ويكيبيديا:طلبات النقل/أرشيف/2017/ديسمبر

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

--Abdou7878 22:36، 29 نوفمبر 2017 (ت ع م)

  تم --- مع تحياتي - وهراني 17:55، 30 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

لأن bay تعني خليج وليس وادي --197.165.182.238 (نقاش) 01:37، 30 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تم --- مع تحياتي - وهراني 17:51، 30 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

اعتذر أخطأت في كتابة العنوان.. --محمد فهد راسلني 13:54، 30 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تمAbdou7878   راسلني 30 نوفمبر 2017 – 14:10 UTC

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السفن الموجودة في التصنيف جميعها للدولة العثمانية ولا فائدة من وضع تصنيف لسفن بنيت خلال أربعة قرون في جميع العالم وليكون التصنيف محدد. --مغامر سوري (نقاش) 03:49، 27 نوفمبر 2017 (ت ع م)مغامر سوري[ردّ]

@مغامر سوري: عزيزي نُحاول قدر الإمكان أن تكون تسميات التصنيفات مُوحدة بين جميع اللغات، واللغات الأخرى مثل التركية والإنجليزية تذكر (سفن بنيت في زمن الخلافة العثمانية). تحياتي--علاء راسلني 13:33، 28 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
  لم يتم -- عَلاء راسِلني 13:38، 2 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

--37.217.17.105 (نقاش) 07:22، 20 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق:، لا خطأ هنا، يصح كتابتها بالطريقتين. -- Mervat Salman ناقش 07:29، 20 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
  لم يتم الطريقتين صحيحتين --علاء راسلني 12:20، 20 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: الطريقتان صحيحتان، لكن رسم (مسؤولية) هو الأشهر في المراجع العربية، لذا أرجو مراجعة الطلب مرة أخرى.--  أسامة الساعدي  ناقش        08:05، 21 تشرين الثاني 2017 (ت.ع.م)

بعد إذن الزملاء @Mervat Salman: و@علاء: قمت بإعادة فتح الطلب حتى لا تتم أرشفته. فعلاً الطريقتان صحيحتان، مُقدم الطلب لم يقل الطريقة خاطئة وأنا كذلك أعتقد (مسؤولية) هي الأشهر في المراجع العربية. ما رأيكم؟--فيصل(راسلني) 19:49، 21 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
طالما الطريقتان صحيحتان، فلنعتمد الاسم الأول الأقدم بالإنشاء وليس الأشهر.--د. ولاء  ناقشني!22:42، 21 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
@لا روسا: لكن لا مُشكلة بالنقل إلى الكلمة الأصح. في النهاية، هو ليس اختلاف كبير وبصراحه بعد بحثي في قوقل شعرت أن مسؤولية أصح من مسئولية.--فيصل(راسلني) 00:12، 22 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
أنا شخصياً أكتبها "مسؤولية" و"مسؤول"، لأن الهمزة مضمومة. لذا لا أمانع النقل. -- Mervat Salman ناقش 08:00، 22 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
@فيصل: لا أعلم لماذا لم تصلني الإشارة. على كل، بحسب اللغويين فكلاهما صحيح وليس هناك أصح وهي فقط اختلاف طريقة الكتابة بين بعض الدول وكان ذلك خلاصة ما درسته الشهر الماضي مع بعض اللغويين.--د. ولاء  ناقشني!14:25، 22 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
@لا روسا: على كل حال، أنا لا أمانع بقاء الصفحة كما هي، لكن لا أرى سبب في بقاء مسئولية كما هي بحجة أنها الأقدم. أرى في هذه الحالة أن نقوم بمراعاة الكلمة الأكثر إنتشارًا بين العرب وحسب ما أراه هي كلمة مسؤولية.--فيصل(راسلني) 18:54، 22 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
@فيصل: الأمر بالنسبة لي سيان، ولكن منطقيًا في حالة صحة كليهما، يتم إبقاء الأقدم، لأنه في حالة النقل، فأنت تقول بشكل خفي أن هناك طريقة أصح وليست للأشهر.--د. ولاء  ناقشني!05:42، 23 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
@لا روسا: عمومًا في النهاية هو ليس بفارق جوهري. لا أمانع في عدم نقل الصفحة.--فيصل(راسلني) 18:34، 23 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
  •   تعليق: حقيقة عن نفسي أؤيد قرار النقل؛ لأنه بعيدًا عن كلمة مسئولية أو مسؤولية، فإن القاعدة تقول إذا كانت الهمزة مضمومة، وقبلها صحيح ساكن، فإنها تُرسَم على واو، هذه هي القاعدة العامة، لكن عندما أتوا على هذه الكلمة على حد علمي، قامت مِصر بكتابتها على ياء، وقامت بعض الدول الأُخرى بكتابتها على واو، وقد أُجيز استخدام الكلمتين، ولكن ما دام أنه أجيز استخدام الكلمتين، فالأفضل اعتماد الكلمة التي تعتمد على قاعدة، تحياتي. أحمد ناجي راسلني 18:46، 23 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
@أحمد: صحيح، ولكن هذا لا يعني أنَّ مصر عندما اعتمدت الأمر لم تستند على قاعدة ما  . مع العلم أني لا أُعارض نقل المقالة إلى ويكيبيديا:إخلاء مسؤولية عام، وفي نفس الوقت بما أنَّ كلا الخيارين صحيح فلا ضَير أيضًا من بقاء الأولى إن كان هُناك اعتراض، على العموم إن وافقت الزميلة @لا روسا: يُمكننا تنفيذ عملية النقل. تحياتي--علاء راسلني 23:02، 23 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
بالطبع أتفق مع كل كلمة ذكرتها أخي @علاء: وقد بحثت عن القاعدة التي استندت عليها مِصر، ووجدتها قاعدة كراهية توالي المثلين، فكتبتها مِصر على ياء، وذلك حتى لا يتكرر واوين متواليين، ولكن سبب تأييدي لجعلها على واو أنه لو جاء شخص حديث التعلم بالعربية، وهو بالتأكيد لا يعرف هذه الاختلافات، فسيكتبها على واو تبعًا للقاعدة الأساسية التي تعلمها، تحياتي  . أحمد ناجي راسلني 09:49، 24 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
  •   تعليق: عفوًا لم تصلني الإشارة. بعدما قرأت ما ذُكر أعلاه فأنا   ضد قرار النقل. طالما القاعدان صحيحتان فلا حاجة للنقل. اختلاف طريقة الكتابة بين مكان وآخر لا تعني وجود الصواب والخطأ، مثلما نرى من يأتي لتغيير التنوين من الحرف قبل الألف إلى الألف والعكس صحيح، وأيضًا من يأتي لتغيير حرف الجيم إلى الغين والعكس صحيح أيضًا. طالما أجاز اللغويون ذلك، فلا داعٍ من فتح النقاشات الجدلية مرة أخرى ودعنا نمر في سلام. @علاء: التاريخ في حاجة إلى الدمج.--د. ولاء  ناقشني!03:37، 28 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
@لا روسا، تقريبا الدولة الوحيدة التي تكتبها على ياء هي مصر، وأرى أنه في وجود مثل هذه القاعدة، فلنأخذ برأي الأغلبية. أحمد ناجي راسلني 11:39، 28 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  خلاصة:   لا توافق البعض يتحدث عن الشيوع والبعض الآخر يتحدث أنهُ بما أنَّ الطريقتين صحيحتان فالأفضل الإبقاء على العنوان الذي أنشأت فيه الصفحة منذُ البداية -- عَلاء راسِلني 12:04، 5 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السلام عليكم ان صفحة لامية العرب نقلت الى صفحة الشنفرى الأزدي لكن المعلومات المتوفرة في هذه صفحة فقط نص القصيدة، وينقصها معلومات أخرى والتي يجب أن تكون في صفحة مستقلة لأن هذه القصيدة غنية جدا بالمعلومات التي يحتاجها الباحث وأردت أن أضيفها لكن بدا لي لاسبيل لذلك إلا بإزالة النقل من أجل أن أضيف لها المعلومات عنها. وشكرا --المصطفى كحلاوي (نقاش) 14:32، 25 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  لم يتم لا يُمكننا إفراد مَقالة لكل قَصيدة كُتبت، فالشنفرى مثلًا له عدد كبير من القصائد. وأيضًا بعد الإطلاع على تاريخ مقالة لامية العرب تبين أنها عبارة عن تكرار محتوى عن الشنفرى وحياته. في المرات القادمة الأفضل البدء بمراسلة من قام بعملية الدَمج وبعد ذلك يمكنك تقديم إخطار للإداريين -- عَلاء راسِلني 12:08، 5 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

طلب تصحيح عنوان مقالة.المصطفى كحلاوي (نقاش) 10:39، 28 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  لم يتم ولكن   تم حذف المقالة كونها مَنسوخة بشكلٍ كامل من هذا الموقع -- عَلاء راسِلني 12:15، 5 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

لا حاجة للتخصيص --Twilight Magic (نقاش) 16:50، 4 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تم--فيصل(راسلني) 00:35، 5 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

مصطلح عسكرية لا يشير إلى المعنى المقصود. --SR5 (نقاش) 11:49، 11 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

@SR5: المقالة الإنجليزية (military)، بالتالي لماذا "قوات عسكرية"؟ يمكن تسميتها "قوات مسلحة"؟ مع العلم أنَّ الشُيوع لكلا الكلمتين قريب جداً، ما رأيُك؟ --علاء راسلني 17:18، 15 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  لم يتم تندرج تحت عسكرية أمور كثيرة، منها القوات والمعدات والطائرات... وأشياء أخرى، ولا يجب حصرها في قوات.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 21:11، 15 نوفمبر 2017 (ت ع م)

@سامي الرحيلي وعلاء: مقالة قوات مسلحة ومقالة عسكرية ترتبطان مع مقالة military الإنجليزية، وهو حسب التعريف الموجود في المقالة الإنجليزية وحدات بشرية مخولة بحمل الأسلحة واستخدامها للدفاع عن دولة أو مواطنيها. أنا أرى النقل إلى قوات عسكرية فهي أشمل من من قوات مسلحة.--سايوم راسلني 17:57، 16 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
@سامي: لقد أعدت وضع الطلب إلى "جارِ"، فهُناك نقاش مُستمر حول الموضوع. تحياتي--علاء راسلني 20:39، 16 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
للأسف لم تصلني الإشارة @علاء:. أنا مع النقل إلى قوات عسكرية.--سايوم راسلني 23:22، 29 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
@سامي الرحيلي وSR5:؟ -- عَلاء راسِلني 09:00، 30 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
أتفق مع @Sayom: وقوات هنا في المعنى ستشير إلى الاتحاد والتنظيم وكل ما يمكن أن يجعل هذا الاتحاد قويا وليس عن الأشخاص بالتحديد، وهذا التنظيم ليس بالضرورة أن يكون مسلح، مثالا على ذلك قوات التموين والمراقبة ويمكن الاستغناء عن كلمة قوات عندما يكون المعنى المقصود كاملا مع الكلمة التي هي قبل كلمة قوات "عسكرية". تحياتي--SR5 (نقاش) 10:59، 30 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: إن لم يوجد اعتراض سأقوم بالنقل إلى قوات عسكرية -- عَلاء راسِلني 12:03، 5 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  خلاصة:   تم -- عَلاء راسِلني 15:12، 9 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

حسب المراجع - راجع النقاش --الدُبُونِيْ (نقاش) 14:57، 9 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تم. -- Mervat Salman ناقش 18:01، 9 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

--Abdou7878 22:37، 29 نوفمبر 2017 (ت ع م)

  تعليق: سيتم نقل المقالة في حال عدم وجود اعتراض.--فيصل(راسلني) 00:34، 5 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
  تم--فيصل(راسلني) 04:49، 10 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

لوجود خطأ مطبعي --Samiabde (راسلني) 09:51، 10 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تم شكرًا للتركيز--فيصل(راسلني) 10:12، 10 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

الأصح. --محمد الجطيلي راسلني 18:59، 25 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: لقد تعرضت لمثل هذه المسألة عند إنشاء المقالة و قد رجحت في النهاية كفة فابيلوس لكن أحد الزملاء قام بنقل إسم المقالة إلى فابولوس.وفي رأي الخاص المشكلة في إسم فابيلوس أنه تعريب لكلمة "fabulous" بينما الإسم الحقيقي بالإنجليزية للمغني هو "fabolous" و شكرا.Salsa (نقاش) 15:31، 26 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
@Mojackjutaily: ما هو الأساس الذي اعتمدت عليه في الحُكم أيهما أصح؟ (لقد قُمت بإضافة مصدر لتعريب اسم المُغني إلى فابولوس) -- عَلاء راسِلني 12:13، 5 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
@علاء:يمكنك سماع نطق اسمه في أي مقابلة في اليوتيوب، هنا أحدها وتلاحظ كيف نطق المقدم اسمه، أيضا هنا الرابر يعرف بنفسه في مقطع لمجلة الراب XXL. بالنسبة لمصدرك فلا يعتد به لأن الموقع غير موثوق ويعتمد على ترجمة ركيكة ويمكنك مراجعة الرابط وقراءة عناوين الأغاني. على فكرة إشارتك لم تصلني، يرجى التأكد من القالب وهذه هي المرة الأولى التي تحدث لي بعد معرفتنا سبب المشكلة--محمد الجطيلي راسلني 11:09، 6 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
@Mojackjutaily: أنا أرى النقل إلى فابلوس فالصوت قصير ولا يتحقق معه استخدام الياء، وبالتأكيد فابولوس هي خطأ. على العموم أنا أرى أن المصدر الصوتي أقوى من الكتابي في مثل هذه الأمور.--سايوم راسلني 12:40، 7 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
فابلوس خيار أفضل كما تفضلت، وسأقوم بالنقل إذا لم يكن هناك اعتراض --محمد الجطيلي راسلني 12:43، 7 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: إن لم يُوجد اعتراض سأقوم بالنقل إلى فابلوس حسب اتفاق الزُملاء أعلاه -- عَلاء راسِلني 14:06، 10 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

@علاء: هذه مصادر كتابية لتدعيم المقالة[1][2][3] أرجو من @Mojackjutaily: أن يضيفها مشكوراً.  --سايوم راسلني 16:24، 11 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  خلاصة:   تم @Sayom: ولقد قُمت بإضافة المصادر نيابةً عن @Mojackjutaily: -- عَلاء راسِلني 16:28، 11 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

الاسم غير متوافق مع التسمية الإنكليزية --MichelBakni (نقاش) 09:36، 11 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تمAbdou7878   راسلني 11 ديسمبر 2017 - 16:30 (UTC)

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى داء دودة غينيا

تاريخ طب الأطفال عند العرب. الدكتور محمود الحاج قاسم محمد. مطبوعات تهامة: الطبعة الثانية (1983). صفحة 84. --سايوم راسلني 02:56، 30 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

@Sayom: لماذا لا نأخذ بالأكثر شُهرةً؟ وأرجو منك إضافة التسميات والمصدر في المقالة -- عَلاء راسِلني 13:46، 2 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً @علاء:. أضفت التسميتين للمقالة. بخصوص الشهرة فقد بحثت على جوجل ولكن النتائج عامة قليلة لا تتعد بضعة آلاف من النتائج. داء التنينات أو داء دودة غينيا قد يكون الاسم الذي اختارته منظمة WHO في نسختها العربية ولكن هذين الاسمين (العرق المدني ودودة المدينة) هي التي عُرفت بين العرب سابقاً لأنه كان منتشراً في المدينة المنورة سابقاً، ولا أظن أن المرض معروف عند العرب اليوم. على العموم إذا لم يتم النقل فأنا أرى إذا النقل إلى داء الدودة الغينية لأنه أوضح وأكثر ارتباطاً بالمرض من مسمى التنينات.--سايوم راسلني 17:59، 2 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
@Sayom: أتفق معك في قضية النقل إلى داء دودة غينيا ولكن الشيوع في مُحرك البحث جوجل مثلًا يرجح بفارق واضح إلى (داء التنينات)! ورُبما نجد اعتراض من بعض الزُملاء -- عَلاء راسِلني 12:17، 5 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
لا أتفق مع هذا المقترح، الأسماء المقترحة تكاد لا تكون معروفة، ومن الطبيعي أن تذكر في مصدرأرّخ لتاريخ، فقد عرف المرض بهكذا مسميات حينها، ولا يعرف بهذه المسميات الآن. الشيوع هو الأساس في التسميات. -- Mervat Salman ناقش 11:58، 8 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
@Mervat Salman: هناك مقترحان: الأول النقل للاسم التاريخي (العرق المدني) فالمرض غير معروف اليوم بين العرب تقريباً، والثاني هو النقل إلى داء دودة غينيا فهو أفضل. هل ترفضين الاثنين؟ أم الرفض للمقترح الأول؟--سايوم راسلني 21:00، 9 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
إعادة إشارة @ميرفت: -- عَلاء راسِلني 18:25، 11 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
@Sayom: اعتذر لم أتنبه للإشارة، @علاء: شكراً لإعادة الإشارة. أرفض المقترح الأول، فإن كان النقل متطلباً، لا أجد مانعاً من استخدام المسمى الثاني داء دودة غينيا. تحياتي. -- Mervat Salman ناقش 21:03، 11 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: إن لم يُوجد اعتراض سأقوم بالنقل إلى داء دودة غينيا -- عَلاء راسِلني 12:21، 12 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  خلاصة:   تم -- عَلاء راسِلني 08:56، 15 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

توحيد مع فيلم دراما، فيلم جريمة، فيلم فنتازيا وجميع الأنواع هنا، مع أنني أفضل نقله إلى فيلم وسترن أو وسترن فقط.--محمد الجطيلي راسلني 11:44، 6 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  ضد النوع يشمل مسلسلات وروايات وقصص ومسرحيات وكارتون وألعاب ڤيديو وغيرها من الوسائط.--Twilight Magic (نقاش) 12:00، 6 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: أنا ضد النقل لأنه لا يغطي كافة الموضوع، ولكن أرى استخدام تعريب كلمة Theme مع جملة الغرب الأمريكي فهي معبرة تماماً.--سايوم راسلني 12:50، 7 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
  لم يتم للأسباب التي ذكرها الزملاء أعلاه.--فيصل(راسلني) 08:20، 15 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

اسم اللاعب في الإيطالية Roberto Baggio، تنطق باجيو، وأغلب المواقع الرياضية تكتبها باجيو وليس باجو. --بو حسين ( ) 12:28، 9 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  •   ضد كلامك غير صحيح ابدا ويمكنك التأكد في أول سطر من صفحة اللاعب في ويكبيديا الانجليزية مكتوب roˈbɛrto ˈbaddʒo وأيضا هذا الموقع الشهير في لفظ الاسماء باللغات الأخرى [4] وليس هذا فقط بل موقع اليوتيوب [5] و[6]. الشيوع لا يبرر كتابة الأسماء الخاطئة. في الإيطالية لا يقولون مثلا جيانلويجي بل جانلويجي.--Sakiv (نقاش) 14:32، 9 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
  • أتفق مع رأي Sakiv، كما ورد في اللفظ المذكور في أول المقالة الإنجليزية، باللفظ هو باجو، مع أني أعرف أن في الإعلام الرياضي العربي، يلفظ الاسم باجيو. -- Mervat Salman ناقش 18:00، 9 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
  لم يتم حسب تعليقات الزُملاء بالأعلى -- عَلاء راسِلني 08:57، 15 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

الاسم الرسمي حسب الموقع الرسمي للاتحاد الأفريقي وموقع كووورة--Sakiv (نقاش) 04:51، 15 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تم.--د. ولاء  ناقشني!04:43، 16 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى الحراكي (حمص)

هناك بلدتان باسم الحراكي، واحدة في حمص وإدلب، وحمل كلا الصفحتان لنفس الاسم يجعل الكثير من الضبابية حول أيهم بحمص وأيهم بإدلب! --JafarAlSaman (نقاش) 20:11، 16 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تم، تم النقل إلى الحراكي (حمص). -- Mervat Salman ناقش 14:05، 19 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

هناك بلدتان لآل الحراكي في المحافظات السورية، فلا يمكن التمييز بين هذه البلدة في إدلب والأخرى في محافظة حمص --JafarAlSaman (نقاش) 19:36، 16 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  لم يتم، لكن التوضيح المضاف وهو وجود اسم المدينة بين قوسين، وهذا كافٍ. -- Mervat Salman ناقش 14:04، 19 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

نعم أخت ميرفت، لكن كيف يتم تمييزها أنها بلدة وليست مقالة عن آل الحراكي كعائلة كباقي الصفحات عن العوائل والأسر!، لو أضيفت بلدة في أول العنوان لكانت أوضح للغاية.

احتراماتي

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

يحدث الكثير من اللبس حول الصفحة ما إن كانت عن الحراكي كأسرة وعائلة كباقي الصفحات في ويكيبيديا أم كبلدة. --JafarAlSaman (نقاش) 15:01، 19 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  لم يتم، لا تكرر الطلب، طالما أن طلباً أقدم موجود وعليه نقاش. -- Mervat Salman ناقش 14:02، 20 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

يحدث الكثير من اللبس حول الصفحة ما إن كانت عن الحراكي كأسرة وعائلة كباقي الصفحات في ويكيبيديا أم كبلدة. --JafarAlSaman (نقاش) 15:03، 19 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  لم يتم، لا تكرر الطلب من فضلك، طالما الطلب موجود وعليه نقاش. -- Mervat Salman ناقش 14:02، 20 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

لا داعي للتنكير بشكل مشابه لمقالة الألعاب الأولمبية الصيفية. -- علاء الدين  نقاش  13:57، 20 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تم من قبل الزميلة ميرفت.--فيصل(راسلني) 20:41، 20 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

الاسم الاتجليزي هو .Cisco Systems Inc --MichelBakni (نقاش) 14:46، 10 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  ضد الإسم الحالي أوضح للغاية. — Abdou7878   راسلني 11 ديسمبر 2017 - 16:30 (UTC)
  لم يتم سيسكو سيستمز هو الاسم الشائع بشكل واضح، لا داع للنقل.--فيصل(راسلني) 21:04، 23 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

الاسم الحالي "غابريل" لغوياً ولفظياً خاطئ , باللغة الانكليزية هو Gabriel ويلفظ بالعربي "غابرييل" --Marcoos00 (نقاش) 20:28، 22 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تم--فيصل(راسلني) 21:09، 23 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

هذا هو معنى الاختصار .. --MichelBakni (نقاش) 22:50، 9 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تم لا اعتراض منذُ أكثر من 15 يوم -- عَلاء راسِلني 17:37، 24 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

مقالة كرتون (مادة) هي نفسها مقالة ورق مقوى --pshf12345 17:39، 23 ديسمبر 2017 (ت ع م)

  لم يتم هُناك اختلاف بين النوعين، طالع المقالة الإنجليزية أولًا، أيضًا حاول سؤال مكاتب بيع الأدوات الهندسية عن المُصطلحين وستجد الفرق، حتى الأمر دارج في عدد من الدُول العربية -- عَلاء راسِلني 17:49، 24 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

لأنّ مالك نسيب وعبد المالك هو الأصح المستعمل في المواقع الرمسية  صابر قويز  ناقش   16:20، 24 ديسمبر 2017 (ت ع م)

  تم النقل ودمج التاريخ -- عَلاء راسِلني 17:50، 24 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى وسترن سباغيتي

الاسم الشائع والأصح، الزميل Twilight Magic (ن) نقل الصفحة إلى الغرب الأمريكي السباغيتي بمصطلح أول مرة أسمع به. هنا الناقد محمد رضا يذكر المصطلح باسميه الوسترن الإيطالي والسباغيتي. أيضا التصانيف يجب نقلها، لكن هذا له مكان ووقت اخر. --  محمد الجطيلي راسلني 22:35، 19 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

نحن لدينا مقالات وتصنيفات رئيسية موجودة منذ زمن بهذه العناوين: الغرب الأمريكي (نوع)، تصنيف:الغرب الأمريكي (نوع)، تصنيف:أفلام الغرب الأمريكي. والمنطقي أن يتم توحيد جميع العناوين. @Mojackjutaily: هل تريد تغيير الكُل إلى "الوسترن" أم أنك تقصد السباجيتي فقط؟--Twilight Magic (نقاش) 23:16، 19 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
لا أقصد السباغيتي فقط. محمد الجطيلي راسلني 23:39، 19 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
لو باقي الزملاء يرون أن "الوسترن السباجيتي" هو الأكثر شيوعًا في اللغة العربية فلتُنقل مع مراعاة اختلاف طريقة الكتابة بين العربي والإنجليزي. وأيضًا مع إضافة التعريف لأنه حالة خاصة. وبالنسبة للتصنيفات فلا يوجد إلا تصنيف واحد عن السباجيتي هو فقط الذي يمكن نقله.--Twilight Magic (نقاش) 05:08، 20 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
@Mojackjutaily: لماذا سحبت طلبك؟--Twilight Magic (نقاش) 08:25، 25 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
لأني كنت أعتقد أنك موافق على الوسترن الإيطالي. فقلت لماذا النقل، ولا يوجد أحد ناقش غيرك--محمد الجطيلي راسلني 08:29، 25 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
أنا لم أقل أني موافق على الوسترن الإيطالي وكنت أنتظر آراء زملاء آخرين. السباجيتي يجب أن تكون موجودة في العنوان. وأنا أفضل النقل إلى الوسترن السباغيتي.--Twilight Magic (نقاش) 13:56، 25 نوفمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: @Mojackjutaily وTwilight Magic: هل يُمكن لأحد منكم توضيح الأمر ببساطة، لم أفهم أي شيء من التعليقات بالأعلى   -- عَلاء راسِلني 12:24، 12 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
@علاء:سباغيتي وسترن يُطلق على نوع معين من أفلام الغرب الأمريكي، أنا طلبت نقل الصفحة إلى سباغيتي وسترن بعد أن نقلها Twilight Magic مرة إلى الغربي السباغيتي ومرة إلى الغرب الأمريكي السباغيتي، وأنا أعتقد أن سباغيتي وسترن هو الاسم الشائع والأصح.--محمد الجطيلي راسلني 18:12، 12 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
@علاء: Spaghetti Western باختصار شديد هو نوع أفلام عن الغرب الأمريكي أُنتجت في الستينات من قِبل منتجين ومخرجين كان معظمهم من الإيطاليين (يمكنك قراءة المقالة الإنجليزية لمعرفة المزيد). أحد هذه الأفلام هو الفيلم الشهير الطيب والشرس والقبيح. أنا عندما بحثت في جوجل وجدت أن كلمة (وسترن) شائعة في وصف هذه النوع من الأفلام باللغة العربية. لذلك فأنا مع نقل المقال إلى الوسترن السباغيتي نظرًا لاختلاف الصياغة بين اللغة العربية واللغة الإنجليزية.--Twilight Magic (نقاش) 23:56، 12 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
كي نغلق هذا الطلب الذي أخذ وقتًا أكثر من اللازم. بالبداية، @Twilight Magic: أليس من الأفضل نقلها إلى وسترن سباغيتي؟ أعتقد يجب التنكير. الأخ @Mojackjutaily: ما رأيك بالنقل إلى وسترن سباغيتي، هل تُمانع؟--فيصل(راسلني) 21:01، 23 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
@فيصل: لا يجب التنكير هنا لأنه حالة خاصة مثل الغرب الأمريكي (نوع).--Twilight Magic (نقاش) 05:10، 24 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
@Mojackjutaily: ما رأيك بنقلها إلى الوسترن السباغيتي؟--فيصل(راسلني) 12:06، 24 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
@فيصل: أنا مع التنكير سواء إلى وسترن سباغيتي أو سباغيتي ويسترن أو سباغيتي وسترن. --محمد الجطيلي راسلني 15:26، 24 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
@Twilight Magic: هل من خلاف نحو نقلها إلى سباغيتي ويسترن حسبما اتفقَ الزميل محمد وسايوم؟ -- عَلاء راسِلني 17:36، 24 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

أنا فعلًا لا أحب موضوع (اتباع الكتابة الإنجليزية) هذا، ورغم أن بعض الناس هنا يتهمونني بأنني أستخدم ترجمات (منقحرة) إلا أني أريد النقل إلى الوسترن السباغيتي أو الويسترن السباغيتي فأنا لا يفرق معي حرف الياء. وبخصوص التنكير فبعد أن اطلعت على هذا التصنيف لم أعد أجد مشكلة مع التنكير (رغم أني ما زلت أفضل عدم التنكير). لن أعترض على النقل إلى وسترن سباغيتي أو ويسترن سباغيتي لكني ضد النقل إلى سباغيتي ويسترن. مقالة كندور كاليفورنيا مثلًا اسمها ليس كاليفورنيا كندور.--Twilight Magic (نقاش) 18:54، 24 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

@Sayom: سيتم نقل المقالة إلى وسترن سباغيتي، الزملاء لن يعترضوا على هذا الاسم، ما رأيك؟--فيصل(راسلني) 00:07، 27 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
@فيصل: لم تصلني الإشارة. ما زلت أرى أن النقل إلى سباغيتي ويسترن أفضل، ولكن لإنهاء هذا النقاش الذي دام طويلاً فلا مانع من النقل.--سايوم راسلني 11:11، 27 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
  تم إلى وسترن سباغيتي شكرًا لتعاونكم، وإذا كان هُناك أي تغيير، أتمنى أن تتناقشوا في نقاش الصفحة والاتفاق ثم تقديم طلب نقل.--فيصل(راسلني) 14:59، 27 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

الأسم العربي لمملكة تقع في جنوب البرتغال سابقاً. --إسحاق لمين أترك رسالة! 19:13، 26 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تم--زكريا 19:30، 26 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

لا داع لوضع لكرة القدم، الاسم الرسمي والشائع للبطولة هو كأس الخليج العربي فقط أو خليجي، لكنني أميل إلى كأس الخليج العربي، وإذا لا يوجد اعتراض على هذا النقل، سيتم نقل جميع المقالات المُتعلقة والتصانيف والقوالب.--فيصل(راسلني) 08:31، 22 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: أرى: خليجي (كرة قدم) مناسباً --MichelBakni (نقاش) 10:12، 22 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

@MichelBakni: لا داع للتخصيص أصلاً، الاسم الرسمي للبطولة (كأس الخليج العربي)، الأهم أن نقوم بإزالة لكرة القدم لأن لا داع لها أساسًا، ونضع خليجي في مقدمة المقالة، والعنوان كأس الخليج العربي.--فيصل(راسلني) 10:19، 22 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
@فيصل: صديقي هناك كأس الخليج لكرة العربي لكرة السلة أيضاً .. --MichelBakni (نقاش) 18:06، 22 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
@MichelBakni: ما هو أكثر شيوعًا؟ بطولة كرة القدم أم كرة السلة؟ على سبيل المثال، هُناك منتخب ألمانيا لكرة القدم للرجال، ومنتخب ألمانيا لكرة القدم للسيدات، لماذا يتم كتابة منتخب ألمانيا لكرة القدم فقط دون كلمة الرجال، لأن الشائع والمُتعارف عليه هو منتخب ألمانيا للرجال. لكن في مقالة السيدات يتم كتابه منتخب ألمانيا لكرة القدم للسيدات. عمومًا، لا أريد أن أخرج عن الموضوع، يجب نقل المقالة إلى كأس الخليج العربي فقط لأنه هذا هو الاسم الرسمي والشائع للبطولة، والبطولات الأخرى يتم ذكر لكرة السلة أو لكرة الطائرة وإلى آخره.--فيصل(راسلني) 21:33، 22 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  محايد لا مشكلة عندي --MichelBakni (نقاش) 22:46، 22 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  مع نقل المقالة دون تخصيص فالبطولة معروفة باختصاصها بكرة القدم--Abdou7878 16:01، 24 ديسمبر 2017 (ت ع م)

  خلاصة:   تم -- عَلاء راسِلني 13:46، 28 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

الاسم غير صحيح لغوياً .. فإذا كانت رخماء صفة .. فيجب أن تكون أرخم لأن الموصوف مذكر، وأرخم هو مذكر رخماء، أما إذا كانت مُضافاً إليه، فيجب أن تكون معرّفة بأل، لأن المُضاف إليه معرف دائماً .. --MichelBakni (نقاش) 10:10، 22 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق:، أظن أن عقاب تؤنث مثل رأس وبئر وسوق. @باسم:؟؟ -- Mervat Salman ناقش 18:11، 22 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
@Mervat Salman وMichelBakni: بِالفعل عُقاب وأرنب تُؤنَّث. المصدر موسوعة الطُيُور المُصوَّرة من تعريب الدكتور عدنان اليازجي، إضافةً إلى قاموس المورد لِمُنير البعلبكي. انظر تفاصيل الموسوعة--باسمراسلني (☎) 18:16، 22 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: في هذه الحالة يجب أن تُذكر .. لأن اسم المقالة عام وشامل .. والتذكير هنا لا يعني التمييز على أسا الجنس .. وإنما اسم النوع.. --MichelBakni (نقاش) 22:45، 22 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

@باسم وMervat Salman وMichelBakni: هل من مَصدر لتسمية عقاب رخماء؟ حسب المغني الأكبر هو عقاب صلعاء(هذا يدل على أنَّ عقاب مؤنث كما ذكرت ميرفت وباسم) وحسب قاموس ثورندايك هو قِشعام أو قَشْعَمٌ؟ -- عَلاء راسِلني 17:46، 24 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
@علاء: موسوعة الطُيُور المُصوَّرة المذكورة أعلاه هي المصدر. عُقاب صلعاء تسمية حرفيَّة لـBald Eagle والمقصود بالاسم الإشارة إلى رأس الطائر الأبيض الذي يجعله يبدو وكأنه عاريًا من الريش، وفي اللُغة العربيَّة «الرخم» هو ابيضاض الرأس--باسمراسلني (☎) 18:04، 24 ديسمبر 2017 (ت باسم

@Mervat Salman وعلاء وباسم وMichelBakniو أقترح عليكم الصقر الأصلع فهو شائع في البلدان--محمد9088 08:09، 28 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  خلاصة:   لم يتم حسب التعليقات أعلاه -- عَلاء راسِلني 13:47، 28 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

المقالة مكررة مرتين أريد دمجهما ببعضهما. --عبد الله (نقاش) 19:18، 27 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

@علاء: مارأيك؟-محمد9088 07:08، 28 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]
  تم حذفت المقالة الأولى القصيرة جداً.--  أسامة الساعدي  ناقش        07:55، 28 كانون الأول 2017 (ت.ع.م)

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

لم أستطع كتابتها إلا بهذا الإسم، وأريد دمج مقالة منصة نقالة معها. --عبد الله (نقاش) 20:11، 13 فبراير 2019 (ت ع م) 19:15، 28 ديسمبر 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تم--  أسامة الساعدي  ناقش        06:49، 29 كانون الأول 2017 (ت.ع.م)