ويكيبيديا:طلبات النقل

طلبات النقل هي الموضع الذي يطلب فيه نقل صفحات لا يمكن نقلها بالطريقة الاعتيادية أو التي تحتاج مساعدة من إداري. في الحالات العادية يستطيع أي مستخدم مؤكد تلقائيًّا نقل المقالات. ولكن قد تحدث مشكلة مثل وجود صفحة أصلًا في المكان المنقول إليه والذي يتطلب إداريًّا لحذف الصفحة ودمج التعديلات مع بعضها. يمكن للإداريين دمج الصفحات واسترجاع تاريخ الصفحات المحذوفة باتباع الإرشادات.

لنقل التصنيفات وخصوصاً التي تحوي صفحات كثيرة قدم طلباً في ويكيبيديا:طلبات نقل التصنيفات حيث تُنقل التصنيفات بواسطة بوت. لطلبات دمج تواريخ الصفحات ضع طلبك في ويكيبيديا:طلبات دمج التواريخ.

ملاحظة: الطلبات المجاب عليها تُنقل إلى الأرشيف بعد مرور 24 ساعة من الإجابة عليها. انظر أرشيف الطلبات أدناه.

Nuvola apps bookcase.svg اطلع على مجموعة موثوقة من المعاجم والقواميس والأطالس في مجالات متنوعة من أجل الاستشهاد بها لدعم وجهة نظرك.

الطلبات ما قبل 1 نوفمبر 2016: 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24


  • 2016: يناير · فبراير · مارس · أبريل · مايو · يونيو · يوليو · أغسطس · سبتمبر · أكتوبر · نوفمبر · ديسمبر


الأمريكتانالأمريكيتانعدل

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: التسمية المعتمدة في موقع الأمم المتحدة بالعربية.[1] خلاصة هذا النقاش يجب أن تتوسع لتشمل أيضا صفحات "تاريخ الأمريكيتين" و"استيطان الأمريكيتين" و"قالب:تاريخ الأمريكتين" و"تصنيف:ثقافة الأمريكتين". --Flaspec (نقاش) 01:44، 29 أبريل 2021 (ت ع م)
رد الإداري:   يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 22:54، 29 أبريل 2021 (ت ع م)
مرحبا بك، ما المصدر اللغوي للاسم المقترح؟ إذ نفس الموقع ذُكرَ فيه الأمريكتان، [2]، [3]، [4] كما ذُكر في هذا التقرير [5]، فكلمة أمريكا مفردة، والمثنى أمريكتان، بدون ياء النسب، وإضافتها قد يكون خطأ لغوياً أو استعمالاً نادراً. Abu aamir (نقاش) 13:47، 3 مايو 2021 (ت ع م)
  تعليق: حسنا، لا مانع عندي في حذف ياء النسب. المهم بالنسبة لي هو الاتفاق على مصطلح واحد وتعميمه لإصلاح الازدواج الحاصل على صفحات الموسوعة. --Flaspec (نقاش) 22:00، 3 مايو 2021 (ت ع م)
وهذا يحتم علينا أن ننقلها إلى أمريكة، وإلا فما مصدر التاء في أمريكيتان؟ Michel Bakni (نقاش) 07:13، 5 مايو 2021 (ت ع م)
مرحبا ميشيل، لا شك أن أصل أمريكا هو أمريكة، ولا تزال في المعاجم القديمة، لكن مهما كان الأصل، تاءً أو ألفاً فالتثنية هي أمريكتان. Abu aamir (نقاش) 00:05، 23 مايو 2021 (ت ع م)

  تعليق: أتفق مع الزميل ميشيل فالتاء لا أصل لها في «أمريكتين» إلا إذا أردنا نقل «أمريكا» إلى «أمريكة» وطبعاً هذا غير وارد. لذا أقترح أن تُضاف ياء النسبة على اعتبار أن «أمريكا = الأمريكيّة (القارة الأمريكية)» وبالتالي يكون المثنى الأمريكيّتان/الأمريكيّتين. تحياتي--Philip (نقاش) 17:56، 22 مايو 2021 (ت ع م)

مرحباً فيليب Philip Ib:،
بالعكس تماماً، الأصل هو التاء لا الألف. ووحتى سوريا اسمها الأصل والصحيح لغوياً هو سورية، وجرب أن تقول "سوريتي الحبيية" ستجد أن التاء ظهرت بشكل تلقائي أيضاً. Michel Bakni (نقاش) 13:22، 24 مايو 2021 (ت ع م)
  مع أتفق مع Philip Ib وأقترح نقلها إلى الأمريكيتان لأن الأصل اصطلاحًا هو "القارتان الأمريكيتان" (نسبة إلى القارة وهي تسمية مؤنثة)، بالقياس مع "عاصمتان أفريقيَّتان" (لا نقول عاصمتان أفريقتان)، "قوتان آسيويَّتان" (لا نقول قوتان آسيتان). --Flaspec (نقاش) 11:51، 22 أكتوبر 2021 (ت ع م)
مرحبا Flaspec: أصل الاسم أمريكة، ثم أمريكة الشمالية للجانب الشمالي وأمريكة الجنوبية للجانب الجنوبي Abu aamir (نقاش) 06:37، 31 أكتوبر 2021 (ت ع م)

  ضد Flaspec وصالح: أنا لست مدرس عربي أو دقيق في النحو لكني أرى أن الأسم الحالي أفضل كما أن الأمريكيتان لا تنفع لكي تكون عنوان جيد يمكن الإبقاء على الأمريكتان أو تحويلها إذا كنت مُصر إلى الأمريكتين. ابوزياد بن طارق (نقاش) 14:30، 11 نوفمبر 2021 (ت ع م)

عزيزي الكريم ابوزياد بن طارق، الموضوع ليس تصويتًا، أنت تذكر بأنك لست دقيق في النحو أو مدرس عربي، ليس بالضرورة أن تكون كذلك حتى تطرح رأيك، لكن رأيك يجب أن يكون مُستندًا لقواعد لغوية، لأننا موسوعة عربية يجب أن تكون العناوين والمقالات مكتوبة بلغة سليمة لغويًا، لا يكفي أن تقول بأنك ترى ذلك، وأن العنوان الفلاني لا ينفع، يجب أن تضع أسباب من فضلك حتى تُساعدنا في وضع خلاصة سليمة للطلب. تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 14:51، 11 نوفمبر 2021 (ت ع م)
السلام عليكم. أرى طرح الموضوع للنقاش في ميدان اللغويات لأن التعديل هنا يستتبعه تعديلات كثيرة مرتبطة به. Dr-Taher (نقاش) 07:19، 23 نوفمبر 2021 (ت ع م)

جوارب الجسمحزاك الجسمعدل

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: المقالة لا تتحدث عن الجوارب، بل تتحدث عن نوع من الملابس ضيق ومشدود، ومن هنا جاء الاسم حزاك. --مَصعوب (نقاش) 21:27، 6 يوليو 2021 (ت ع م)

  تعليق: ما هو مصدر هذه التسمية "حزاك"؟ أجد أنَّ بعض المواقع تترجم (بالإنجليزية: Body stocking)‏ إلى جورب الجسم الطويل أو جُرب الجسد --علاء راسلني 08:54، 10 يوليو 2021 (ت ع م)

علاء: على موقع ديوان اللغة العربية، يترجم "Pantyhose" بكلمة "حزاك" للدلالة على النسيج الضيق و المشدود، و "hose" هي مرادف لكلمة "Stocking" وهنا لا تدل على الجوارب إنما تدل على نوع النسيج المصنوع منه هذا اللباس، وهو نفس نسيج الحزاك.مَصعوب (نقاش) 10:02، 10 يوليو 2021 (ت ع م)

مَصعوب: تُعرف المعاجم الأجنبية المُصطلح على أنهُ:

"A one-piece article of lingerie, resembling stockings or pantyhose but covering the torso, legs and sometimes the arms."

بالتالي هي تُشبه الجورب النسائي (بالإنجليزية: stocking)‏ أو الحزاك (بالإنجليزية: pantyhose)‏، فلماذا نفضل مُصطلح على الآخر؟ أيضًا (Body stocking) بالمعنى وواقعيًا عبارة عن جورب طويل يُغطي الجسم. نُلاحظ أنَّ المعاجم العربية توضح أنَّ "الجورب" هو « ما يلبس من القماش ونحوه بالقدمين إلى ما فوق الكعبين» أما الحزاك حسب المصدر الذي ذكرته أعلاه «لباس صائق يُغطّي الرجلين من القدمين إلى الخَصْر». مع العلم مُصطلح "جوارب الجسم" مستعملة في كتاب «تخطيط الحملات الإعلانية» صفحة 146 الصادر عام 2021 للأستاذ الدكتور حسن الصيفي (رُبما اعتمد على مقالة ويكيبيديا في المصطلح، مع أنه أورده رديفًا لتسمية "pantyhose")، وأيضًا في النسخة المترجمة من كتاب «الكشف العلمي» الصادر عام 2020 ترجمة أحمد سليمان (المؤلف الأصلي د.م. تيرنر)، وأجد المصطلح مستعملًا في عددٍ من المواقع التجارة الإلكترونية. تحياتي --علاء راسلني 17:07، 10 يوليو 2021 (ت ع م)

كلمة حزاك لا تدل على شكل اللباس، إنما تدل على نوع النسيج المصنوع منه هذا اللباس، فالكلمة مأخوذة من الجذر حزك بمعنى الشد و الضغط والتضييق، و الحزاك "Pantyhose" و "Body stocking" مصنوعين من نفس النسيج الضيق المشدود، بينما كلمة جورب تؤدي معنى مختلف.و شكرا. مَصعوب (نقاش) 19:00، 10 يوليو 2021 (ت ع م)
مرحبا بك، الجورب للقدمين فالساق، أما استعمال جورب الجسم، فأعلى الجسم لا يُجورَب، الجوربة للأسفل، لكن تسمية "جورب الجسم" من باب الاتساع في البلاغة، كما قالوا "مرج البحرين يلتقيان...يخرج منهما اللؤلؤ والمرجان" البحران هما البحر المالح والنهر العذب، فذُكرَ أن اللؤلؤ يخرج من العذب والمالح للاتصال بينهما في ذلك السياق "لأنهما لما التقيا وصارا كالشيء الواحد: جاز أن يقال: يخرجان منهما"، وكذلك جورب الجسم، فالساقان تُجوربان، ومتصل بهما أعلى الجسم، فالاسم الحالي بليغ وواضح، ليس كالاسم المقترح. Abu aamir (نقاش) 19:21، 15 يوليو 2021 (ت ع م)

Abu aamir:هل تتفق مع "جورب جسم" كعنوان للمقالة؟ مَصعوب (نقاش) 12:03، 9 سبتمبر 2021 (ت ع م)

مرحبا مَصعوب: ما سبب ترجيح جورب جسم؟ Abu aamir (نقاش) 19:48، 3 أكتوبر 2021 (ت ع م)
أهلاً Abu aamir: لأنه مفرد. مَصعوب (نقاش) 11:23، 4 أكتوبر 2021 (ت ع م)
رد الإداري:

مجموعة إثنيةمجموعة عرقيةعدل

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: عِرقية هي ترجمة إثنية، لا أعلم لماذا كلمة إثنية أصبحَت منتشرة كثيرًا في ويكيبيديا؛ من أهم المقالات التي يجب أن يتغير المصطلح فيها هي:

تُوجد مصادر بترجمة (إثني) إلى (عِرقي) في مقالة مجموعة إثنية، وكذلك في لسان العرب ومعجم الرائد ومعجم اللغة العربية المعاصر، وشٌكرًا. --الحسن55 (نقاش) 09:07، 27 أغسطس 2021 (ت ع م)

الحسن55: قد يكون هناك فرق بين ethnic group وracial group. انظر مقدمة المقالة الإنجليزية عن ethnic group.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 09:20، 27 أغسطس 2021 (ت ع م)
محمد أحمد عبد الفتاح: أليسَت الترجمة لـRace هي سُلالة ولـEthnicity هي عِرق؟ ^_^ --الحسن55 (نقاش) 13:19، 27 أغسطس 2021 (ت ع م)
◀ الحسن55 الأمر لا يرتبط بترجمة قاموس قد لا تكون مرتبطة بهذا السياق، ما يشيع في هذا السياق هو أن Race تعني عرق. مثلًا يقال في الدساتير لا اختلاف بين البشر على أساس الجنس أو الدين أو العرق وليس على أساس السلالة. طالع تعليقًا سابقًا في ويكيبيديا:طلبات النقل/أرشيف/أكتوبر 2020 حول نقل عرقيات مسلمة وعرقيات مسيحية. محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 13:40، 27 أغسطس 2021 (ت ع م)
في الحقيقة هذا الموضوع بالغ الأهمية لأن معنى الكلمة تغير في الفترة الأخيرة.
الترجمة الصحيحة هي عنصر، ومنه كلمة العنصرية، وهذا الكلمة ومشتقاتها مستعملة مثلاً يقال العنصر الكردي في العراق والعنصر الإسلامي في الصين ونحو ذلك. Michel Bakni (نقاش) 20:57، 27 أغسطس 2021 (ت ع م)
شكرًا على ردك أخي Michel Bakni:، ولكن أظن أن عنصر هي ترجمة Race (Kurd Race العنصر الكردي) وعنصرية هي ترجمة Racasim؛ ربما يجب توضيح هذه المسميات أكثر، فلا أظن أن هناك اتفاقًا عامًّا عليهم 😊. --الحسن55 (نقاش) 05:15، 28 أغسطس 2021 (ت ع م)
عفواً حسن، يبدة أني لم أفهم ردك، يبدو لي ما قتله أنت يتفق تماماً مع ما قلته أنا! Michel Bakni (نقاش) 17:03، 29 أغسطس 2021 (ت ع م)

اللغات ليست متناظرة لتكون عنصر وعنصرية بالضرورة مقابلات لrace وracism، بل هناك مفاهيم مثل العصبية قد تترجم أيضا لracism، واللغة كذلك ليست معادلة رياضية حتى لو كانت الأنماط في العربية مبهرة في كثير من الأحيان، إلا أنه لا يمكن إستنباط إصطلاح مثل عنصر بهذا الشكل إلا إذا ثبت إستخدامه بتلك الطريقة بشكل صريح لا يحتمل التشبيه أو التعميم كما سيأتي، الفرق بين العرق والأثنية كما يشير الاستخدام الإنجليزي (وفهمي العربي يتسق معه) هو الثقافة، فالعرق مرتبط بالصفات الجسمانية، بينما الإثنية تشمل الهوية والإرث الثقافي. عنصر تبدو ظريفة لكنها ببساطة لا تعني إثنية، بل هي تعميم مناسب لغويا في سياقات المجتمعات المتنوعة إثنيا، فهي عناصر إثنية في مركب مجتمعي أوسع، وكذلك نقول العنصر النسائي والعنصر الشاب وووو إلخ.--ميسرة (نقاش) 04:40، 1 سبتمبر 2021 (ت ع م)

مرحباً ميسرة، ولكن الكلمة العربية تؤدي هذا المعنى، انظر ما جاء في لسان العرب: العُنْصَرُ أَصل الحسب.--Michel Bakni (نقاش) 18:44، 7 سبتمبر 2021 (ت ع م)
مرحبا ميشيل، هل سمعت العُنْصَرُ مستخدمة؟ بفتح الصاد؟ بمعنى الإثنية؟ هل تستطيع الإتيان بأمثلة جادة للإستخدام العملي؟ أقصد مقالات أو أبحاث تتحدث عن الإثنية (وليس عن اللغة).--ميسرة (نقاش) 01:00، 22 سبتمبر 2021 (ت ع م)
لو أن مقالا في مجلة يستخدم كلمة عناصر بمعنى اثنيات فإننا سنفهم المقصود طبعا، والعنصر هو الأصل فسنفهمها بمعنى الأصول، أو الإنتسابات ...إلخ، كما أننا نفهم العناصر الكيميائية وجملة مثل العناصر النسائية كما اسلفت، ولا أظن أن أحدا سيقول أن جملة تستخدم عنصر بمعنى إثنية في سياق يوضح ذلك سيكون خطأ، بالعكس، هي كلمة جميلة وفي قول الأزهري ما يدعم أن معناها مجاور للمقصود (بغض النظر عن التحريك). ولكنها لا تفي بالمعنى المراد، فهي عامّة للغاية لهذا العنوان أو لا تنفع، فلا مجموعة عنصرية ولا عنصر مفردة ولا عنصر مجتمعي تنفع، فهي إن كانت مستخدمة فهي تستخدم بمعانٍ اخرى، بل إن "العناصر الإثنية" في مجتمع متنوع هي ذاتها "المجموعات الإثنية" فيه، و"العناصر الإثنية" أو "عناصر الإثنية" مجردة هي أصول ومكونات تلك الإثنية وما يُنسب إليها به ويحسب عليها. أي أنها لا تعني، حتى في لسان العرب الإثنية، فليس فيها من التخصيص ما يكفي لإقتراحها كعنوان.--ميسرة (نقاش) 01:28، 22 سبتمبر 2021 (ت ع م)

  تعليق: مرحبا، في العراق تُسمى الإثنية "قوميّة" يُرجى النظر في الدستور العراقي المادة 14 بالنسخة الإنكليزية ومقابلتها العربية، وكثيرا ما تُذكر عبارة القوميات والأعراق، والقوميات مستعملة في العراق منذ الستينات أعتقد أن العرقية فيها نصف تعريف الاثنية التي هي جماعة تنتسب إلى أصل واحد ويعُمّهم انتماء مشترك، فالعرقية تصف الأصل الواحد بدون الانتماء، لذلك لو تُعرض اقتراحات أخرى مضافةً إلى اقتراح "قومية[6] الذي قد لا يكمُل بسبب وجود مصطلح "Ethnic nationalism" فلا يمكن أن يقال القومية القومية. تُرجم تفسير إقبال لكلمة قوم إلى ethnic كأنه يتصور أن جماعة فرعون وجماعة النبي موسى هما إثنيتان (قوميتان)من آية "وقال الملأ من قوم فرعون أتذرُ موسى وقومه؟". وجدتُ أن ethnic و ethnicity كلتاهما تحويل إلى ethnic groups، اشتقاقات الكلمة هي Ethnogenesis وethnograph، وethnology وأميل إلى استعمال مجموعة قومية أو قومية (عرق) بدلا من مجموعة إثنية.‏Abu aamir (نقاش) 08:22، 22 سبتمبر 2021 (ت ع م)

◀ Abu aamir لكنك ذكرت أن المصطلح لا يمكن استخدامه لوجود مصطلح آخر يسمى Ethnic nationalism؟ محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 09:04، 22 سبتمبر 2021 (ت ع م)
مرحبا محمد أحمد عبد الفتاح: نعم ذكرتُ أن الاسم "لا يكمُل"، لذلك لن يصح تعميمه على أحد مشتقات ethn التي هي Ethnic nationalism، عدم عمومية الاسم لكل المشتقات لا تستلزم ترك استعماله في أكثر المشتقات، كما ذكرتُ أني أميل الى استعمال قومية بدلا من مجموعة اثنية، بدون أن يكون ذلك موجباً للتعميم، لذلك يُرجى البحث في شيوع كلمة قوميات لمعنى إثنية، حالياً أميل لهذا التقابل فقط "مجموعة إثنية = قومية" بدون تعميم باقي الاشتقاقات، لكني ذكرتها جميعاً ليكوت التصور شاملاً للمهتمين، وكما تعلم أن التوحيد دائماً ضروري، ولكنه أحياناً مستحيل. Abu aamir (نقاش) 11:03، 22 سبتمبر 2021 (ت ع م)

  تعليق: في معجم المورد الحديث يذكر المؤلف أن ترجمة Ethnic هي (عرقي)، وترجمة Ethnology هي (علم الأعراق)، وترجمة Ethnic Cleansing هي (تطهير عرقي)، وأن -Ethno بادئة معناها عِرق، وترجمة Ethnocentric هي (مُستَعرِق). مَصعوب (نقاش) 10:18، 11 أكتوبر 2021 (ت ع م)

◀ مَصعوب ◀ Abu aamir في الحقيقة ليس عندي اطلاع على الموضوع في ناحية المنشورات العلمية العربية، وأجد أنه قد يكون من الغريب أن نسمي Ethnic group قومية أو مجموعة قومية ثم نسمي national ethnicity إثنية وطنية. صحيح أنه قد يشيع استخدام كلمة قومية لوصف الإثنية في المنشورات العربية العامة مثل الدساتير مثلًا أو الأخبار، لكن لعل للمنشورات العلمية المتخصصة رأي آخر. محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 09:16، 18 أكتوبر 2021 (ت ع م)
مرحباً محمد أحمد عبد الفتاح:، أنا لم أقل أنه يجب نقل مجموعة إثنية إلى قومية أو مجموعة قومية، إنما أذكر أن تنقل إلى مجموعة عرقية. وهذا ما ورد في المعجم. وشكراً. مَصعوب (نقاش) 09:23، 18 أكتوبر 2021 (ت ع م)
مرحبا محمد أحمد عبد الفتاح: الاسم المقترح في الطلب هو مجموعة عرقية وفقاً لبعض المعاجم، واقتراحي وفقاً للاستعمال العربي منذ عقود خصوصاً في المشرق، لذلك إن لم يُعثر على أسماء موسوعية أخرى فلا بديل من الاسم المقترح مجموعة عرقية الذي كان أولاً ثم عُدّل بدون نقاش وسبب، المهم مقاربة الاسم لمعايير العناوين بصحته اللغوية واستعماله في الواقع وقابلية شموله للمشتقات وغير ذلك من المعايير.Abu aamir (نقاش) 10:10، 18 أكتوبر 2021 (ت ع م)
◀ Abu aamir أظن أن الصحة اللغوية لا تؤيد مجموعة عرقية؛ racial group تختلف عن ethnic group، وهل الأقباط، إذا أخذنا أنها تعني مسيحيي مصر، هم مجموعة عرقية أم مجموعة إثنية؟ محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 10:20، 20 أكتوبر 2021 (ت ع م)
مرحبا محمد أحمد عبد الفتاح: اتفق معك على عدم شمول عرقية وذكرتُ ذلك في تعليق سابق، لكن حين الاختيار أصبحت "مجموعة عرقية" التسمية الوحيدة وثانيتها "القومية" المستعملة رسميا في العراق والشائعة في الإعلام العربي، ولا يدل اختياري لقومية أنها كلمة مُثلى، بل فيها عيوب، ولكنها مستعملة ولا بديل عربياً لها. Abu aamir (نقاش) 10:15، 28 أكتوبر 2021 (ت ع م)
◀ Abu aamir أميل إلى اختيار قومية أيضًا إذا كان من الضروري تغيير المصطلح؛ أما مجموعة عرقية فهي وصف غير مناسب للإثنية ويشمل جزءًا من جوانبها فقط، كما أنه وصف غير علمي برأي البعض كما سبقت الإشارة. لكن الإثنية لفظ شامل ويتيح لنا استخدامه مع المصطلحات المتعلقة مثل استعلاء إثني بدلًا من استعلاء عرقي وإثنية قومية أو إثنية وطنية. محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 13:57، 28 أكتوبر 2021 (ت ع م)
Abu aamir ومَصعوب: للاطلاع إشكالية مفهوم الجماعة الإثنية - قراءات أفريقية. الكاتب يرى أيضًا وجود فرق بين الجماعة الإثنية والعرقية.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 20:19، 28 أكتوبر 2021 (ت ع م)
رد الإداري:

زر معدني للكمرباط الكفةعدل

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: الاسم الصحيح --مَصعوب (نقاش) 21:47، 4 سبتمبر 2021 (ت ع م)
أو "زر الكفة". مَصعوب (نقاش) 21:52، 4 سبتمبر 2021 (ت ع م)
مرحبا بك، الاسم الحالي من قاموس المورد، فما مصدر الاسم المقترح؟ علماً بأنه لا يبلغ الدلالة على الزر المعدني، فإذا قيل زر الكم (إن وُجد لهذا الاسم مصادر)، فربما كان كالأزرار الأخرى، أقترح النظر في الكلمات العربية المستعملة لمعنى cuff link، لاختيار أشهرها وأوضحها، مثلا في العراق والكويت يقال "بزمة" [7]، [8]، [9] أظن في السعودية يقال مشبك [10]، مشبك قميص، مشبك كم. Abu aamir (نقاش) 08:01، 5 سبتمبر 2021 (ت ع م)
Abu aamir: الترجمة: Cuff تعني كفة و link لها معاني كثيرة منها (رباط- وصلة- علّاقة- حلقة في سلسلة). ولكن بالنظر إلى شكل هذا ال Link فإنه يشبه الزر. ف"رباط الكفة" ترجمة حرفية، أما "زر الكفة" ترجمة معنوية. مَصعوب (نقاش) 08:37، 6 سبتمبر 2021 (ت ع م)
مرحبا بك مَصعوب: في طلبات النقل يطلب المستخدمون تغيير الاسم إن كان خطأ، أو كان صحيحاً ويُقترح أسم أصح منه أو أشهر، لذلك يُرجى السير في هذا المسار، الآن الاسم الحالي له مصدر فليس خطأ، هل للاسم المقترح مصدر؟، وما هو الاسم المستعمل لهذه الأداة؟ ذكرتُ اسمين مستعملين ولهما مصادر، يمكن النظر في أسماء أخرى واختيار الأنسب، أو التوقّف إذا تقارب الاستعمال ولم تظهر مزيّة اسم على آخر، أما ابتكار الأسماء (كالاسم المقترح) فهذا مفيد ومشكور فقط في المصطلحات التي لا يُعرف لها اسم. Abu aamir (نقاش) 10:58، 6 سبتمبر 2021 (ت ع م)
مَصعوب وAbu aamir: في السعودية وبعض مناطق الخليج واليمن، يسمى كبك والجمع كبكات. أبحث عن كلمك كبك في قوقل.--سامي الرحيلي (تواصل) 10:17، 10 سبتمبر 2021 (ت ع م)
Abu aamir: المعاجم التي أوردتها لا تعطي اسم صريح كمقابل لمصطلح (Cuff link)، وإنما تقوم بإعطاء شرح عن المصطلح، فمثلاً قاموس المورد يذكر: "Cuff link حلقة أو زر معدني لطرف كم القميص". و معجم المفيد يذكر: "Cuff link مشبك كم القميص". وهذان ليسا أسماء إنما شرح المصطلح، لذلك أقترح "زر كفة" كترجمة للمصطلح. وشكراً. مَصعوب (نقاش) 22:01، 23 سبتمبر 2021 (ت ع م)
Abu aamir: في معجم المورد الحديث يذكر المؤلف أن ترجمة Cuff link هي "وثاق الكفة"، الصفحة (299). مَصعوب (نقاش) 09:46، 11 أكتوبر 2021 (ت ع م)
شكرا مَصعوب: على مصدر وثاق الكفة، التي ليس لها استعمال خارج ويكيبيديا، الآن الاختيار بين الأسماء المقترحة وفقاً ويكيبيديا:عناوين المقالات أولاً الاسم الحالي زر معدني للكم، مصدره النسخة القديمة للمورد، وله شيوع قليل، وهي ذات ثلاث كلمات، والاسم الثاني وثاق الكفة من النسخة الجديدة للمعجم، ليس له شيوع، والثالث والرابع الكبك والبزمة ولهما استعمال وشيوع جغرافي ومصادر، اختار الكبك للإيجاز والشيوع الواقعي، ثم "بزمة" التي تعني الكفة نفسها مع الزر كما تعني الإبزيم [11]، [12]. Abu aamir (نقاش) 10:18، 28 أكتوبر 2021 (ت ع م)
رد الإداري:

محمد مجدي قفشةمحمد مجدي أفشة أو أفشةعدل

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: اللَّاعب يشتهر بـ«أفشة» أكثر من «قفشة»، كما أنَّ اسمه على القميص يُكتب Afsha. --سيف القوضي راسلني 16:40، 8 سبتمبر 2021 (ت ع م)
  •   ضد هذا اسم ناتج عن نطق اللهجة المصرية، وفقاً لسياسة التسمية، يجب أن يكون العنوان باللغة العربية الفصحى.. أما كتابة القميص فهم كتبوه لأنه ينطق عندهم هكذا، لا يمكن أن نعتمد على الكتابة الإنجليزية للكلمات العربية، تحياتي — موسى (نقاش) 20:13، 8 سبتمبر 2021 (ت ع م)
    موسى: جميع المُعلقين العرب الذي يعلقون على مُباريات الأهلي الأفريقية ينطقون اسم اللَّاعب «أفشة» وليس «قفشة»، فهذا يدل على أنَّ اللَّاعب أساسًا لم يشتهر بكلمة «قفشة»، حتَّى عندما يسجل هدفًا تُكتب على الشَّاشة كلمة «أفشة» وليس «قفشة». سيف القوضي راسلني 13:06، 9 سبتمبر 2021 (ت ع م)
  •   تعليق: بصراحة أنا   ضد النقل إذا كان أصل كلمة Afsha هي كلمة عربية بالقاف، أما الشهرة فلا اعتبار لها عندي هنا ما دامت تستبدل كلمة عربية بكلمة منقحرة، و  أتفق إن كان الأصل غير ذلك. --أبو هشام (نقاش) 11:45، 28 سبتمبر 2021 (ت ع م)
    أبو هشام: في اللَّهجة المصريَّة ننطق بالفعل حرف «ق» على أنَّه «أ»، ولكن عند كتابة الاسم نكتبه بالـ«ق»، «قمر» ننطقها «أَمَر» ولكن نكتبها «قمر». أمَّا في حالة «قفشة» و«أفشة»، فاسم اللَّاعب نكتبه «أفشة»، وكما قلت سابقًا «حتَّى عندما يسجل هدفًا تُكتب على الشَّاشة كلمة «أفشة» وليس «قفشة»». سيف القوضي راسلني 17:12، 29 سبتمبر 2021 (ت ع م)
يلزم أن تنقل إلى "أفشة" كونه اسم علم.--Michel Bakni (نقاش) 21:13، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)
ليكن ذلك، وأعتذر بسبب مُداخلتي السابقة. أبو هشام (نقاش) 21:07، 3 أكتوبر 2021 (ت ع م)
لا داعٍ للاعتذار أبو هشام:، لم يحصل خطأ، ودي لك يا صديقي! Michel Bakni (نقاش) 21:32، 3 أكتوبر 2021 (ت ع م)
  •   تعليق: مرحبًا، أرجو عدم تنفيذ النقل إلا عندما نتأكد من نُقطة هامة وهي ما هو اسم اللاعب في مثلاً ملفه في "الاتحاد الدولي لكرة القدم"، أو في "الاتحاد المصري" أو في أي جهة رسمية وموثوقة، قد يكون فعلاً "قفشة" لكن يُنطق "أفشة". بهذه الحالة يجب الإبقاء على اسم "قفشة". السؤال هو بإختصار "ما هو اسم اللاعب في الجهات الرسمية؟" قفشة أم أفشة؟--فيصل (راسلني) 03:47، 18 أكتوبر 2021 (ت ع م)
فيصل: آسف على التأخر في الرد، سأقوم بالبحث عن ذلك، فإذا ثبت أنه قفشة وليس أفشة سأقوم بسحب الطلب. تحياتي وتقديري لك. سيف القوضي راسلني 00:48، 28 أكتوبر 2021 (ت ع م)
فيصل: موقعُ النَّادي الأهلي يذكُر أنَّ اللَّاعب اسمه (محمد مجدي أفشة). سيف القوضي راسلني 13:17، 19 نوفمبر 2021 (ت ع م)
سيف القوضي، الموقع ذكرها بين "قوسين" وهذا تلميح بأنهُ لقب أو اسم عامي. أعتقد بأن الموضوع يحتاج بحث أكبر، عمومًا، ليس لدي أي مانع، لكن من الأفضل أن يتم محاولة البحث عن الاسم الرسمي حتى لو عن طريق التواصل مع اللاعب نفسه. تحياتي.--فيصل (راسلني) 18:59، 19 نوفمبر 2021 (ت ع م)
فيصل: نفسُ الموقعِ ذكر (محمود عبد المنعم «كهربا»)، ومَقالته على ويكيبيديا تُسمَّى محمود كهربا. سيف القوضي راسلني 12:37، 22 نوفمبر 2021 (ت ع م)
سيف القوضي وما علاقة محمود كهربا في الموضوع هُنا؟ من قال بأن اسم محمود كهربا هو الصحيح؟ حديثي بأن يجب التأكد من "الاسم الرسمي" للاعب بأي طريقة كانت، أرجو أن لا يتم خلط المواضيع بمقالة أخرى.--فيصل (راسلني) 18:26، 22 نوفمبر 2021 (ت ع م)

  مع سيف القوضي وMichel Bakni: أرى على حسب ما أعرف أسمه الحقيقي هو محمد مجدي وكلمة أفشة كوني مصري ننطقها أفشة ونكتبها أفشة كما أن كلمة أفشة يجب أن تكتب بين قوسين هكذا محمد مجدي (أفشة) لأنه لقب وليس جزء من أسم اللاعب، كما أنه من غير الممكن تسمية المقالة بأفشة لأن جمهور الأهلي المصري أطلق عليه ذلك لأنه <كان بيأفش في الكورة> باللهجة المصرية فكل هذا الموضوع يرجع إلى اللهجة المصرية، إذا بحثت في جوجل بهذه العبارة من العربية إلى الانجليزية أكتب في حقل العربية محمد مجدي أفشة ستظهر ترجمتها هكذا Mohamed Magdy Afsha كما مكتوب على الشاشة عندما يسجل هدف لكن إن وضعت محمد مجدي قفشة ستظهر Mohamed Magdy Qafsha ولم يسبق لأي قناة أن كتبت Mohamed Magdy Qafsha هذا يثبت أنه أفشة وليس قفشة. ابوزياد بن طارق (نقاش) 13:26، 11 نوفمبر 2021 (ت ع م)

رد الإداري:   يُنفَّذ... سأنقلها إلى محمد مجدي أفشة + إنشاء تحويلة أفشة، خلال يومين ما لم يكن هناك اعتراض.--Michel Bakni (نقاش) 10:46، 11 أكتوبر 2021 (ت ع م)
مرحبا Michel Bakni:. هذا تذكير بالنقل. شكرا لك. Dr-Taher (نقاش) 07:42، 23 نوفمبر 2021 (ت ع م)

بوغازعنوان آخرعدل

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: بوغاز هو مرادف لكلمة مضيق --Abdeldjalil09 (نقاش) 16:08، 13 سبتمبر 2021 (ت ع م)
في مقالة بوغاز هناك مرادف وهو "مسرب"، وأظن أنه مناسب. وشكرا. مَصعوب (نقاش) 16:35، 13 سبتمبر 2021 (ت ع م)
  إشارة: مرحبًا Abdeldjalil09 ومَصعوب: في اللغة العربية يُسمى الخليج الصغير أو الثغر البحري أو الشق البحري جونًا، ولدينا جون الكويت أحد أشهر الأجوان. -- صالح (نقاش) 01:56، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)
صالح: كلامك صحيح، لقد راجعت معجم عربي إنجليزي، فكانت النتيجة: جُون مقابل (Inlet و Bay و Gulf). يمكنني إضافة المصدر بعد عملية النقل. وشكراً. مَصعوب (نقاش) 21:25، 23 سبتمبر 2021 (ت ع م)

  تعليق: "بوغاز" كلمة ليست عربية، هي تركية (boğaz). وتعني "شِعْب" أو "فَجّ"، المصطلح المقابل في اللغة العربية، جاء أكثر وضوحًا وتفصيلًا، فيطلق عليه بصورة عامة "مسلك" أو "معبر" أو "ممر" أذا كان في البر. أما اذا كان في البحر فهو "حلق"، أو "شرم"، كشرم الشيخ، وشرم ظبا وشرم ابحر وشرم الجزي وغيرها الكثير من الأشرام.المقالة المرتبطة بطلب النقل تتحدث عن مسلك بحري (Inlet)، والتي تعني (جُون، خَور، شَرم، فتحة، مَدخَل، مَسرب) وعليه أقترح نقلها إلى "خور" أو "مسلك بحري"، أو "حلق بحري" أو "شرم"--سامي الرحيلي (تواصل) 07:24، 26 سبتمبر 2021 (ت ع م)

  أتفق ولكن لم أجد استعمالا لكلمة جون بهذا المعنى في المعاجم القديمة كالصحاح والجمهرة ولسان العرب. --أبو هشام (نقاش) 11:38، 28 سبتمبر 2021 (ت ع م)
أبو هشام: تجدها هـــنا بمعنى "خليج".--سامي الرحيلي (تواصل) 05:29، 29 سبتمبر 2021 (ت ع م)
مرحبا أبو هشام وسامي الرحيلي: ذُكر الجون في كتاب الشريف الإدريسي، يُرجى البحث عن أجوان البحر. Abu aamir (نقاش) 20:40، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)

  تعليق: في معجم المورد لروحي البعلبكي يذكر المؤلف أن ترجمة Inlet هي (جُون)، وترجمة Bay هي (شَرْم)، وترجمة Gulf هي (خليج)، مع جواز استعمال ترجمة خليج للكلمات الثلاثة. مَصعوب (نقاش) 07:41، 30 سبتمبر 2021 (ت ع م)

أبو هشام، ومَصعوب، وAbdeldjalil09، وصالح: يبدو أن "جون" هي التسمية المقابلة لـ (بوغاز) و (Inlet). وأقترح النقل أليها.--سامي الرحيلي (تواصل) 09:08، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)
مرحباً، الكلمة وردت معربة إلى مدخل في المعجم الموحد لمصطلحات علوم البحار الصادر عن مكتب تنسيق التعريب في عام 2000، ص.100 Michel Bakni (نقاش) 14:13، 3 أكتوبر 2021 (ت ع م)
بصراحة أنا غير مقتنع حتى اللحظة بهذه الكلمة (جون) وقد بحثت كثيرا ولم أجد ما يُثلج الصدر ولكني لا أعارض النقل إليها ما دام هناك توافق، تحياتي. أبو هشام (نقاش) 20:40، 3 أكتوبر 2021 (ت ع م)
  تعليق: في معجم المورد الحديث لرمزي البعلبكي ومنير البعلبكي يذكر أن ترجمة Inlet هي (1-جُون:خليج صغير، 2-مَسْرَب:ممر ضيق بين الجزر). مَصعوب (نقاش) 14:33، 11 أكتوبر 2021 (ت ع م)
رد الإداري:   يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 01:56، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)

خزامىياقوتيةعدل

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: خزامى تقابلها lavender ، و ياقوتية تقابلها Hyacinth

--Abdeldjalil09 (نقاش) 21:46، 14 سبتمبر 2021 (ت ع م)

  تعليق: لا أحد يراجع هذا الطلب؟--Abdeldjalil09 (نقاش) 13:53، 24 سبتمبر 2021 (ت ع م)
  •   مع هكذا وردت في معجم النحال في الاسماء العلمية للنباتات.--Dedaban (نقاش) 00:30، 25 سبتمبر 2021 (ت ع م)
  •   مع في معجم المورد يذكر المؤلف أن ترجمة lavender هي (خزامى)، وترجمة Hyacinth هي (ياقوتية). مَصعوب (نقاش) 07:53، 30 سبتمبر 2021 (ت ع م)
  • كذلك يجب نقل ضرم (جنس) إلى "خزامى". مَصعوب (نقاش) 07:55، 30 سبتمبر 2021 (ت ع م)

هل من الممكن توثيق التسمية في مطلع المقالة ليصار إلى نقلها؟--Michel Bakni (نقاش) 08:25، 9 أكتوبر 2021 (ت ع م)

Michel Bakni: أضفت المصادر، ويجب نقل خزامى مشرقية إلى "ياقوتية مشرقية".— هذا التعليق غير الموقع أضافه مَصعوب (نقاشمساهمات)
رد الإداري:   يُنفَّذ... سأنقلها خلال يومين لو لم يكن هناك اعتراض.--Michel Bakni (نقاش) 10:44، 11 أكتوبر 2021 (ت ع م)

  تعليق: السلام عليكم، للتنبيه فقط، تتحدث المقالة عن اللافندر وليس عن نبات الياقوتية، لذا يجب إعادة كتابة المقالة من جديد.--Abdeldjalil09 (نقاش) 10:18، 12 أكتوبر 2021 (ت ع م)

مرحباً Abdeldjalil09:، المقالة الحالية تتحدث عن نبات Hyacinth والتي تترجم وفق المعاجم ب(ياقوتية)، وهناك مقالة ضرم (جنس) وهي تتحدث عن نبات lavender والتي تترجم حسب المعاجم ب(خزامى). وشكراً. مَصعوب (نقاش) 11:37، 16 أكتوبر 2021 (ت ع م)
مرحباً، هل ممكن تحديد ما الذي يراد نقله بالتحديد؟ على شكل جدول ستكون ممتازة. Michel Bakni (نقاش) 19:02، 14 نوفمبر 2021 (ت ع م)
نقل خزامى إلى ياقوتية (Hyacinth) والخزامى في الأصل لها مقالة تحت اسم ضرم (جنس) والضرم أحد اسامي الخزامى لكنهُ أقل شيوعا بتالي جعل ضرم تحويلة لخزامى. وأن كان هناك أنواع فسوف اتكفل بنقلها. أرجو تنفيذ الطلب لأنه أخذ وقت كبير جدا وهو محسوم من البداية فلا داعي لكل هذه الوقت. ونقطه أخيرة حذف جميع ما يتعلق بالخزامى في مقالة الياقوتية. Dedaban (نقاش) 08:54، 19 نوفمبر 2021 (ت ع م)
مرحباً Michel Bakni:

وشكراً. مَصعوب (نقاش) 15:19، 19 نوفمبر 2021 (ت ع م)

سأنفذه خلال يومين لو لم يكن هناك اعترض.--Michel Bakni (نقاش) 19:19، 19 نوفمبر 2021 (ت ع م)
الطلب قارب على ثلاث شهور وفي كل شهر سوف ينفذ بعد يومين. المسألة ليست بحاجة لكل هذا الوقت هناك خلط بين الاسماء وبُين ذلك بالمراجع المختصة والعامة، علاما كل هذا التعقيد. Dedaban (نقاش) 22:05، 29 نوفمبر 2021 (ت ع م)
مرحباً، أنا متابع للطلب أرجو أن تتفهم أني أنتظر أسبوعين بعد آخر رد كي لا يقال أننا ننقل دون توافق. Michel Bakni (نقاش) 23:23، 29 نوفمبر 2021 (ت ع م)

دورق الشرابغرافةعدل

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: الاسم المذكور في معجم المورد، الصفحة (796) --مَصعوب (نقاش) 12:11، 4 أكتوبر 2021 (ت ع م)
  ضد ورد في قاموس المحيط «والدَّوْرَقُ: الجَرَّةُ ذاتُ العُرْوَةِ»، أما في المعاجم الحديثة فمعاجم الرائد والغني واللغة العربية المعاصر، كلهم يذكرون بأن الجرة ذات الشكل في المقالة، تُسمى دورقًا، وهو يُشبه دورق المختبر، من الواضح أن العرب استخدموا لفظة دورق، للإشارة للجرَّات ذات العروة الطويلة، ولكن أتفهم أيضًا بأن هذا النوع من القوارير بالتحديد جديد عهد علينا في المنطقة، لذلك أتفهم إيجاد اصطلاح خاص بها، إلا أنني لا أستسيغ غرافة، فلا أرى صلة بين الاسم والجذر غَرَف، وشكرًا. --الحسن55 (نقاش) 15:00، 7 أكتوبر 2021 (ت ع م)
الحسن55: كلمة carafe الإنجليزية مأخوذة من الكلمة العربية غرافة. مَصعوب (نقاش) 09:40، 11 أكتوبر 2021 (ت ع م)
كذلك المصطلح "غرافة" مذكور في معجم المورد الحديث، الصفحة (189). مَصعوب (نقاش) 10:31، 11 أكتوبر 2021 (ت ع م)
  ضد/  تعليق: هناك تضارب عند اعتماد هذا الاسم عنواناً لهذه المقالة، فكلمة "غرافة" تشير لعدة أشياء، فقد تشير كما ذكر الاخ مصعوب لدورق الشراب، وقد تشير لأي شيء يستخدم للغَرَف (حسب مجموع عموم المعاني المذكورة في أغلب المعاجم)، كالمجرفة، والمغرفة أو حتى الجرافة (فالجرافة "تَغرِف" أيضاً)، أرى أن الحل جعل صفحة "غرافة" صفحة توضيح، تشير إلى التالي:
1- غرافة، وهي من تسميات دورق الشراب.
2-الغرافة، مدينة قطرية.
3- نادي الغرافة، نادي كرة قدم قطري.
4- ملعقة الطبخ، المغرفة.
تحياتي — موسى (نقاش) 23:25، 13 أكتوبر 2021 (ت ع م)
المصطلح (غَرّافة) هو المصطلح المعجمي المقابل لترجمة Carafe. مَصعوب (نقاش) 11:46، 16 أكتوبر 2021 (ت ع م)
مرحباً موسى:، معجم "المورد" لروحي البعلبكي هو (معجم عربي إنجليزي)، وهو يذكر المعاني المختلفة للمفردة الواحدة، ولم يذكر أن الغرافة قد تعني مغرفة أو مجرفة، كل ما ذكره هو أن الغرافة:إبريق زجاجي يقابله بالإنجليزية Carafe. مَصعوب (نقاش) 15:13، 16 أكتوبر 2021 (ت ع م)
كما يمكن إنشاء صفحة "غرافة(توضيح)" تحتوي على التالي:
1- غرافة، دورق للشراب.
2- الغرافة، مدينة قطرية.
3- نادي الغرافة، نادي كرة قدم قطري.
4- مغرفة، ملعقة طبخ.

وشكراً. مَصعوب (نقاش) 15:17، 16 أكتوبر 2021 (ت ع م)

رأيك باسم:. مَصعوب (نقاش) 15:22، 19 نوفمبر 2021 (ت ع م)
رد الإداري:

مسكيحب المسكعدل

وضع الطلب:   انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: يجب نقل"مسكي" إلى "حب المسك"، ونقل "حب المسك" إلى "مسكي". فحب المسك هو اسم للجنس، بينما المسكي هو اسم للنوع، وهما معكوسان يجب تصحيحهما --مَصعوب (نقاش) 19:48، 16 أكتوبر 2021 (ت ع م)
رد الإداري:

برصمهقعدل

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: برص هو نفسه مرض البهاق، علاء رأيك من فضلك --Abdeldjalil09 (نقاش) 14:28، 17 أكتوبر 2021 (ت ع م)
  لا أتفق: كلمة برص أشهر.--أبو الشاي حليب راسلني 15:10، 17 أكتوبر 2021 (ت ع م)
  إشارة: للزميل علاء في حال لم تصله الإشارة الأولى.--أبو الشاي حليب راسلني 15:31، 19 أكتوبر 2021 (ت ع م)

  تعليق: كنّا قد تحدثنا مُبسطًا حول الموضوع في أكتوبر 2020، وللأسف حتى اليوم لم أجد وقتًا لدراسة الموضوع، فمن مُلاحظة المعاجم الطبية آنذاك، وجدت خلطًا بين المصطلحات، وأيضًا اعتبار البعض (معلومة قديمة عفى عليها الزمن) أنَّ (Acquired Albinism) هو نفسه (Vitiligo)، كما أنَّ المعاجم العربية لا تُفسر الإشكال الحاصل بشكلٍ جيد، لذلك الموضوع يحتاج لبحث أصيل للبت فيه بشكلٍ كامل أو على الأقل توضيح معالم الخلط الحاصلة. عمومًا، ولنخرج من المأزق، وكون المُصطلحات طبية، أجد أن نعتمد ما اعتمده المعجم الطبي الموحد، حيثُ:

  • Albinism = المَهَقٌ
  • Vitiligo = بُهَاق أو البهق
  • Leprosy = جذام

أما مُصطلح "برص" فمُختلف عليه بين المعاجم، مع العلم أنَّ المفروض بأنه «(مرض) بَياضٌ يَظْهَرُ في الجَسَد»، كما من المُفترض أن يُقابل طبيًا مصطلح (Leucoderma) حيثُ Leuco- تعني بياض و-derma تعني جلدي، وهذا المُصطلح الآن يُعد تسميةً أُخرى لمرض Vitiligo، أي نصل لاستنتاج أنَّ البرص يُقابل البُهاق. لكن المُزعج بأن نجد المعاجم تربط بين «بَرِصَ (فعل): أَصَابَهُ البَرَصُ» و«Suffer from leprosy»، وتارةً أُخرى تربطها مع «albinism»، ولكن يظهر بأنَّ هُناك أصل تاريخي للموضوع، مثلًا طالع Leprosy#Historical_texts والتي تذكر تعريف الكتب التاريخية للجذام (Leprosy) بأنه «a whitening or splotchy bleaching of the skin» أي تلطخٌ أبيض للجلد. أيضًا بعض الكتب التاريخية الطبية العربية تذكر وتربط بين البَرص والبهق، ولكن تُفرق بينهما فتذكر «وفي علاجه البَرَص والبَهَق الأبيضين يجب أن يُجتنب...».

أُخيرًا، أُكرر ما ذكرته أعلاه، لنعتمد ما وحدهُ المعجم الطبي الموحد، ولكن السؤال مطروح، ماذا سنفعل في عنوان برص؟ هل نُفرد العنوان لتوضيح الخلاف الحاصل (سيكون بحثًا أصيلًا، ولا امتلك وقتًا للبحث في الموضوع خلال هذه الأيام)، أم نفرد العنوان ونذكر بشكل مُختصر وجود خلاف بين المعاجم حول المصطلح وننسب كل شيء للمعاجم الطبية العربية؟ أم نجعلها تحويلة لمقالة بهاق؟ تحياتي --علاء راسلني 20:17، 20 أكتوبر 2021 (ت ع م)

  تعليق: بحثت في معجم المورد لروحي البعلبكي، فوجدت ما يلي:
  • Albinism = مَهَق
  • Leprosy = بَرَص
  • Leprosy = جُذام
  • Vitiligo = بَهَق

وفي معجم المورد الحديث لرمزي البعلبكي ومنير البعلبكي، فوجدت ما يلي:

  • Albinism = مَهَق
  • Leprosy = جُذام
  • Vitiligo = وَضَح

. مَصعوب (نقاش) 12:19، 9 نوفمبر 2021 (ت ع م)

  تعليق: بحثت في معجم مختار الصحاح فوجدت ما يلي:
  • البَرَص: داء معروف.
  • البَهَق: ابيضاض الجلد وليس البرص.
  • الجُذام: داء والمصاب به يسمى مجذوم.
  • الوَضَح: البياض وهو كناية عن البرص.
  • ولم أجد المهق.

ومنه أن البَرص غير البَهق. وأن البهق هو المهق، والعامة قلبت الباء ميماً لتقارب مخرج حرف الباء مع مخرج حرف الميم. وأن الوضح اسم ثانوي للبرص. مَصعوب (نقاش) 13:15، 26 نوفمبر 2021 (ت ع م)

علاء: رأيك لو سمحت. مَصعوب (نقاش) 13:17، 26 نوفمبر 2021 (ت ع م)

رد الإداري:

هنري فاولرهنري صياد الطيور أو هاينريش صياد الطيور أو هنري الصياد أو هاينريش الصيادعدل

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: السلام عليكم، التسمية هي ترجمة حرفية من الإنجليزية "the Fowler" تعريبه ربما يكون "صياد الطيور"، وكذلك هي شخصية ملكية الألمانية "هاينريش" حسب اللغة الألمانية. --إسحاق لمين أترك رسالة! 13:07، 18 أكتوبر 2021 (ت ع م)

رجاء إستخدام مصادر للترجمات المقترحة، وإلا فستكون عملا أصيلا، إسمه السكسوني "هاينرش" كما أسلفت، ما الإسم الذي إستخدمته المنشورات بالعربية سابقاً؟ إقتراح ترجمات لأسماء تاريخية في ويكيبيديا لا يجوز.--ميسرة (نقاش) 15:25، 19 أكتوبر 2021 (ت ع م)

--Uwe a: الخلاف ليس على الاسم، بل هو على اللقب، سواء أكان هنري أو هاينريش لا يفرق، كليهما صحيح، فالأمر على اللقب، فماذا يعني بالمعني الحرفي "الصياد أم صياد الطيور" أم شيء الأخر، فأبقى الأمر هكذا خطأ كبيراً "فاولر" ترجمة حرفية.-إسحاق لمين أترك رسالة! 17:19، 19 أكتوبر 2021 (ت ع م)
ELAMEEN7:، النسخة الألمانية تستخدم هاينرش الأول (فرنجة الشرقية)، والعنوان الحالي نقحرة للعنوان من الإنجليزية (الأمر الذي لا مبرر له بلا شك)، لست أدافع عن العنوان الحالي، لكن إقتراحات الترجمة لا تجوز بهذه الطريقة.--ميسرة (نقاش) 19:25، 19 أكتوبر 2021 (ت ع م)
Uwe a:، النقحرة موجودة بالكثرة في ويكيبيديا وفي الأمر الواقع، الأمر سيدخل في الجداليات لا حل لها، لا يريد نفحرة الاسم، فالأمر معروف لا خلاف عندي بين هنري أو هاينريش، الأمر مهم هو ترجمة "فاولر"، وشكراً.--إسحاق لمين أترك رسالة! 19:36، 19 أكتوبر 2021 (ت ع م)
أو عدم إستخدام فاولر أو الصياد ..إلخ في المقام الأول، بالذات إذا ثبت أن الكتابات العربية أو الترجمات المتخصصة لم تستخدمه أصلا، أتمنى ان تكون فكرتي قد وصلت.--ميسرة (نقاش) 20:21، 19 أكتوبر 2021 (ت ع م)
رد الإداري:

الرماية من على صهوة الخيلالتقاط الأوتادعدل

وضع الطلب:   انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: الرياضة تمارس في الدول العربية تحت مسمى التقاط الأوتاد، وحاليًا ليس لها مسمى غيره --Carnegie6 (نقاش) 16:44، 22 أكتوبر 2021 (ت ع م)
رد الإداري:

تلسكوبمقرابعدل

وضع الطلب:   الطلب مُؤجَّلٌ للأسباب الواردة أدناه.

السبب: مقالات المقاريب كثيرة، ومعظمها تستخدم مصطلح (مقراب) ترجمةً لـ(Telescope)؛ إلا عدد منها، وهم:

آمل استبدال لفظ (تلسكوب) و(مرصد) بـ(مقراب)، من باب توحيد التسميات. --الحسن55 (نقاش) 14:51، 23 أكتوبر 2021 (ت ع م)

Michel Bakni::بناءً على الطلب السابق. مَصعوب (نقاش) 09:16، 24 أكتوبر 2021 (ت ع م)
رد الإداري: سأنقلها خلال يومين لو لم يكن هناك اعتراض--Michel Bakni (نقاش) 22:46، 15 نوفمبر 2021 (ت ع م)
هذا طلب نقل سابق تم فيه الاتفاق على نقل مقالة (مقراب) إلى (تلسكوب) لأن الأخيرة هي الأكثر شيوعًا. ويكيبيديا تستخدم الكلمات الأكثر شيوعًا، أرجو عدم نسيان هذا. --Twilight Magic (نقاش) 12:40، 16 نوفمبر 2021 (ت ع م)
لا أعتقد أن الشيوع يكفي، خاصة في ظل وجود لفظ عربي مقابل. Michel Bakni (نقاش) 18:04، 16 نوفمبر 2021 (ت ع م)
Michel Bakni أنت الآن إداري وهو ما يعني أنك ملم بشكل جيد جدًا بسياسات ويكيبيديا، والتي من ضمنها سياسة التسمية: (يجب استخدام الاسم الأكثر شيوعاً)، أنا لا أريد الخوض مرة أخرى في موضوع ناقشناه مرات عديدة من قبل. والصفحات تُنقل فقط بعد النقاش والتوافق ثم يتم إغلاق الطلبات بعد ذلك، لكنك نقلت مقالة تلسكوب إلى مقراب في نفس اليوم الذي تم تقديم فيه هذا الطلب بدون أي نقاش أو توافق!!
في هذا الطلب نُقلت المقالة بعد النقاش والتوافق الذي شارك فيه عدد من المحررين والإداريين وقتها، وهو شيء من الواضح جدًا أن هذا الطلب لم يحققه! --Twilight Magic (نقاش) 19:10، 16 نوفمبر 2021 (ت ع م)
أعتقد أني وضعت في الأعلى تمديد النقاش لكي لا أتفرد بالقرار كون لاحظت أنه يلزم نقاش فيه. ولو تلاحظ أن الطلب مقدم منذ شهر تقريباً، فلا أفهم هذه الاتهامات والتلميحات. أما بخصوص الطلب الأول فلا علم لي بوجود طلب سابق ونقاش سابق.
بخصوص الأكثر شيوعاً، فهو للكلمات المترجمة في ويكيبيديا ولاحظ أنها تندرج تحت الترجمة التحريرية، وهي تشير أيضاً إلى ضرورة أن يكون الأكثر شيوعاً في المصادر، والمصادر هنا هي المعاجم وليست مواقع الويب التي لا يُعرف من يحررها، وقد عربت المعاجم هذه الكلمة إلى مقراب وأحياناً إلى مرصد، فلماذا نستعمل الكلمة الأجنبية ونرذل الكلمات العربية؟
أخيراً انا لا مانع عندي من النقاش والتوافق، ولهذا جمدت التنفيذ كما أشرتُ سابقاً، فأرجو أن تتوقف عن الشخصنة ونعمل على حل الخلاف، أي تفضل أحضر المصادر التي تدعم رأيك، ولو توافقت المعاجم عليها فننقلها إليها بكل سرور. Michel Bakni (نقاش) 22:37، 16 نوفمبر 2021 (ت ع م)

بعد أن تفحصت تاريخ هذه الصفحة، وجدت أن مُقدم هذا الطلب قد وضع نفس هذا الطلب مرتين متتاليتين!! الطلب الأول بتاريخ 22 أكتوبر (نفذه Michel Bakni في اليوم التالي 23)، ثم أُرشِف ووَضع مُقدم الطلب طلبًا ثانيًا مكررًا يطلب فيه نقل نفس المقالة مرة أخرى (بعد أن نُقلت) مع مقالات أخرى أيضًا!!

لذلك بخصوص ما قلته في تعليقي السابق فلم يكن خطأي، ولكنه خطأ مُقدم الطلب لأنه وضع نفس الطلب مرة أخرى بعد أن تم تنفيذه وإغلاقه!! فجعل الأمر يبدو وكأن Michel Bakni نقل مقالة واحدة فقط من الطلب الموجود الآن فورًا وترك الباقي! وكان يجب عليه أن يوضح لي ذلك لأنني لم أكن أعرف فعلًا!

والآن، أنا كنت واحد من أبرز المحررين المساهمين في بعض المجالات العلمية في ويكيبيديا العربية خلال السنوات الماضية، من بينها علم الفلك، وأنا أعلم جيدًا أن ويكيبيديا العربية تعاني من الفوضى في عناوين المقالات العلمية، لذلك ابتعدت عن النقل الذي يثير الخلافات؛ مثل نقل مقالات التلسكوبات مثلًا من (مقراب) إلى (تلسكوب). أنا كان بامكاني نقل العديد من مقالات التلسكوبات من (مقراب) إلى (تلسكوب) بل وتقديم العديد من طلبات نقل أيضًا مستغلًا أن السياسة في صف كلمة تلسكوب لأن الشيوع هو لصالحها بالطبع، ولكني كنت أدرك أيضًا أن هذا سيثير الخلافات في ويكيبيديا العربية ولذلك لم أقم به. لذلك فمسألة (توحيد التسميات) لا تصلح في جميع الحالات، وأنا شخصيًا حاولت (توحيد التسميات) في عناوين مقالات الديناصورات (والتي تعاني من فوضى أسوأ بكثير جدًا) ولكني لم أوفق في ذلك! لذلك أرجو أن يتم النظر إلى مثل هذه الأمور بواقعية، وأخذ كلامي بعين الاعتبار، لأن كلامي عن تجربة!

أنا عدت إلى ويكيبيديا من التقاعد فقط من أجل تطوير وتحديث مقالة تلسكوب جيمس ويب الفضائي بمناسبة اقتراب موعد إطلاقه، والتي يبدو أنه لا يوجد أحد من الويكيبيديين النشطين حاليًا مهتم بها أصلًا! وبسبب اضطراري للرد على طلب النقل هذا لم أتمكن من الترجمة والتحرير اليوم!

وبالعودة إلى هذا الطلب، الطلب القديم لا يزال متفوقًا على هذا الطلب (برغم أن هذا الطلب مر عليه وقت أطول بكثير)، لذلك يجب إعادة عنوان المقالة إلى تلسكوب ويكفي هذا. ويرجى عدم تقديم طلبات نقل مثيرة للخلافات بعد ذلك. --Twilight Magic (نقاش) 02:18، 17 نوفمبر 2021 (ت ع م)

متأسف ولكن طلبات النقل لا تُغلق بهذه الطريقة، بل يجب إرفاق أدلة ومصادر تدعم وجهة نظرك.
أيضاً الطلب القديم لم يعتمد إلا على الآراء الشخصية والبحث على الإنترنت، ولم يذكر معاجم أو قواميس.
أخيراً، أرجو للمرة الأخيرة أن تتوقف عن تشخيص المشكلة أن تناقش المشكلة بحدة ذاتها وتدعم رأيك بمصادر ومراجع موثوقة. Michel Bakni (نقاش) 08:04، 17 نوفمبر 2021 (ت ع م)
الطلب القديم قام بالبتّ في هذا المسألة منذ سنوات وحسمها والموضوع انتهي بالفعل. تلسكوب هي الكلمة الأكثر شيوعًا، وبالتالي هي الكلمة التي يجب أن تُنقل إليها المقالة. والطلب القديم فيه بعض من أفضل المحررين والإداريين في ويكيبيديا العربية على الإطلاق، وأنت تتهمهم جميعًا بالجهل لمجرد أنهم اختاروا كلمة لا تعجبك!!
هذا الطلب مُقدَّم من ما يقارب الشهر، وفشل في إيجاد عدد مناسب من المؤيدين، لذلك يجب تُعاد المقالة إلى العنوان القديم، ونحن لن نتحايل على السياسات لمجرد أن البعض يستخدم كلمة لا تعجبنا!!
الشيوع له الأولوية الأولى في ويكيبيديا العربية، لأن ويكيبيديا هي موسوعة على الانترنت يتم الوصول إليها في الغالب عن طريق محركات البحث، لذلك الشيوع له الأولوية حتى على المعاجم والقواميس، والغريب أنك إداري وما زلت لا تعرف هذا!!
يمكنك أن تستخدم كلمة (مقراب) كما تشاء، وأنا سأستخدم كلمة (تلسكوب) كما أشاء. أنا لن أُغيّر كلمة مقراب التي تكتبها أنت، وأنت أيضًا لا يجب أن تُغيّر كلمة تلسكوب التي أكتبها أنا. لذلك يكفينا الوقت الذي أضعناه في هذا النقاش العقيم، وتفضَّل بإعادة العنوان القديم وغلق هذا الطلب، وتقبل الأمر الواقع. --Twilight Magic (نقاش) 11:51، 17 نوفمبر 2021 (ت ع م)
أخبرتك سابقاً بأن الأمور لا تسير بهذه الطريقة في الموسوعة. لو أحببت المشاركة بالنقاش أهلاً وسهلاً، ولكن لا يُسمح لك بفرض رأيك بهذه الطريقة.
هناك سياسة لتسمية المقالات تنظم هذه الأمور وسنسير عليها، وهي تقول لو أن الاسم غير معروف تماماً فيلزم العودة إلى المصادر ثم تحديد التسميات التي تذكرها وبعد ذلك اختيار أفضلها. Michel Bakni (نقاش) 14:15، 17 نوفمبر 2021 (ت ع م)
أنت لن تعلمني كيف تسير الأمور في الموسوعة!! أنت تتكلم معي وكأني مستخدم جديد لا يعرف شيئًا عن الموسوعة!! أنا عرفت السياسات جيدًا قبل أن تنشئ حسابك هذا بوقت طويل، وأنشات وشاركت في عدد كبير من نقاشات السياسات والتصويتات وقمت بالإشراف على بعضها أيضًا.
مجرد رفضك لهذا الطلب الذي شارك فيه عدد من المحررين والإداريين المحترمين والذين هم أقدم منك في الموسوعة وأكثر خبرة منك، يوضح بشدة من الذي يريد أن يفرض رأيه حقًا!!
أرجو أن تترك البتّ في أمر هذا الطلب لإداري آخر، لأنه أصبح من الواضح الآن أنك إداري متحيز، وأنا لم أعد أثق بحياديتك في هذا الطلب. --Twilight Magic (نقاش) 15:02، 17 نوفمبر 2021 (ت ع م)
لم أرفض الطلب، ولكن قلت أنه لم يكن مبنياً على مصادر، وقلت أن علينا أن نوثق التسمية بالمصادر، أنا لا رأي لي بالمسألة، ما دخل المسألة بالحيادية إذن؟
للمرة الأخيرة، توقف عن تشخيص المسـألة، وناقش الموضوع، كل ما أقول لك: أحضر المصادر التي تدعم وجهة نظرك، ولو كانت صحيحة فسنعتمدها. Michel Bakni (نقاش) 15:39، 17 نوفمبر 2021 (ت ع م)

هذا النقاش لن ينتهي أبدًا!!

هذه إشارة إلى جميع الزملاء المشاركين في الطلب المذكور البراء صالح، وSayom، وAvicenno، وعلاء، وفيصل، وAla Ef، وIbrahim.ID: ما رأيكم في طريقة تعامل الزميل الإداري Michel Bakni مع هذا الطلب؟

أنا عدت إلى ويكيبيديا من التقاعد لمدة عامين تقريبًا من أجل تطوير وتحديث مقالة تلسكوب جيمس ويب الفضائي ، وليس من أجل العودة مرة أخرى إلى تلك النقاشات العقيمة التي تُضيِّع وقت الترجمة والتحرير (هذا هو اليوم الثاني الضائع من الترجمة والتحرير حتى الآن بالنسبة لي)!! أنا علمت الآن فقط أنني تقاعدت في الوقت المناسب!! --Twilight Magic (نقاش) 16:18، 17 نوفمبر 2021 (ت ع م)

  •   ضد نعم أنا ضد هذا الطلب وبشدة، بصرف النظر عما قاله Twilight Magic ولكن مثل طلبات النقل هذه كان يجب عرضها أولاً على نقاش مجتمعي لأننا لا نقف على إعادة تسمية غير جدلية، غالبية المصادر العربية تستخدم مصطلح (تلسكوب) لا يجوز إطلاقاً نقله تحت ذريعة أنه المقابل العربي لأن هذا المقابل لم يحدث نتيجة إجماع مدارس لغوية على إعتباره المصطلح العربي، والدليل على ذلك مصطلح: بارق وحاضون مجرد مسميات عربية أختلقها البعض ولا أحد يستخدمها ولا داعي لحماسنا للغة العربية أن يجعلنا نخالف سياسات ويكيبيديا لأن سياسة التسمية تنص بشكل صريح على استخدام الاسم الشائع ومصطلح مقراب ليس الأكثر شيوعاً. --إبراهيـمـ (نقاش) 16:51، 17 نوفمبر 2021 (ت ع م)
ملاحظة إضافية: منذ عامين كان هناك طلب نقل مقالة وتم عمل نقاش شارك فيه العديد من المستخدمين وبناءاً عليه تم حسم الاسم وربما الزميل ميشيل لم يلاحظه، أعتقد أنه من الضروري لنقل المقالة إجراء نقاش جديد --إبراهيـمـ (نقاش) 16:58، 17 نوفمبر 2021 (ت ع م)

مرحبا إبراهيم،

مرة اخرى يلزم ذكر المصادر التي تدعم هذه التسمية، والقول فقط بأن التسمية شائعة لا يكفي.

أيضا يا حبذا لو تطلع على النقاش في الأعلى، وتلاحظ اني طلبت ٤ مرات من المستخدم ذكر المصادر، وهو يصر على جعل المسالة شخصية ويذكرني بالاسم. هل لك تعليق على ذلك؟Michel Bakni (نقاش) 17:10، 17 نوفمبر 2021 (ت ع م)

◀ Michel Bakni: حاول أن تتجاهل تلك الخلافات الشخصية (ليس لها علاقة بالنقاش ولا تأثير عليه) دعنا نركز الأن في التسمية، من الواضح أنه ليس هناك توافق أو إجماع وبالتالي لا يجوز نقل المقالة إلا بعد نقاش كما حدث من قبل، نحن الأن بصدد طلب إداري وبالتالي أعتقد أن القرار الحكيم هو رفض الطلب وطرح الموضوع للنقاش. إبراهيـمـ (نقاش) 21:55، 17 نوفمبر 2021 (ت ع م)
ليس لي خلافات شخصية.
سأجمد الطلب حالياً، ولكن سيُفتح نقاش وسيعتمد هذا النقاش على المصادر الموثوقة حصراً، ولا يكفي عبارة أن الكلمة شائعة.
وعلى من يعترض أن يقدم الحجة والدليل ليدعم رأيه، Michel Bakni (نقاش) 22:08، 17 نوفمبر 2021 (ت ع م)
  •   تعليق: مهما انتشرت كلمة تلسكوب فمقراب أفصح منها ويجب اعتمادها وأحب أن أشير إلى عبارة جميلة ذكرها الزميل باسم هنا وهي اعتماد الصحيح بدل الشائع أقصد سموك وأسماك، تحياتي لكم جميعا. --أبو هشام (نقاش) 17:23، 17 نوفمبر 2021 (ت ع م)
أبو هشام: مع احترامي ولكن المثال الذي وضعته لا علاقة له بالنقاش الحالي، لأننا لسنا أمام مصطلح خاطئ أو اسم متفق عليه وحتى مصطلح "مقراب" ليس المصطلح العربي الوحيد فهناك أيضاً : مرصد - مرقب - الراصدة، كلها مسميات عبارة عن اجتهادات شخصية من شخص ما وضع الاسم ضمن قاموس، زا ننسى أن هناك قواميس مصطلحات تصدر في جهات ومؤسسات من السعودية والعراق والشام ومصر ودول المغرب .. الخ يعني سنقع في دوامة أخرى، لهذا السبب كل المصطلحات لا مشكلة من ذكرها بالمقالة ولكن عنوان المقالة يفضل أن يكون "الأكثر شيوعاً" لسهولة الوصول إليه من الجمهور لأن استخدام هذه المصطلحات الغريبة يحرم الزائر من الوصول لمقالة ويكيبيديا عبر بحث جوجل (لأنها لا تظهر في النتائج). --إبراهيـمـ (نقاش) 22:08، 17 نوفمبر 2021 (ت ع م)
  • صحيح أن تلسكوب أكثر شيوعا لكن شخصيا لا أمانع النقل لمقراب طالما كان هناك توافق على ذلك--Avicenno (نقاش) 18:18، 17 نوفمبر 2021 (ت ع م)

  خلاصة مؤقتة:: نقاش جارٍ في ميدان اللغويات لتحديد المصطلح المقابل.--Michel Bakni (نقاش) 22:21، 17 نوفمبر 2021 (ت ع م)

أنا تقاعدت عن ويكيبيديا، وهو ما يعني أنني تقاعدت عن الميدان أيضًا!

للأسف الموضوع الآن خرج من (هل هي تلسكوب أم مقراب؟)!

الموضوع الآن أصبح إداري في ويكيبيديا حصل على ثقة المجتمع ويخالف سياسات ويكيبيديا بشكل واضح ويسيء استخدام صلاحياته من خلال:

  1. نقل مقالة تلسكوب إلى مقراب من خلال طلب نقل بعد يوم واحد فقط ودون انتظار فترة كافية للنقاش والتوافق!
  2. رغم أنه قال أنه لم يكن يعلم بوجود طلب نقل سابق، فحتى بعد أن علم بوجوده، فإن هذا لم يشكل أي فارق بالنسبة له!!

وهذه مقارنة بين الطلبين (بدون احتساب مُقدِّما الطلبين):

الطلب القديم
مدة الطلب: 15 يومًا
عدد المؤيدين: 6
عدد المحايدين: 1
عدد المعارضين: 0
الطلب الجديد
مدة الطلب: 26 يومًا (قبل إشارتي للزملاء بالأمس)
عدد المؤيدين: 2
عدد المحايدين: 0
عدد المعارضين: 1

كل شخص حصل على صلاحية محرر يعرف جيدًا سياسة التسمية (أو هكذا المفروض!) التي تنص بوضوح: يجب استخدام الاسم الأكثر شيوعاً، لأن ويكيبيديا - للمرة المليار - هي موسوعة على الإنترنت يتم الوصول إليها دائمًا عن طريق محركات البحث. وهناك عدد لا يُحصى من طلبات النقل التي حُسمت من خلال الاستشهاد بنتائج بحث جوجل، وفجأة، أصبح هناك إداري جديد لا يعترف بسياسة الشيوع، ولا يعترف بنتائج جوجل، ولا يعترف حتى بطلبات النقل السابقة!!!

المشكلة لم تعد تلسكوب أو مقراب. المشكلة أن هناك إداري في ويكيبيديا العربية لا يعترف بالسياسات، ولا بالتوافق. ولهذا فالموضوع خطير جدًا!!!

أنا متقاعد منذ عامين تقريبًا، وعدت لويكيبيديا فقط من أجل تحديث مقالة تلسكوب جيمس ويب الفضائي لأنها كانت قديمة جدًا، ولم يتم تحديثها منذ عدة سنوات (هذه نسخة 24 أكتوبر انظروا كم هي قديمة)، لأن هذا التلسكوب سيتم إطلاقه بعد شهر واحد بالضبط من الآن، وسوف يتصدر الأخبار في جميع أنحاء العالم خلال الأسابيع والأشهر القليلة القادمة، وصفحة التلسكوب في ويكيبيديا العربية من المتوقَّع أن ترتفع زياراتها بشكل كبير جدًا وأن تصل إلى الآلاف، وهو ما كان سيكون أمرًا مُحرِجًا للغاية لويكيبيديا العربية بالطبع أن يزور الآلاف هذه المقالة وهي على هذه الدرجة الكبيرة من الأهمية ليجدوا أن المقالة كما كانت قبل سنوات!

كان من الواضح منذ مدة طويلة جدًا أن هذا الشخص لا يصلح لأن يكون إداريًا، ولكن بما أنكم رشحتموه وأعطيتوه أصواتكم فأنتم تستحقونه بالتأكيد! (وأنا سعيد جدًا بأنني تقاعدت قبل حدوث هذا!) وها هو يرفض أن يعترف بطلب نقل صحيح وسليم بنسبة 100% (شكرًا للزميل إبراهيم على إعادة عنوان المقالة) شارك فيه عدد من المحررين والإداريين المحترمين، وهو ما يدل بوضوح شديد جدًا على أننا نتعامل مع ديكتاتور. وطبعًا هو لا يهتم بأنني لم أتمكن من استكمال ترجمة المقالة بسببه، ولا يهتم بصورة ويكيبيديا العربية أمام الناس، كل ما يهمه هو أن رأيه الشخصي فقط هو الذي يمشي في ويكيبيديا، حتى ولو فعل هذا بطريقة مخالفة للسياسات والتوافق بشكل واضح جدًا!!

هو يتهم كل من يختلف معه بأنه يشخصن النقاش، وهو أكثر شخص في ويكيبيديا يشخصن النقاشات!!

هو يتهم كل من يختلف معه بأنه يفرض رأيه، وهو أكثر شخص يفرض رأيه!!

إذا نُقلت المقالة من تلسكوب إلى مقراب مرة أخرى فعليكم بإغلاق هذه الصفحة إلى الأبد لأنه لن يحترم أحد طلبات النقل بعد ذلك أبدًا!!

أرجو من الزميل Ibrahim.ID: أن يغلق هذا الطلب لأن إبقاءه أكثر من ذلك لا يستند على أي سياسة! والتوافق هو أبعد ما يمكن أن يكون في هذا الحالة!

وأنا قمت بتعليق ترجمتي لمقالة تلسكوب جيمس ويب الفضائي، لأنني لا أستطيع الترجمة في مثل هذه الأجواء!! --Twilight Magic (نقاش) 15:28، 18 نوفمبر 2021 (ت ع م)

  تعليق: ويكيبيديا العربية تعاني منذ سنوات من مثل هذه النقاشات التي تأخذ وتجر بلا نتيجية، والسؤال ما هي العلة التي يتم على أساسها تجاهل السياسة الموجودة مسبقًا في مثل هذه الحالات؟ أرجو أن يتذكر الجميع أن ويكيبيديا العربية هي موسوعة لنشر المعرفة وليست مجمعا لغويا أمريًّا. سياسة تسمية المقالات تنص على استخدام الاسم الشائع، وإذا أردنا مخالفة هذه السياسة فيجب أولًا التوافق على سياسة جديدة في ميدان السياسات قبل الخوض في نقاشات مشابهة، حتى يكون هناك على الأقل قاعدة وسياسة يتم على أساسها النقل فحتى إن كانت السياسة الجديدة سيئة، ستكون أفضل من العشوائية التي نراها حاليًّا. أرجو إغلاق هذا النقاش وجميع النقاشات المتشابهة وتوجيه طالبيها لميدان السياسات. --KoveytBud (نقاش) 15:57، 19 نوفمبر 2021 (ت ع م)
 
كيف نحل خلاف حول تسمية المقالة حسب سياسة عناوين المقالات؟
مرحباً، كلامك غير صحيح، فنحن نسير على السياسات تماماً، ولو تراجع سياسة تسمية المقالات، ستجد فيها الصورة الموجودة إلى اليسار، وما نفعله هو تطبيق هذه السياسة حرفياً.
أيضاً نحن لا ننجز دور المجمع اللغوي كما تتدعي، فنحن لا نخترع كلمات جديدة ونحملها معاني لا تحتملها، على العكس، فقد طلبت من الزميل أن يضع مصادر موثوقة تدعم رأيه، فلم يستجب، فرجعت إلى المعاجم والقواميس، وهي المصادر الموثوقة، ووضعت ما وجدتها فيه لتكون أساساً للنقاش بدل اعتماد الرأي الشخصي ومواقع الويب غير الموثوقة.
أيضاً بخصوص الاسم الشائع، فادعاءك بأن تلسكوب اسم شائع أكثر من مقراب غير صحيح، فالاسم الأكثر شيوعاً حسب المصادر الموثوقة هو مقراب، وقد رجعت إلى 15 معجماً منها 9 معاجم اختصاصية، وكلها أوردت كلمة مقراب، وأغلبها أوردها قبل كلمة تلسكوب، فعلى أي أساس تقول أن كلمة تلسكوب شائعة أكثر من مقراب؟ لو كان على أساس نتائج بحث غوغل، فهي مؤشر غير كافٍ لأن غوغل يبحث في الصفحات غير الموثوقة التي لا يعرف من كتبها ومن ألفها، على عكس المعاجم والقواميس التي وضعها خبراء مختصون في مجالهم.
Michel Bakni (نقاش) 12:15، 20 نوفمبر 2021 (ت ع م)
كلمة تلسكوب شائعة أكثر بكثير من كلمة مقراب، لأنها شائعة أكثر بين الناس عامة (لا أصحاب الاختصاص حصرًا، فالتلسكوب جهاز معروف لدى الكثر من الناس حتى وإن كانو غير مختصين). حتى وإن كان كاتبو النتائج الظاهرة في محركات البحث غير مختصين وغير معروفين، وجودهم كافٍ لإثبات شيوع كلمة تلسكوب (وبأضعاف مضاعفة) أكثر من كل التعريبات الأخرى. بالمناسبة، هذا بالضبط ما قصدته بالأمرية اللغوية، فبدلًا من استخدام المصطلح الشائع بين أكبر عدد من متحدثي اللغة العربية، يتم اختيار كلمات غير معروفة سوى لفئة قليلة من أصحاب الاختصاص اعتقادًا بأن في هذا الشيء مصلحة للغة ولمتحدثيها. أخيرًا، أنا لن أطيل النقاش لأني أعلم أن نتائج هذه النقاشات المتعبة دائمًا الإطالة والإطناب بلا فائدة واستفزاز كل الأطراف بلا نتيجة، ولكن أدعو الجميع للاستفادة من تجارب اللغات الأخرى في هذه المواضيع، فاللغة الإنجليزية التي تستعير كلماتها من مختلف اللغات ولا يوجد لها مجامع لغوية وكثير من الأحيان تحتفظ بهذه الكلمات كما هي في لغتها الأصلية، ها هي اليوم كانت ولا زالت منذ سنين لغة العلم والتعلم والتواصل المشترك ولم تنخفض منزلتها بسبب جمود مستخدميها تجاه فكرة «الأنجلة»، بينما نحن نخوض في نقاشات لا نهائية حول إيجاد مصطلحات من جذور عربية ظنًّا بأن الكلمات العربية المستعارة هي لسبب ما أسوأ وأقل منزلة من الكلمة المكونة من جذور عربية. هذه النقاشات دائمًا ما تطول وتجر وترهق مجتمع ويكيبيديا كله كنتيجة، أتمنى إيجاد حل جذري لها، إما مثلًا بوضع سياسة جديدة تنص على استخدام الاسم المستعار الشائع والاسم المنشئ من جذور عربية بين قوسين في عناوين المقالات (مثلًا: تلسكوب (مقراب))، أو بإنشاء أداة أو تفضيل يظهر للمستخدم اسم المقالة حسب تفضيله إما الاسم الشائع بغض النظر عن أصله وإما الاسم المكون من جذور عربية حتى ولو لم يكن الأكثر شيوعًا، فنحن نعاني في ويكيبيديا من نفس هذه المعضلة المزعجة لجميع الأطراف منذ سنوات وسنوات. --KoveytBud (نقاش) 22:56، 20 نوفمبر 2021 (ت ع م)
راجع ما ورد في الميدان فيما يخص الجواب الذي أسلفته، يمكن إنشاء تحويلة للاسم الشائع مع إبقاء اسم المقالة بالاسم العربي الفصيح، فالعمل هنا في موسوعة عربية، واليوم لغة العلم هي الإنكليزية، إن أصبحت بعد عدة سنوات الصينية هل سنعود مرة أخرى ونلحق الاسم الجديد ولنا اسم عربي أصلاً للأداة ؟!

  أتفق مع النقل إلى مقراب وفقاً لما ورد في ميدان اللغويات. --Sandra Hanbo (نقاش) 13:17، 21 نوفمبر 2021 (ت ع م)

كلمة تلسكوب كلمة عربية، ولا علاقة بهوية لغة العلم الحالية أو المستقبلية بها، فقد عرفتها العرب تحت هذا الاسم، تمامًا كما عرفوا البرتقال باسم البرتقال ولم يتغير اسمه لأورنج نتيجة لتغير اللغة العالمية. الاستعارة تعني أخذ كلمة من لغة (ليس بالضرورة لغة العلم الحالية) واستعمالها في لغة أخرى، وهي ظاهرة موجودة في كل لغات العالم، والعديد من الكلمات العربية مستعارة وبعضها مذكور في القرآن، أمثال سندس وإستبرق ومشكاة وإبريق وطور وموسيقى وملكوت وقاموس وإمبريالية وفلسفة وأسفار وطابور وطشت ودينار وفرسخ ومتر وجورب وخندق ودفتر (لقائمة غير شاملة للكلمات العربية المستعارة حسب اللغة الأصل انظر هنا؛ مجرد كون هذه الكلمات مستعارة لا يعني أنها غير عربية، فالمفردة تدخل اللغة عندما يقوم مستخدمو هذه اللغة بتداولها واستخدامها، لا عندما تكون من جذور اللغة نفسها، وللعلم هناك لغات يفوق عدد الكلمات المستعارة بها عدد الكلمات المكونة من جذور اللغة نفسها كالإنجليزية والفارسية؛ كلمة تلسكوب نفسها مكونة من جذور لاتينية ولكن لم يدعي أحد أنها غير إنجليزية لأن جذورها ليست إنجليزية/جرمانية. --KoveytBud (نقاش) 19:44، 21 نوفمبر 2021 (ت ع م)
كلام صحيح، ولكن لو وجد اسم عربي فصيح لماذا لا نعتمد عليه؟ Michel Bakni (نقاش) 23:25، 21 نوفمبر 2021 (ت ع م)
لسببين في نظري، أوّلًا لأن فكرة أفضلية الاسم الفصيح على المستعار غير صحيحة، أو في أحسن الأحوال جدلية. يمكننا أن نرى لغات أخرى تستعير العديد من مفرداتها دون تأثير على منزلتها ومكانتها وثبوتها في وجه اللغات الأخرى، بل على العكس تساعد هذه السلاسة على نموها واستعمالها في مختلف المجالات كونها لغات مرنة ولا تخوض في نقاشات جانبية حول اللغة والاصطلاح غير متعلقة بمحتوى الموضوع نفسه كثيرًا، ولأن المفردة العربية المستعارة شائعة أكثر بكثير بين عوام الناس، فلماذا يجب أن نستعمل مفردة غريبة على الكثير من القراء مما سيقلل من إمكانية الوصول للمقالة ومعرفة معنى المفردة لمن يقرأها في مكان آخر دون فائدة واضحة؟ --KoveytBud (نقاش) 02:00، 22 نوفمبر 2021 (ت ع م)

الإرهاب الذي ترعاه الدولةإرهاب ترعاه الدولةعدل

وضع الطلب:   انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: إيجاز وتنكير. --Abu aamir (نقاش) 15:40، 24 أكتوبر 2021 (ت ع م)
أليس إرهاب الدولة أقصر وأفضل؟ Michel Bakni (نقاش) 18:28، 24 أكتوبر 2021 (ت ع م)
شكرا Michel Bakni: على الاقتراح المفيد، لولا تزاحم إرهاب الدولة state sponsored terrorism وإرهاب دولة state terrorism.‏ Abu aamir (نقاش) 13:58، 28 أكتوبر 2021 (ت ع م)
  •   أتفق مع (إرهاب ترعاه الدولة)، ففيه اختصار وتنكير دون خلط مع المعنى الآخر.--Dr-Taher (نقاش) 08:04، 23 نوفمبر 2021 (ت ع م)
رد الإداري:

توليدوطليطلةعدل

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: (توليدو) اللفظ اللاتيني (والآن الإنجليزي)، عُرِّب في السابق لـ(طليطلة)؛ خاصةً إبان حكم الأندلس، لذلك نُسمى المدينة في إسبانيا بـ(طليطلة)، ولدينا قرى ومدن بهذا الاسم في بلداننا، مثل حي طليطلة ببغداد؛ ولكن في المقالات، تُكتَب (توليدو) بدلًا عن (طليطلة)؛ مثل:

وهكذا مع بقية المقالات --الحسن55 (نقاش) 10:21، 26 أكتوبر 2021 (ت ع م)

◀ الحسن55، عن فيليب توليدو، فهذا اسم شخص معاصر، لا أرى جواز تعريبه. محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 10:49، 26 أكتوبر 2021 (ت ع م)
نفس التعليق حول سيات توليدو وويلي توليدو.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 10:52، 26 أكتوبر 2021 (ت ع م)
◀ محمد أحمد عبد الفتاح إما بنسبة شخصيات القروسطية، فهل تعرب.-إسحاق لمين أترك رسالة! 15:57، 26 أكتوبر 2021 (ت ع م)
◀ ELAMEEN7 أظن أنه لو كان الاسم الأجنبي Philip of Toledo مثلًا فهنا تجوز الترجمة إلى فيليب من طليلة أو فيليب الطليطلي ربما. لكن Philip Toledo فليس لدي رأي حولها، إذا وجدت مصادر عربية من هذه الفترة تترجم الاسم، فأتمنى طرحها هنا. محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 17:30، 26 أكتوبر 2021 (ت ع م)
  أتفق مع رأي الزميل محمد.--Michel Bakni (نقاش) 18:11، 26 أكتوبر 2021 (ت ع م)
  • Michel Bakni، والحسن55، وELAMEEN7: بالنسبة لأسماء المدن الأخرى في البرازيل أو الولايات المتحدة، ما رأيكم في نقلها إلى طليطلة أو إبقائها بالاسم الحالي توليدو؟--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 11:00، 18 نوفمبر 2021 (ت ع م)
    بناءً على النقاش أعلاه، أؤيد نقل أسماء المدن لطليطلة. الحسن55 (نقاش) 05:34، 19 نوفمبر 2021 (ت ع م)
  أتفق مع نقل أسماء المدن لطليطلة، لأنه اللفظ العربي، ولا داعي لاستخدام اللفظ الأعجمي (توليدو). مَصعوب (نقاش) 16:12، 20 نوفمبر 2021 (ت ع م)
رد الإداري:

واي فاي دايركتواي فاي مباشرعدل

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: أعتقد أن هذا هو الاسم الموجود في معظم الأجهزة، لا أرى أي داع لنقحرة العنوان على أي حال. --اباالحسن راسلني 11:14، 28 أكتوبر 2021 (ت ع م)
أعتقد أن هذا اسم لعلامة تجارية لذلك لا يجوز تعريبه.--Michel Bakni (نقاش) 21:09، 3 نوفمبر 2021 (ت ع م)
Michel Bakni: أنا لم أفهم ماذا يقصد ب(واي فاي دايركت) كما أن هناك العديد من الأجهزة التي تحتوي عبارة (واي فاي مباشر) أي ليس نحن من عربها بهذه الطريقة.اباالحسن راسلني 19:36، 4 نوفمبر 2021 (ت ع م)
هل يمكن مصادر؟ Michel Bakni (نقاش) 19:58، 4 نوفمبر 2021 (ت ع م)
  أتفق النقل صحيح. --أبو هشام (نقاش) 19:50، 4 نوفمبر 2021 (ت ع م)
هل يمكن مصادر قبل الجزم بصحة النقل؟ Michel Bakni (نقاش) 22:45، 15 نوفمبر 2021 (ت ع م)
Michel Bakni: هذه بعض المصادر: [13] [14]--أبو الشاي حليب راسلني 04:57، 22 نوفمبر 2021 (ت ع م)
رد الإداري:   يُنفَّذ... --Michel Bakni (نقاش) 21:09، 3 نوفمبر 2021 (ت ع م)

حفر (الأرض)الجساتعدل

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: --سامي (نقاش) 11:35، 31 أكتوبر 2021 (ت ع م)
احمد سامي: المقالة تتحدث عن حفر الأرض لأغراض متعددة. أظن أن الجسات لفظة تستخدم للإشارة للحفر لغرض القياس فقط.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 11:43، 31 أكتوبر 2021 (ت ع م)
محمد أحمد عبد الفتاح: الجسات هو لفظ يشير إلى التعرف لخصائص التربة، فنحن ناخذ عينات لمعرفة نوع التربة. فالجسات تحدد نوع الأساسات ومنسوب التأسيس وميأة الجوفية وجهد التربة وطرق سند جوانب الحفر ونوع الأسمنت وقيمة الهبوط في حالة المنشأت. --سامي (نقاش) 12:05، 31 أكتوبر 2021 (ت ع م)
◀ احمد سامي راجعت المقالة مرة ثانية، ويبدو أنها فعلًا محصورة بالحديث عن الحفر لغرض القياس وأخذ عينات، وليس كما قلتُ في أول تعليق. محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 12:14، 31 أكتوبر 2021 (ت ع م)
رد الإداري:

سنة العراقأهل السنة والجماعة في العراقعدل

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: تسمية أحسن وأدق للإشارة إلى طائفة مسلمة ومذهب فقهي بحسب وطن، والمقالة الأم هي أيضًا أهل السنة والجماعة وليست "السنة". وللتمييز عن "السنّة (النبوية)" و"السَنة (عام)"، وسابقًا اذكّر قد نقلتها إلى هذا العنوان، فإذن أطلب أقفالها بعد نقلها. المقالة نفسها بحاجة إلى التنسيق والتطوير، وأظن بعد تطويرها ستصبح مثل أهل السنة والجماعة في إيران. --Ruwaym (نقاش) 09:52، 6 نوفمبر 2021 (ت ع م)
  •   تعليق: تم الاتفاق سابقًا على هذا الاسم في أحد الطلبات، انظر هُنا. فأنا مبدئيًا ضد النقل. تحياتي. --حسن (نقاش) 08:17، 7 نوفمبر 2021 (ت ع م)
  •   تعليق: هذه هي مقالة موسوعية ويكيبيدية، وليست مقالة صحفية. عدا المشكلة اللغوية لهذا العنوان، هناك طائفية واضحة فيه كأنه «سنة العراق» هم طائفة مثل طوائف مسيحية، ونسينا أن ليست هناك "طائفة" في الإسلام، بل هناك مذاهب فقهية/ فرق عقائدية. نحتاج إلى عنوان جديد موسوعي ومحدد للإشارة إلى المسلمون العراقيون الذين يتابعون الأئمة الأربعة. --Ruwaym (نقاش) 23:18، 7 نوفمبر 2021 (ت ع م)

  تعليق: عذرًا، يبدو أني ضغطت أحد الأزرار وتم تحويل الصفحة إلى العنوان المقترح - دون قصد - (: — موسى (نقاش) 19:50، 9 نوفمبر 2021 (ت ع م)

مرحبًا موسى، معذور. تحياتي. -- صالح (نقاش) 21:03، 9 نوفمبر 2021 (ت ع م)

  استفسار: مرحبًا رويم، هل اطلعت قبل تقديم الطلب على النقاش الذي أشار إليه حسن؟ -- صالح (نقاش) 21:06، 9 نوفمبر 2021 (ت ع م)

مرحبا صالح، نعم، وتعليقي أعلاه هو جاء بعد اطلاعي. وممكن كان هو بسبب كراهيتي للطائفية! أما أريد أوضح أنا اقصد شيء آخر أصلا: المقالة لازم تكون عن "المذهب" نفسه لا معتنقو هذا المذهب، مثلا بالإنجليزية عنوانها تكون Sunni Islam in Iraq لا Sunni Muslims in Iraq/Iraqi Sunnis. وفرق بينهما كثير، الأولى يشير إلى مذهب إسلامي وتاريخه وشخصياته في العراق، والثاني يبدو يشير إلى المجموعة الاجتماعية لا يمكن تعريفها تحديدًا، كأنه خارج السياسة والفقه هناك تفريق واضح بين "السنة" و"الشيعة". لا يحق لنا أن نجمع كل شيء يتعلق بالمواطنين السنة العراقيين في هذه المقالة مع عنوانها الحالي، لكن "أهل السنة والجماعة في العراق" نجمع فيه ما يتعلق بهذا المذهب الفقهي تحديدًا في العراق، لا كل اتباعه، يعني تحديد وتدقيق. ويجب أيضًا نقل شيعة العراق إلى شيعة اثنا عشرية في العراق أو الشيعة في العراق. ما اقترحه أنا لكل مذاهب إسلامية بحسب بلد، هو: اسم المذهب لا اسم الجمع لاتباعه (باستثناء الشيعة) + في + اسم البلد. --Ruwaym (نقاش) 22:45، 9 نوفمبر 2021 (ت ع م)
مراحب ◀ رويم، فهمت وجهة نظرك، لكن على هذا، يكون العنوان الأدق: "الإمامية في العراق" أو "الاثنا عشرية في العراق"، و "السنة والجماعة في العراق". والقول "أهل السنة والجماعة في العراق"، هذا حديث عن فرقة، وأشهر مذاهبهم اليوم الحنفية والمالكية والشافعية والحنبلية... إلخ، كما أن الشيعة اسم فرقة، وهناك فرق بين الحديث عن التشيع والحديث عن الشيعة، الأول عن مذاهب عديدة والآخر عن المتمذهبين بها أو أتباعها، لكن الناس في هذا الزمان يخلطون بين المصطلحات. إشارة ◀ لأبو عامر لكونه صاحب الطلب الأول لإبداء رأيه. تحياتي. -- صالح (نقاش) 00:37، 11 نوفمبر 2021 (ت ع م)

  تعليق: تحية طيبة وبعد: قرأت المقالة ولا أجد المحتوى فيه من الوضوح ما يبين ماهو الاسم الأصح للمقالة وكلامي هنا بعيدٌ عن معنى كل مصطلح بذاته وأرجوا ملاحظة اسم صفحة ويكي بيانات المرتبطة عند الاتفاق على اسم للمقالة واقترح اعادة كتابة المقالة من قبل شخص مختص أو مهتم ويعرف الواقع أو مطلع عليه ولديه مصادر يعتمد عليها أولًا ثم اعتماد الاسم ولابد أن أشيد بتحليل الزميل صالح مع ملاحظة أنه لافرق بين قول "أهل السنة والجماعة" و"السنة والجماعة" فكلمة الجماعة في كتب الفقه غالبًا ماتعني ما أجمع عليه فقهاء المذاهب الأربعة وبكل الأحوال فإن تسمية المقالة "سنة العراق" هو فصل طائفي ديني كما هو الحال في تسمية "شيعة العراق" وإن كان لابد من الكتابة عنهما فالأصح أن يكتب عن المصطلح نفسه كأن يقال مثلًا سنة العراق مصطلح ظهر في فترة كذا ويشير أو يقصد به المسلمون الذين يتبعون مذاهب كذا وكذا وغالبيتهم من كذا فيتم تحليل المصطلح نفسه وأبعاده والدور السياسي الذي لعبه في المنطقة الخ، وإن كان موضوع المقالة سوف يتمحور حول المعنى الفقهي وتحليل الانتماء المذهبي كأن نقول هم "أهل السنة والجماعة" فرأيي أن طريقة كتابة المحتوى ستكون مختلفة تمامًا والاسم يفترض أن يكون مثلًا "الإسلام في العراق" وذلك نبذًا لفكرة جعل الأمر طائفي ويتم تفصيل هيكل المقالة بعناوين مثل أهل السنة والجماعة، الإمامية، الاثنا عشرية، الصوفية، الأشعرية وهكذا حسب المكونات المذهبية المتبعة في هذا البلد علمًا أني لا أعرف حقيقة مكوناته أو أي معلومة صحيحة سوى ما اسمعه من أخبار الصحافة مصورة كانت أو مكتوبة، وفي ختام كلامي أرجوا أن يكون في هذا التعليق فائدة ترجى تحية طيبة. منار (نقاش) 02:46، 16 نوفمبر 2021 (ت ع م)

  تعليق: مرحبا صالح وRuwaym:، أقترح التعديل المتساوي أيضاً إلى أهل السنة في العراق والشيعة في العراق، أما كلمة الجماعة فصحيحة في باب العقائد، ولكن قليلة الاستعمال الاجتماعي والسياسي، فهي تطويل لا موجب له (في هذه المقالة، لا في مقالة أهل السنة والجماعة)، وللاسمين "أهل السنة في العراق" و"الشيعة في العراق"، استعمال كثير في نتائج البحث، أما إضافة المذاهب الفقهية لأهل السنة في العراق فهي إضافة ثانوية جيدة، يمكن إلحاقها بالمقالة بدون مشروطية لإضافة كلمة الجماعة، والمذهب الفقهي لا يرتبط بأهل السنة والجماعة الذين عُرفوا قبل نشوء المذاهب الفقهية، أما بعد نشوء المذاهب، فيجوز لإنسان سني أن يقول إنه سني ولا اتبع أحداً من الأئمة الأربعة، أما تسمية المقالة باسم المذهب لا باسم المتمذهبين به، فلا مسوغ له، ولا يتطابق مع الاسم المقترح، لأن "أهل السنة" اسم للمتمذهبين، أما اسم مذهبهم الاعتقادي فهو "مذهب أهل السنة"، ومذهب أهل السنة واحد في كل مكان، لا يختلف، إنما يختلف المتمذهبون به، ليس كقول "الاقتصاد في العراق" لا "أهل الاقتصاد في العراق"، لأن المقصود اقتصاد العراق الذي لا يشبه اقتصاداً غيره، لذلك فإن توجيه هذه المقالة إلى مذهب أهل السنة في العراق غير مقبول.Abu aamir (نقاش) 08:44، 21 نوفمبر 2021 (ت ع م)

رد الإداري:   يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 21:06، 9 نوفمبر 2021 (ت ع م)

التحرير من العبوديةإلغاء العبودية أو إبطال العبوديةعدل

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: التحرير هو جعل العبد حراً، أما الإبطال والإلغاء فهما مصطلحان قانونيان لمنع الشيء من أصله [15]، [16]، [17] . --Abu aamir (نقاش) 16:20، 10 نوفمبر 2021 (ت ع م)
  مع. للأسباب التي ذكرها الزميل أبو عامر بالأعلى.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 17:20، 10 نوفمبر 2021 (ت ع م)
رد الإداري:   يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 00:38، 11 نوفمبر 2021 (ت ع م)

إسويطمتسانيةعدل

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: الاسم العربي المعجمي --مَصعوب (نقاش) 08:37، 14 نوفمبر 2021 (ت ع م)
هناك العديد من المقالات المرتبطة بهذه المقالة، وهناك قالب أيضاً، لو نقلناها يلزم أن يكون النقل للجميع. Michel Bakni (نقاش) 22:38، 16 نوفمبر 2021 (ت ع م)

  تعليق: يردُ في «معجم الشهابي في مصطلحات العلوم الزراعية» الطبعة الخامسة الصادرة عام 2003 في الصفحة 591 أنَّ «مُتسانية أو عُشبة ريشية قلميّة (Isoetes) quillwort: الأولى ترجمة الاسم العلمي والثانية ترجمة الاسم الإنكليزي». لاحظت أنَّ مواقع مثل قاموس المعاني تذكر «Quillwort: مُتَسانية، كويلوورت» أما موقع القاموس فيذكر «Quill-wort: إيزوت». إشارة أيضًا للزملاء لينيوس العربي وDedaban. تحياتي --علاء راسلني 06:06، 17 نوفمبر 2021 (ت ع م)

شكرا د. علاء على الاشارة، بما أن متسانية تسمية معجمية فلا أرى مانع من النقل. بما أنك أشرت الاخ مكي وهو منشأ المقالة رأيه يثري النقاش دون شك. بالنسبة لي أفضل التسميات العربية أن وجدت على الأجنبية. يسميها صاحب معجم النحال في الاسماء العلمية لنباتات، باسم دائمة الخضرة، isos تعني متساوٍ وetos تعني سنة، بمعنى دائم الخضرة طوال العام. هكذا شرح الاسم في المعجم. Dedaban (نقاش) 00:33، 18 نوفمبر 2021 (ت ع م)

  تعليق: المصطلح (متسانية) جاء من لفظة "سنة"، على وزن متفاعلة. مَصعوب (نقاش) 16:07، 20 نوفمبر 2021 (ت ع م)

رد الإداري:

جميع المقالات التي تحوي البادئة «رياضة في» ← الرياضة فيعدل

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

جميع المقالات التي تحوي البادئة «رياضة في» ← الرياضة في - اضغط هنا لنقل الصفحة}}

السبب: مرحبًا، هناك بعض المقالات التي تبدأ عناوينها بـ «رياضة في (اسم الدولة)»، مثل: رياضة في روسيا، رياضة في الأرجنتين، رياضة في المملكة المتحدة (جميع المقالات والتصانيف موجودة هنا)، وطبعًا لا يخفى على أحد أن كتابة العنوان دون (ال التعريف) ركاكة لغوية ونحوية.. تحياتي --— موسى (نقاش) 13:17، 21 نوفمبر 2021 (ت ع م)
رد الإداري:   يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 19:50، 23 نوفمبر 2021 (ت ع م)
  تعليق:، أتفق مع الطرح. صالح: هل يمكن حصر هذه المقالات ونقلها بالبوت؟ --Mervat (نقاش) 10:55، 26 نوفمبر 2021 (ت ع م)

البرقانيأبو بكر البرقانيعدل

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: الأفضل إيراد اسمه ويمكن الوصول إلى المقالة من خلال كتابة البرقاني --تحية طيبة. منار (نقاش) 15:46، 24 نوفمبر 2021 (ت ع م)

  تعليق: لاحظت بعد أن قمت بتقديم الطلب أنه يوجد صفحة سابقة وتم إنشاء تحويلة، وفي الواقع أستغربت لماذا تم هذا النقل تحية طيبة. منار (نقاش) 15:50، 24 نوفمبر 2021 (ت ع م)

رد الإداري:

نزع المياهنزحعدل

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: ترجمة كلمة dewatring نزح --سامي (نقاش) 12:43، 25 نوفمبر 2021 (ت ع م)

  تعليق: مرحبًا احمد سامي ما مصدر هذه التسمية؟ أجدها مُترجمة حسب المعاجم العربية إلى نزح المياه (حسب مجلة اللسان العربي، المجلد 15، صفحة 86 + معجم مصطلحات هندسة وإدارة التشييد، صفحة 129) أو إزالة الماء العالق (حسب المعجم الحديث لمصطلحات الصناعات الغذائية، صفحة 72) أو تنشيف (حسب ‏المعجم البيئي‏: ‏دليل المصطلحات والعمليات البيئية، صفحة 94). تحياتي --علاء راسلني 10:32، 26 نوفمبر 2021 (ت ع م)

أقصد نزح المياه. --سامي (نقاش) 10:35، 26 نوفمبر 2021 (ت ع م)
رد الإداري:

غوتاما بوداغوتاما بوذاعدل

وضع الطلب:   انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: أهلا بكم، بين حرفي الدال والذال على لوحة المفاتيح العربية مسافة كبيرة.. هذا ليس خطأ في النقر! على كل، هاهي المقالة وهذا عنوانها، فتصرفوا.. --زكريا 2006 (نقاش) 08:27، 28 نوفمبر 2021 (ت ع م)
رد الإداري: