذه القاعدة، فالجواب أن القياس يكون على القاعدة لا على استثناءاتها، وهذه العبارة الأخيرة هي سبب تعليقي، فالقياس يكون على القواعد لا على استثناءاتها، لكن إبقاء الهمزة وحذفها جائز في غير القرآن والنصوص المقتبسة.Abu aamir (نقاش) 06:28، 28 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

  تعليق: أود التنويه أن الاملاء في المصحف يختلف عن الاملاء القواعدي؛ في القرآن يتم استخدام الرسم (الاملاء) العثماني، بينما نستخدم حالياً قواعد الاملاء، على سبيل المثال: تكتب كلمة "شجرة" في الرسم العثماني بطريقتين بتاء مفتوحة "شجرت" مثل الآية (إن شجرت الزقوم طعام الأثيم) أو مربوطة "شجرة". بينما في قواعد الاملاء بطريقة واحدة وهي "شجرة". و في اللغة العربية و ويكيبيديا تستخدم قواعد الاملاء وليس الرسم العثماني. مع تحياتي Mahmoud*** (نقاش)


نسبة باعية (جناح)نسبة تطاول

وضع الطلب:   انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:00، 26 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

قالب:Coordقالب:إحداثيات

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: Michel Bakni، ما رأيك؟ --Abdeldjalil09 (نقاش) 13:16، 26 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:   يُنفَّذ... نعم بكل تأكيد، فقد عنا رأيي المجتمع لو كان لدى أحد رأي مغاير.--Michel Bakni (نقاش) 14:33، 26 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
@Mr. Ibrahem: هل هناك مشكلة في نقل القالب إلى اسم عربي ؟--Michel Bakni (نقاش) 15:45، 27 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
مساء الخير، اذا تم نقل القالب، هل ننقل أيضا قالب:cal coor إلى قالب:إحداثيات من ويكي بيانات ؟ --Abdeldjalil09 (نقاش) 16:28، 27 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

مرحبًا @Mr. Ibrahem: رأيك مطلوب، فكما تعلم التعريب مُفيد، ولكن في نفس الوقت القوالب المُشار إليها أعلاه مستعملة في العديد من القوالب الأخرى. تحياتي --علاء راسلني 20:10، 3 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ


قالب:Sfracقالب:كسر

وضع الطلب:   انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: تعريب، ودمج مع القالب الثاني كونه غير مستعمل في أي مقالة --Abdeldjalil09 (نقاش) 15:04، 26 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

قالب:Fracقالب:كسر مائل

وضع الطلب:   انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: تعريب --Abdeldjalil09 (نقاش) 12:25، 27 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:لماذا كسر مائل، لماذا لا يكون الاسم "كسور" فحسب؟ --Mervat (نقاش) 18:09، 28 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

@Mervat: مساء الخير، لقد اقترحت عنوان "قالب:كسر" لـ قالب:Sfrac الاكثر استخداما، لذا، اقترحت العنوان "كسر مائل" للتمييز بينهما، أو ننقل إلى قالب:كسر2 بدلا من ذلك.--Abdeldjalil09 (نقاش) 18:51، 28 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

مساء النور @Abdeldjalil09:، أعتقد أن قالب:Sfrac يعني الكسر البسيط Simple fraction (ولا أجزم)، @Michel Bakni:، ما رأيك؟ --Mervat (نقاش) 20:23، 28 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

@Mervat: مساء الخير، أظن أن "Sfrac" هي اختصار ل "Scientific fraction" حسب المقالة الإنجليزية. --Abdeldjalil09 (نقاش) 14:58، 30 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

@Abdeldjalil09:، ما هو الكسر العلمي؟ يوجد كسر طبيعي (بسيط) وكسر مركب، من فضلك أشر إلي على الموقع الذي ورد فيه مصطلح كسر علمي. --Mervat (نقاش) 17:34، 30 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
@Mervat: مساء الخير، قلت لك المقالة الإنجليزية --Abdeldjalil09 (نقاش) 17:43، 30 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
@Abdeldjalil09:، أيوة فاهمة، لكن أين قرأت "Scientific fraction" في القالب الذي أشرت إليه؟ --Mervat (نقاش) 20:46، 30 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
يبدو أن أصل التسمية غير واضح، ولكن الأرجح أنها Scientific للإشارة إلى استعماله في المقالات العلمية كما هو مذكور في القالب، أقترح نقل القالبين إلى: قالب:كسر وقالب: كسر مائل.
أيضاً اتمنى من الزميل @Abdeldjalil09: الصبر قليلاً لحين التأكد من عدم حصول مشكلة تقنية إذا نقل القالبان.--Michel Bakni (نقاش) 21:53، 3 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ

بوروم (بو جرادا) مرسى البريقة القديمةبوريوم ( بوقرادة ) مرسى البريقة القديمة

وضع الطلب:   انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: خطاء في اسم العنوان --القجيج القجيج (نقاش) 15:24، 28 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:  تعليق:، هل هذا اسم واحد (استبعد) أم 3×1؟ أليس الأفضل اعتماد "مرسى البريقة القديم" كاسم للمقالة وإنشاء تحويلة من "بوروم" لها؟ --Mervat (نقاش) 18:08، 28 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
في كِلا الاسم الحالي والاسم المقترح تبعثر وتعقّر، ومقترح مرفيت جيد لو كان له شيوع. Abu aamir (نقاش) 09:16، 4 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ

بارت فروندليتشبارت فرونديش

وضع الطلب:   انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: خطأ إملائي --Abdal Rahman Bedo (نقاش) 16:27، 31 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:
ولو كان الشخص موضوع المقالة ألمانيًّا كان سيسمى فرويندليش.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 18:29، 31 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
هو أمريكي من أصول يهودية مولود في منهتن. أعتقد له جذور ألمانية وأرى التسمية الصحيحة له هي بارت فرويندليش--عباس 18:57، 31 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
@Elph: لا مانع عمومًا، لكن أرى أن النطق يمكن أن يكون على أساس ما ينطقه الأمريكيون.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 19:02، 31 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
@Elph: هل لديك تعليق على الموضوع؟ أرى أنه يمكن أن يكون الاسم مختلفًا في النطق عند الأمريكيين، والشخص موضوع المقالة أمريكي. مثال آخر، هارفي واينستين وليس هارفي ڤاينشتاين.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 20:07، 16 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
شكرا @محمد أحمد عبد الفتاح: للإشارة. اللغة التي أتقنها هي الألمانية وليست الإنجليزية. إن كان ألمانيا فهو بارت فرويندليش لكن إن كان أمريكيا فأترك الأمر لمن يتقن هذه اللغة لكن للأمانة أعتقد علينا اعتماد التسمية الأمريكية.--عباس 07:35، 17 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ

الإبادة الجماعية الكمبوديةالإبادة الجماعية للكمبوديين

وضع الطلب:   انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: لتوضيح العنوان على غرار الإبادة الجماعية للأرمن، قد تكون هناك اقتراحات أُخرى لأن العنوان "الإبادة الجماعية للكمبودبين" يبدو ركيكًا. ----Philip راسلني 12:16، 1 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
مبدأياً لا مانع، ننتظر يومين لو كان لأحد الأعضاء رأي آخر.--Michel Bakni (نقاش) 21:56، 3 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:   يُنفَّذ... --Michel Bakni (نقاش) 21:56، 3 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
  تعليق: مرحبا بكم، الطلب صحيح ظاهراً، لكن يُشعر بأن المُبيد هو أجنبي، والواقع أنها إبادة كمبودية (المبيد والمُباد كمبوديون) ، لذلك أقترح الإبقاء.Abu aamir (نقاش) 08:48، 4 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
  أتفق، بالفعل، العنوان "الإبادة الجماعية للكمبوديين" يفهم منها أن الفاعل أجنبي.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 09:59، 4 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
@Abu aamir ومحمد أحمد عبد الفتاح وMichel Bakni: ماذا عن الإبادة الجماعية في كمبوديا؟ أعتقد أن وصف "الإبادة" بأنها "كمبودية" عنوان مبهم--Philip راسلني 11:28، 4 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
مرحبا @Philip Ib ومحمد أحمد عبد الفتاح وMichel Bakni: اقتراح جيد وله شيوع راجح. Abu aamir (نقاش) 14:10، 4 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
  أتفق مع الإبادة الجماعية في كمبوديا--Michel Bakni (نقاش) 21:47، 4 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ

منفثفوهة نفث أو فوهة مياه

وضع الطلب:   انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: (حسب الطلب الموجود قي المقالة) للتناقش حول العنوان الأنسب ----Philip راسلني 15:05، 1 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
@Philip Ib: أرى استبعاد "فوهة مياه" لأن الحديث يشمل أي مائع كما أن فوهة فقط لا تدل على المعنى؛ فيمكن أن يقال فوهة البندقية وهذا يوضح اختلاف المعنى.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 09:27، 4 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
مرحبا، فوهة وفتحة كلمتان عامتان، المطلوب كلمة تصف الشيء وصفا مطابقا، وكلمة "nozzle" هي اسم آلة، لذلك اختيار "مِنفث" مناسب وبكلمة واحدة معجمية ويسهل الاشتقاق منها، مثلا nozzling تُترجم إلى "نفث"، ليس مثل كلمة "فوهة" التي يُشتق منها "تفوية" وهي كلمة نادرة الاستعمال، وجدت في هذه الدراسة ترجمتها إلى "منفث تذرية" لكن ليس لها شيوع، وكما قال محمد، هذه الآلة لنفث الموائع عموماً.Abu aamir (نقاش) 15:03، 4 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

تصنيف:نوار-جديدتصنيف:أسود جديد

وضع الطلب:   انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: نوار إعادة كتابة بالأحرف العربية لكلمة أسود بالفرنسية (Noir) لا مبرر لها وطالما النسخة الانجليزية لا تستعملها. --- مع تحياتي - وهراني 15:57، 2 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
@وهراني: المبرر قد يكون الحفاظ على الأصل الفرنسي. ولم أفهم عبارتك "النسخة الإنجليزية لا تستعملها"، مع أن عنوان التصنيف الإنجليزي والمقالة الرئيسية معنونتان باسم Noir، والعديد من اللغات الأخرى.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 19:35، 2 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
@محمد أحمد عبد الفتاح: عذرا تسرعت. اعتمدت على الترجمة الانجليزية في المقالة ولم أتأكد في الويكي الانجليزي.--- مع تحياتي - وهراني 19:45، 2 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

تصنيف:فيلم نوارتصنيف:فيلم أسود

وضع الطلب:   انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: نوار إعادة كتابة بالأحرف العربية لكلمة أسود بالفرنسية (Noir) لا مبرر لها وطالما النسخة الانجليزية لا تستعملها. --- مع تحياتي - وهراني 15:57، 2 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
مرحباً @وهراني:، فقط تنويه إلى أن هذا نوع من أنواع الأفلام وهو تصنيف بناء على المحتوى وليس على ألوان الشاشة.--Michel Bakni (نقاش) 21:55، 3 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
السواد ترجمة لفظية مجازية، ما رأيكم بأفلام الغموض؟.Abu aamir (نقاش) 08:36، 4 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
@Abu aamir: أفلام الغموض هو تصنيف آخر لموضوع الفيلم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 09:20، 4 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
شكرا @محمد أحمد عبد الفتاح: على التنبيه، الاسم المقترح ترجمة لفظية ذات معنى مجازي، وله مصدر.Abu aamir (نقاش) 09:41، 4 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
@Abu aamir ومحمد أحمد عبد الفتاح: ما رأيكم في الفيلم المظلم أو القاتم - أو أفلام الظلام وسينما الظلام ؟ --- مع تحياتي - وهراني 13:33، 4 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
@Abu aamir ووهراني: وجدت 3 مقالات عربية في مواقع إخبارية تذكر المصطلح كما هو الإمارات اليوم: «كورونا»... الأزمات الكونية تفرض الواقعية على السينما، وزهرة الخليج: أفلام نوار.. الشكل والموضوع كتصنيف مختلف!، و(وصلة http) البحث عن الشهرة يحول "فيلم نوار" إلى فيلم القرن، ربما ذكر هذا التصنيف بالترجمة العربية ليس شائعًا، كما يوجد في نتائج البحث ترجمات مثل فيلم سوداوي وليس فقط فيلم أسود.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 21:39، 4 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
مرحبا @وهراني ومحمد أحمد عبد الفتاح: أقترح "سينما مظلمة" لهذا التصنيف، و "سينما مظلمة حديثة أو جديدة Neo-noir Film" لتصنيف "تصنيف:نوار-جديد"، وتجنب كلمة أسود لأنها تزاحم مصطلح سينما السُّود. Abu aamir (نقاش) 08:11، 17 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

بوابة:تعلم آليبوابة: تعلم الآلة

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: خطأ في الترجمة، ويجب نقل جميع المقالات والتصانيف ذات الصلة. --Michel Bakni (نقاش) 21:02، 5 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ

  أتفق حيث كلمة الآلة تعني Machine فيما آلي تعني Auto, Automatic، والبوابة هي عن Machine Learning أي تعلم الآلة، حيث التعلم الآلي هي Auto Learning.--ساندرا (نقاش) 09:15، 6 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ

Michel Bakni أتمنى توثيق التسمية الصحيحة في مقالة تعلم آلي، وبناءً عليها تنقل البوابات والتصنيفات. بانتظارك تحياتي --علاء راسلني 13:59، 14 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ

رد الإداري:   يُنفَّذ... --علاء راسلني 13:59، 14 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ

انحراف العمود الفقري جانبياجنف

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: لا داعي لاطالة العنوان، استخدام الاسم القصير الأكثر شيوعا والمذكور في المعجم الطبي الموحد يكفي. --Abdeldjalil09 (نقاش) 12:51، 7 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ

  أتفق ولكن إشارة للزميلين @علاء: و@Avicenno: لبيان الرأي.

رد الإداري:   يُنفَّذ...--Michel Bakni (نقاش) 12:30، 13 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ

  لا أتفق طالع نقاش:انحراف العمود الفقري جانبيا/أرشيف 1#التسمية. الاختصار ليس مُفيد دائمًا، وكلمة "جنف" لا يُمكن إيجاد شيوع لها عبر محركات البحث فهي تأتي بأكثر من معنى. ونحن في ويكيبيديا ندعم العنوان المفهوم وبنفس الوقت لا نُفرط في التسميات القديمة (رُبما). تحياتي --علاء راسلني 13:21، 13 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ


الإسلام والعنفالإسلام والعنف برأي غير المسلمين

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: لتصبح مقالة واضحة المعالم --Nour Professor  (نقاش) 16:40، 8 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
  تعليق: المقالة ترتبط بتصنيف: تصنيف:الدين والعنف، والتصنيف مرتبط بمقالة عنف ديني، لذا يحتاج الموضوع إلى نقاش واسع يشمل جميع المقالات المرتبطة بالتصنيف المذكور. -- صالح (نقاش) 16:53، 8 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
  يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 16:53، 8 أغسطس 2020 (ت ع م)
مرحبا، إن تُكتَب المقالة بطريقة حيادية فلا موجب لتعديل الاسم، أما واقعها الآن فهو مطابق للاسم المقترح. Abu aamir (نقاش) 11:35، 9 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
  تعليق: مرحباً، محتوى المقالة غير موسوعي، وهو عبارة عن تجميع انتقادات لا يربط بينها أي شيء إلا أنها تنتقد الإسلام من منظور غربي، ليس هناك نظري حيادية وليس هناك نظرة موسوعية أساساً، هل يعقل أن تحتوي موسوعة على عبارة: "الإرهاب الإسلامي"؟ ويكيبيديا ليست منبراً للخطاب الأيديولوجي.
أقترح حذف هذه المقالة، أو دمجها بأقصى الأحوال في مقالة ذات صلة مثل العنف الديني.--Michel Bakni (نقاش) 12:36، 13 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
المقالة بحاجة إلى إعادة كتابة دون شك، فمن خلال نظرة سريعة يتضح أنَّ المقالة مُترجمة دون تفكُّر أو مُراعاة مُعتقدات المُسلمين في مثل هذه الأُمُور. بدايةً فضَّلت أن تُنقل إلى العنوان المُقترح من طرف @PROF.NOUR: أو حتَّى إلى «الإسلام والعنف برأي الغرب». لكن حتَّى هذه العناوين المُقترحة أجدها مُسيئة لِغير المُسلمين في العالم الإسلامي وفي الغرب أيضًا، كونها تُعمم الكلام وهو عكس الواقع. رُبما الأنسب توزيع أقسام المقالة على مقالات أُخرى والاكتفاء بِنسب الكلام إلى أصحابه، كون هؤلاء إمَّا يستندون على مفاهيمهم الثقافيَّة أو معاييرهم الحضاريَّة الخاصَّة دون فهم أو استيعاب لِلمفاهيم والمُعتقدات الإسلاميَّة، أو أنهم مُنحازون ومُعادون، أو مدفوعون لأسبابٍ سياسيَّة--باسمراسلني (☎) 13:03، 13 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
  تعليق:   مع تسمية المقترحة من طرف PROF.NOUR لأن الغرب يشير في مخيلة العامة لأوروبا و أمريكا فقط. Ali ahmed andalousi (نقاش) 13:16، 13 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
  سؤال: هل ستنطبق نتيجة هذا النقاش أيضًا على المقالات المشابهة مثل الإسلام والعنف الأسري واليهودية والعنف والمسيحية والعنف والبوذية والعنف لكي يتم تقديم طلب نقل لها؟--Philip راسلني 13:53، 14 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
  تعليق: بشكل عام أنا ضد تغيير عنوان المقالة لكن إذا كان يجب تغييرها يجب أن تصبح "الإسلام والعنف برأي منتقدي الإسلام" وطبعا يجب تغيير أسماء مقالات الديانات الأخرى. Declod (نقاش) 20:38، 14 أغسطس 2020
  • لا اعتقد أن المقالة بحاجة لتغيير العنوان بل بحاجة لإعادة كتابة المحتوى، عنوان المقالة لا يعني بالضرورة أن الإسلام يدعم العنف، بل يعني موقف الإسلام من العنف والآراء حول ذلك، مثل الإسلام والمندائية والإسلام والعلمانية والإسلام والإجهاض، لا تعني العناويين السابقة بأي شكل كان أن الإسلام يدعم العلمانية أو الإجهاض أو غير ذلك بل معناه موقف الإسلام منها والآراء حول ذلك. عنوانك الذي تقترحه خاطئ لأنه يعني أن المقالة مقصورة على رأي غير المسلمين بل المطلوب أن تدعم المقالة جميع وجهات النظر (المسلمين وغيرهم)، وكذلك توحي بأن إلصاق العنف بالإسلام مقبولًا من طرف غير المسلمين وهذا غير صحيح على العموم.--إسلامنقاش 22:30، 14 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
  •   تعليق: المقالة العربية مرتبطة بمقالات في ويكيبيديات أخرى، من بينها الإنجليزية التي يبدو أنها تناقش الأمر عمومًا ولا تعرض فقط وجهة نظر منتقدي الإسلام. لذلك أرى أن المقالة يجب أن تبقى بالعنوان الحالي.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 22:43، 14 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
أتفق مع الزميل إسلام، والأفضل موقف الإسلام من العنف.--Michel Bakni (نقاش) 09:07، 15 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:   خلاصة:   إبقاء العنوان على حالهِ بناءً على ما تقدّم، مع وسم المقالة بالقوالب المناسبة ريثما تُحيَّد وتُكتَب بشكل موضوعي. -- صالح (نقاش) 12:29، 17 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ

القرآن والعنفالقرآن والعنف برأي منتقدي الإسلام

وضع الطلب:   الطلب مُؤجَّلٌ للأسباب الواردة أدناه.

السبب: أنا ضد تغيير عنوان المقالة لكن بما أن مقالة الإسلام والعنف في طريقها للتغيير قدمت تعليق مخلصه أن "برأي غير المسلمين" لا تصح ويجب إستخدام مصطلح "برأي منتقدي الإسلام". --Declod (نقاش) 19:46، 14 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:   مؤجل حتى وضع خلاصة في الطلب السابق. -- صالح (نقاش) 22:16، 14 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ

اليهودية والعنفاليهودية والعنف برأي منتقدي اليهودية

وضع الطلب:   الطلب مُؤجَّلٌ للأسباب الواردة أدناه.

السبب: في حالة تم تغيير عناوين المقالات المتعلقة بالإسلام يجب تغيير عناوين باقي الديانات مثل ما حدث مثل كلمة إرهاب (الدين الفلاني) صار إرهاب منسوب (لأتباع الدين الفلاني). --Declod (نقاش) 19:49، 14 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:   مؤجل حتى وضع خلاصة في الطلب السابق. -- صالح (نقاش) 22:17، 14 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ