ويكيبيديا:طلبات النقل/الحالية

هذه نسخة قديمة من هذه الصفحة، وقام بتعديلها صالح (نقاش | مساهمات) في 01:46، 11 أكتوبر 2021 (←‏جميع المقالات التي تحوي: أبوظبي ← أبو ظبي: خلاصة). العنوان الحالي (URL) هو وصلة دائمة لهذه النسخة، وقد تختلف اختلافًا كبيرًا عن النسخة الحالية.


التعليق الأخير: قبل سنتين من صالح

اطلع على مجموعة موثوق بها من المعاجم والقواميس والأطالس في مجالات متنوعة من أجل الاستشهاد بها لدعم وجهة نظرك.

الأرشيف

الطلبات ما قبل 1 نوفمبر 2016: 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24


  • 2016: يناير · فبراير · مارس · أبريل · مايو · يونيو · يوليو · أغسطس · سبتمبر · أكتوبر · نوفمبر · ديسمبر


الأمريكتانالأمريكيتان

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: التسمية المعتمدة في موقع الأمم المتحدة بالعربية.[1] خلاصة هذا النقاش يجب أن تتوسع لتشمل أيضا صفحات "تاريخ الأمريكيتين" و"استيطان الأمريكيتين" و"قالب:تاريخ الأمريكتين" و"تصنيف:ثقافة الأمريكتين". --Flaspec (نقاش) 01:44، 29 أبريل 2021 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:   يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 22:54، 29 أبريل 2021 (ت ع م)ردّ
مرحبا بك، ما المصدر اللغوي للاسم المقترح؟ إذ نفس الموقع ذُكرَ فيه الأمريكتان، [2]، [3]، [4] كما ذُكر في هذا التقرير [5]، فكلمة أمريكا مفردة، والمثنى أمريكتان، بدون ياء النسب، وإضافتها قد يكون خطأ لغوياً أو استعمالاً نادراً. Abu aamir (نقاش) 13:47، 3 مايو 2021 (ت ع م)ردّ
  تعليق: حسنا، لا مانع عندي في حذف ياء النسب. المهم بالنسبة لي هو الاتفاق على مصطلح واحد وتعميمه لإصلاح الازدواج الحاصل على صفحات الموسوعة. --Flaspec (نقاش) 22:00، 3 مايو 2021 (ت ع م)ردّ
وهذا يحتم علينا أن ننقلها إلى أمريكة، وإلا فما مصدر التاء في أمريكيتان؟ Michel Bakni (نقاش) 07:13، 5 مايو 2021 (ت ع م)ردّ
مرحبا ميشيل، لا شك أن أصل أمريكا هو أمريكة، ولا تزال في المعاجم القديمة، لكن مهما كان الأصل، تاءً أو ألفاً فالتثنية هي أمريكتان. Abu aamir (نقاش) 00:05، 23 مايو 2021 (ت ع م)ردّ

  تعليق: أتفق مع الزميل ميشيل فالتاء لا أصل لها في «أمريكتين» إلا إذا أردنا نقل «أمريكا» إلى «أمريكة» وطبعاً هذا غير وارد. لذا أقترح أن تُضاف ياء النسبة على اعتبار أن «أمريكا = الأمريكيّة (القارة الأمريكية)» وبالتالي يكون المثنى الأمريكيّتان/الأمريكيّتين. تحياتي--Philip (نقاش) 17:56، 22 مايو 2021 (ت ع م)ردّ

مرحباً فيليب @Philip Ib:،
بالعكس تماماً، الأصل هو التاء لا الألف. ووحتى سوريا اسمها الأصل والصحيح لغوياً هو سورية، وجرب أن تقول "سوريتي الحبيية" ستجد أن التاء ظهرت بشكل تلقائي أيضاً. Michel Bakni (نقاش) 13:22، 24 مايو 2021 (ت ع م)ردّ

جوارب الجسمحزاك الجسم

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: المقالة لا تتحدث عن الجوارب، بل تتحدث عن نوع من الملابس ضيق ومشدود، ومن هنا جاء الاسم حزاك. --مَصعوب (نقاش) 21:27، 6 يوليو 2021 (ت ع م)ردّ

  تعليق: ما هو مصدر هذه التسمية "حزاك"؟ أجد أنَّ بعض المواقع تترجم (بالإنجليزية: Body stocking)‏ إلى جورب الجسم الطويل أو جُرب الجسد --علاء راسلني 08:54، 10 يوليو 2021 (ت ع م)ردّ

@علاء: على موقع ديوان اللغة العربية، يترجم "Pantyhose" بكلمة "حزاك" للدلالة على النسيج الضيق و المشدود، و "hose" هي مرادف لكلمة "Stocking" وهنا لا تدل على الجوارب إنما تدل على نوع النسيج المصنوع منه هذا اللباس، وهو نفس نسيج الحزاك.مَصعوب (نقاش) 10:02، 10 يوليو 2021 (ت ع م)ردّ

@مَصعوب: تُعرف المعاجم الأجنبية المُصطلح على أنهُ:

"A one-piece article of lingerie, resembling stockings or pantyhose but covering the torso, legs and sometimes the arms."

بالتالي هي تُشبه الجورب النسائي (بالإنجليزية: stocking)‏ أو الحزاك (بالإنجليزية: pantyhose)‏، فلماذا نفضل مُصطلح على الآخر؟ أيضًا (Body stocking) بالمعنى وواقعيًا عبارة عن جورب طويل يُغطي الجسم. نُلاحظ أنَّ المعاجم العربية توضح أنَّ "الجورب" هو « ما يلبس من القماش ونحوه بالقدمين إلى ما فوق الكعبين» أما الحزاك حسب المصدر الذي ذكرته أعلاه «لباس صائق يُغطّي الرجلين من القدمين إلى الخَصْر». مع العلم مُصطلح "جوارب الجسم" مستعملة في كتاب «تخطيط الحملات الإعلانية» صفحة 146 الصادر عام 2021 للأستاذ الدكتور حسن الصيفي (رُبما اعتمد على مقالة ويكيبيديا في المصطلح، مع أنه أورده رديفًا لتسمية "pantyhose")، وأيضًا في النسخة المترجمة من كتاب «الكشف العلمي» الصادر عام 2020 ترجمة أحمد سليمان (المؤلف الأصلي د.م. تيرنر)، وأجد المصطلح مستعملًا في عددٍ من المواقع التجارة الإلكترونية. تحياتي --علاء راسلني 17:07، 10 يوليو 2021 (ت ع م)ردّ

كلمة حزاك لا تدل على شكل اللباس، إنما تدل على نوع النسيج المصنوع منه هذا اللباس، فالكلمة مأخوذة من الجذر حزك بمعنى الشد و الضغط والتضييق، و الحزاك "Pantyhose" و "Body stocking" مصنوعين من نفس النسيج الضيق المشدود، بينما كلمة جورب تؤدي معنى مختلف.و شكرا. مَصعوب (نقاش) 19:00، 10 يوليو 2021 (ت ع م)ردّ
مرحبا بك، الجورب للقدمين فالساق، أما استعمال جورب الجسم، فأعلى الجسم لا يُجورَب، الجوربة للأسفل، لكن تسمية "جورب الجسم" من باب الاتساع في البلاغة، كما قالوا "مرج البحرين يلتقيان...يخرج منهما اللؤلؤ والمرجان" البحران هما البحر المالح والنهر العذب، فذُكرَ أن اللؤلؤ يخرج من العذب والمالح للاتصال بينهما في ذلك السياق "لأنهما لما التقيا وصارا كالشيء الواحد: جاز أن يقال: يخرجان منهما"، وكذلك جورب الجسم، فالساقان تُجوربان، ومتصل بهما أعلى الجسم، فالاسم الحالي بليغ وواضح، ليس كالاسم المقترح. Abu aamir (نقاش) 19:21، 15 يوليو 2021 (ت ع م)ردّ

@Abu aamir:هل تتفق مع "جورب جسم" كعنوان للمقالة؟ مَصعوب (نقاش) 12:03، 9 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ

مرحبا @مَصعوب: ما سبب ترجيح جورب جسم؟ Abu aamir (نقاش) 19:48، 3 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ
أهلاً @Abu aamir: لأنه مفرد. مَصعوب (نقاش) 11:23، 4 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

مجموعة إثنيةمجموعة عرقية

وضع الطلب:   انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: عِرقية هي ترجمة إثنية، لا أعلم لماذا كلمة إثنية أصبحَت منتشرة كثيرًا في ويكيبيديا؛ من أهم المقالات التي يجب أن يتغير المصطلح فيها هي:

تُوجد مصادر بترجمة (إثني) إلى (عِرقي) في مقالة مجموعة إثنية، وكذلك في لسان العرب ومعجم الرائد ومعجم اللغة العربية المعاصر، وشٌكرًا. --الحسن55 (نقاش) 09:07، 27 أغسطس 2021 (ت ع م)ردّ

@الحسن55: قد يكون هناك فرق بين ethnic group وracial group. انظر مقدمة المقالة الإنجليزية عن ethnic group.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 09:20، 27 أغسطس 2021 (ت ع م)ردّ
@محمد أحمد عبد الفتاح: أليسَت الترجمة لـRace هي سُلالة ولـEthnicity هي عِرق؟ ^_^ --الحسن55 (نقاش) 13:19، 27 أغسطس 2021 (ت ع م)ردّ
◀ الحسن55 الأمر لا يرتبط بترجمة قاموس قد لا تكون مرتبطة بهذا السياق، ما يشيع في هذا السياق هو أن Race تعني عرق. مثلًا يقال في الدساتير لا اختلاف بين البشر على أساس الجنس أو الدين أو العرق وليس على أساس السلالة. طالع تعليقًا سابقًا في ويكيبيديا:طلبات النقل/أرشيف/أكتوبر 2020 حول نقل عرقيات مسلمة وعرقيات مسيحية. محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 13:40، 27 أغسطس 2021 (ت ع م)ردّ
في الحقيقة هذا الموضوع بالغ الأهمية لأن معنى الكلمة تغير في الفترة الأخيرة.
الترجمة الصحيحة هي عنصر، ومنه كلمة العنصرية، وهذا الكلمة ومشتقاتها مستعملة مثلاً يقال العنصر الكردي في العراق والعنصر الإسلامي في الصين ونحو ذلك. Michel Bakni (نقاش) 20:57، 27 أغسطس 2021 (ت ع م)ردّ
شكرًا على ردك أخي @Michel Bakni:، ولكن أظن أن عنصر هي ترجمة Race (Kurd Race العنصر الكردي) وعنصرية هي ترجمة Racasim؛ ربما يجب توضيح هذه المسميات أكثر، فلا أظن أن هناك اتفاقًا عامًّا عليهم 😊. --الحسن55 (نقاش) 05:15، 28 أغسطس 2021 (ت ع م)ردّ
عفواً حسن، يبدة أني لم أفهم ردك، يبدو لي ما قتله أنت يتفق تماماً مع ما قلته أنا! Michel Bakni (نقاش) 17:03، 29 أغسطس 2021 (ت ع م)ردّ

اللغات ليست متناظرة لتكون عنصر وعنصرية بالضرورة مقابلات لrace وracism، بل هناك مفاهيم مثل العصبية قد تترجم أيضا لracism، واللغة كذلك ليست معادلة رياضية حتى لو كانت الأنماط في العربية مبهرة في كثير من الأحيان، إلا أنه لا يمكن إستنباط إصطلاح مثل عنصر بهذا الشكل إلا إذا ثبت إستخدامه بتلك الطريقة بشكل صريح لا يحتمل التشبيه أو التعميم كما سيأتي، الفرق بين العرق والأثنية كما يشير الاستخدام الإنجليزي (وفهمي العربي يتسق معه) هو الثقافة، فالعرق مرتبط بالصفات الجسمانية، بينما الإثنية تشمل الهوية والإرث الثقافي. عنصر تبدو ظريفة لكنها ببساطة لا تعني إثنية، بل هي تعميم مناسب لغويا في سياقات المجتمعات المتنوعة إثنيا، فهي عناصر إثنية في مركب مجتمعي أوسع، وكذلك نقول العنصر النسائي والعنصر الشاب وووو إلخ.--ميسرة (نقاش) 04:40، 1 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ

مرحباً ميسرة، ولكن الكلمة العربية تؤدي هذا المعنى، انظر ما جاء في لسان العرب: العُنْصَرُ أَصل الحسب.--Michel Bakni (نقاش) 18:44، 7 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
مرحبا ميشيل، هل سمعت العُنْصَرُ مستخدمة؟ بفتح الصاد؟ بمعنى الإثنية؟ هل تستطيع الإتيان بأمثلة جادة للإستخدام العملي؟ أقصد مقالات أو أبحاث تتحدث عن الإثنية (وليس عن اللغة).--ميسرة (نقاش) 01:00، 22 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
لو أن مقالا في مجلة يستخدم كلمة عناصر بمعنى اثنيات فإننا سنفهم المقصود طبعا، والعنصر هو الأصل فسنفهمها بمعنى الأصول، أو الإنتسابات ...إلخ، كما أننا نفهم العناصر الكيميائية وجملة مثل العناصر النسائية كما اسلفت، ولا أظن أن أحدا سيقول أن جملة تستخدم عنصر بمعنى إثنية في سياق يوضح ذلك سيكون خطأ، بالعكس، هي كلمة جميلة وفي قول الأزهري ما يدعم أن معناها مجاور للمقصود (بغض النظر عن التحريك). ولكنها لا تفي بالمعنى المراد، فهي عامّة للغاية لهذا العنوان أو لا تنفع، فلا مجموعة عنصرية ولا عنصر مفردة ولا عنصر مجتمعي تنفع، فهي إن كانت مستخدمة فهي تستخدم بمعانٍ اخرى، بل إن "العناصر الإثنية" في مجتمع متنوع هي ذاتها "المجموعات الإثنية" فيه، و"العناصر الإثنية" أو "عناصر الإثنية" مجردة هي أصول ومكونات تلك الإثنية وما يُنسب إليها به ويحسب عليها. أي أنها لا تعني، حتى في لسان العرب الإثنية، فليس فيها من التخصيص ما يكفي لإقتراحها كعنوان.--ميسرة (نقاش) 01:28، 22 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ

  تعليق: مرحبا، في العراق تُسمى الإثنية "قوميّة" يُرجى النظر في الدستور العراقي المادة 14 بالنسخة الإنكليزية ومقابلتها العربية، وكثيرا ما تُذكر عبارة القوميات والأعراق، والقوميات مستعملة في العراق منذ الستينات أعتقد أن العرقية فيها نصف تعريف الاثنية التي هي جماعة تنتسب إلى أصل واحد ويعُمّهم انتماء مشترك، فالعرقية تصف الأصل الواحد بدون الانتماء، لذلك لو تُعرض اقتراحات أخرى مضافةً إلى اقتراح "قومية[6] الذي قد لا يكمُل بسبب وجود مصطلح "Ethnic nationalism" فلا يمكن أن يقال القومية القومية. تُرجم تفسير إقبال لكلمة قوم إلى ethnic كأنه يتصور أن جماعة فرعون وجماعة النبي موسى هما إثنيتان (قوميتان)من آية "وقال الملأ من قوم فرعون أتذرُ موسى وقومه؟". وجدتُ أن ethnic و ethnicity كلتاهما تحويل إلى ethnic groups، اشتقاقات الكلمة هي Ethnogenesis وethnograph، وethnology وأميل إلى استعمال مجموعة قومية أو قومية (عرق) بدلا من مجموعة إثنية.‏Abu aamir (نقاش) 08:22، 22 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ

◀ Abu aamir لكنك ذكرت أن المصطلح لا يمكن استخدامه لوجود مصطلح آخر يسمى Ethnic nationalism؟ محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 09:04، 22 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
مرحبا @محمد أحمد عبد الفتاح: نعم ذكرتُ أن الاسم "لا يكمُل"، لذلك لن يصح تعميمه على أحد مشتقات ethn التي هي Ethnic nationalism، عدم عمومية الاسم لكل المشتقات لا تستلزم ترك استعماله في أكثر المشتقات، كما ذكرتُ أني أميل الى استعمال قومية بدلا من مجموعة اثنية، بدون أن يكون ذلك موجباً للتعميم، لذلك يُرجى البحث في شيوع كلمة قوميات لمعنى إثنية، حالياً أميل لهذا التقابل فقط "مجموعة إثنية = قومية" بدون تعميم باقي الاشتقاقات، لكني ذكرتها جميعاً ليكوت التصور شاملاً للمهتمين، وكما تعلم أن التوحيد دائماً ضروري، ولكنه أحياناً مستحيل. Abu aamir (نقاش) 11:03، 22 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

جميع المقالات التي تحوي: أبوظبي ← أبو ظبي

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: أهلاً، لا أعلم هل جرى سابقاً نقاش وتوافق حول نقل أبوظبي إلى أبو ظبي أم لا، لكني أنا أودّ من هذا الطلب أخذ الإذن لنقل جميع المقالات التي تحوي كلمة "أبوظبي" إلى "أبو ظبي" وذلك لأن أبو مضاف وظبي مضاف إليه، لذلك لغوياً لا يصح لصقهما ببعض.
فيما يلي مجموعة المقالات والبوابات والتصانيف التي تحوي الكلمة:
تحياتي. --— موسى (نقاش) 16:33، 29 أغسطس 2021 (ت ع م)ردّ
  يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 16:42، 29 أغسطس 2021 (ت ع م)
  •   تعليق: أبوظبي هو الاسم الرسمي المستخدم من قبل حكومة أبوظبي، وهو الاسم الشائع الاستخدام.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 05:33، 30 أغسطس 2021 (ت ع م)
نعم فعلاً هو الاسم الشائع، لكنه غير صحيح لغوياً، مثله مثل كتابة عبدالرحمن (والصحيح عبد الرحمن) فلصق كلمة عبد بالرحمن شائع ولكنه غير صحيح، اما على مستوى الحكومة فمثلاً في هذا الموقع الرسمي للإمارات تم استخدام الصيغتين، في البداية مكتوب "أبوظبي" وثم مكتوبة "أبو ظبي"، تحياتي. — موسى (نقاش) 14:33، 30 أغسطس 2021 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:   خلاصة:   تُنقل بناءً على ما تقدّم أعلاه. -- صالح (نقاش) 01:46، 11 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ

كوفيةشماغ

وضع الطلب:   انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب:الإسم الأكثر تداولا والأقدم ذكرا --Hala lo (نقاش) 14:37، 3 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

سلاسل رائدةشريط توجيه

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: الاسم الصحيح --مَصعوب (نقاش) 21:39، 4 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
خطأ قالب:رد على: لم يُحدد اسم المستخدم. مرحبًا مَصعوب، هي أشرطة أو سيور لمساعدة الطفل على المشي وعدم الوقوع وليست لتوجيههِ، وفي قاموس المعاني وجدت ترجمة لطيفة، هي: سيور المشي. -- صالح (نقاش) 02:26، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
صالح أهلاً بك، وشكراً للتوضيح، أظن أن العنوان الأفضل هو "شريط المشي". مَصعوب (نقاش) 14:46، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
أهلًا مَصعوب، مفردة شريط ذات معان متنوعة، أشهرها: الشريط الصوتي، هل من مقترح مسند غير سيور المشي؟ تحياتي. -- صالح (نقاش) 02:42، 23 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:   يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 02:26، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ

زر معدني للكمرباط الكفة

وضع الطلب:   انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: الاسم الصحيح --مَصعوب (نقاش) 21:47، 4 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
أو "زر الكفة". مَصعوب (نقاش) 21:52، 4 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
مرحبا بك، الاسم الحالي من قاموس المورد، فما مصدر الاسم المقترح؟ علماً بأنه لا يبلغ الدلالة على الزر المعدني، فإذا قيل زر الكم (إن وُجد لهذا الاسم مصادر)، فربما كان كالأزرار الأخرى، أقترح النظر في الكلمات العربية المستعملة لمعنى cuff link، لاختيار أشهرها وأوضحها، مثلا في العراق والكويت يقال "بزمة" [7]، [8]، [9] أظن في السعودية يقال مشبك [10]، مشبك قميص، مشبك كم. Abu aamir (نقاش) 08:01، 5 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
@Abu aamir: الترجمة: Cuff تعني كفة و link لها معاني كثيرة منها (رباط- وصلة- علّاقة- حلقة في سلسلة). ولكن بالنظر إلى شكل هذا ال Link فإنه يشبه الزر. ف"رباط الكفة" ترجمة حرفية، أما "زر الكفة" ترجمة معنوية. مَصعوب (نقاش) 08:37، 6 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
مرحبا بك @مَصعوب: في طلبات النقل يطلب المستخدمون تغيير الاسم إن كان خطأ، أو كان صحيحاً ويُقترح أسم أصح منه أو أشهر، لذلك يُرجى السير في هذا المسار، الآن الاسم الحالي له مصدر فليس خطأ، هل للاسم المقترح مصدر؟، وما هو الاسم المستعمل لهذه الأداة؟ ذكرتُ اسمين مستعملين ولهما مصادر، يمكن النظر في أسماء أخرى واختيار الأنسب، أو التوقّف إذا تقارب الاستعمال ولم تظهر مزيّة اسم على آخر، أما ابتكار الأسماء (كالاسم المقترح) فهذا مفيد ومشكور فقط في المصطلحات التي لا يُعرف لها اسم. Abu aamir (نقاش) 10:58، 6 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
@مَصعوب وAbu aamir: في السعودية وبعض مناطق الخليج واليمن، يسمى كبك والجمع كبكات. أبحث عن كلمك كبك في قوقل.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 10:17، 10 سبتمبر 2021 (ت ع م)
@Abu aamir: المعاجم التي أوردتها لا تعطي اسم صريح كمقابل لمصطلح (Cuff link)، وإنما تقوم بإعطاء شرح عن المصطلح، فمثلاً قاموس المورد يذكر: "Cuff link حلقة أو زر معدني لطرف كم القميص". و معجم المفيد يذكر: "Cuff link مشبك كم القميص". وهذان ليسا أسماء إنما شرح المصطلح، لذلك أقترح "زر كفة" كترجمة للمصطلح. وشكراً. مَصعوب (نقاش) 22:01، 23 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

محمد مجدي قفشةمحمد مجدي أفشة أو أفشة

وضع الطلب:   انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: اللَّاعب يشتهر بـ«أفشة» أكثر من «قفشة»، كما أنَّ اسمه على القميص يُكتب Afsha. --سيف القوضي راسلني 16:40، 8 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
  •   ضد هذا اسم ناتج عن نطق اللهجة المصرية، وفقاً لسياسة التسمية، يجب أن يكون العنوان باللغة العربية الفصحى.. أما كتابة القميص فهم كتبوه لأنه ينطق عندهم هكذا، لا يمكن أن نعتمد على الكتابة الإنجليزية للكلمات العربية، تحياتي — موسى (نقاش) 20:13، 8 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
    @موسى: جميع المُعلقين العرب الذي يعلقون على مُباريات الأهلي الأفريقية ينطقون اسم اللَّاعب «أفشة» وليس «قفشة»، فهذا يدل على أنَّ اللَّاعب أساسًا لم يشتهر بكلمة «قفشة»، حتَّى عندما يسجل هدفًا تُكتب على الشَّاشة كلمة «أفشة» وليس «قفشة». سيف القوضي راسلني 13:06، 9 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
  •   تعليق: بصراحة أنا   ضد النقل إذا كان أصل كلمة Afsha هي كلمة عربية بالقاف، أما الشهرة فلا اعتبار لها عندي هنا ما دامت تستبدل كلمة عربية بكلمة منقحرة، و  أتفق إن كان الأصل غير ذلك. --أبو هشام (نقاش) 11:45، 28 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
    @أبو هشام: في اللَّهجة المصريَّة ننطق بالفعل حرف «ق» على أنَّه «أ»، ولكن عند كتابة الاسم نكتبه بالـ«ق»، «قمر» ننطقها «أَمَر» ولكن نكتبها «قمر». أمَّا في حالة «قفشة» و«أفشة»، فاسم اللَّاعب نكتبه «أفشة»، وكما قلت سابقًا «حتَّى عندما يسجل هدفًا تُكتب على الشَّاشة كلمة «أفشة» وليس «قفشة»». سيف القوضي راسلني 17:12، 29 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
يلزم أن تنقل إلى "أفشة" كونه اسم علم.--Michel Bakni (نقاش) 21:13، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ
ليكن ذلك، وأعتذر بسبب مُداخلتي السابقة. أبو هشام (نقاش) 21:07، 3 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ
لا داعٍ للاعتذار @أبو هشام:، لم يحصل خطأ، ودي لك يا صديقي! Michel Bakni (نقاش) 21:32، 3 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

بوغازعنوان آخر

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: بوغاز هو مرادف لكلمة مضيق --Abdeldjalil09 (نقاش) 16:08، 13 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
في مقالة بوغاز هناك مرادف وهو "مسرب"، وأظن أنه مناسب. وشكرا. مَصعوب (نقاش) 16:35، 13 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
خطأ قالب:رد على: لم يُحدد اسم المستخدم. مرحبًا @Abdeldjalil09 ومَصعوب: في اللغة العربية يُسمى الخليج الصغير أو الثغر البحري أو الشق البحري جونًا، ولدينا جون الكويت أحد أشهر الأجوان. -- صالح (نقاش) 01:56، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
@صالح: كلامك صحيح، لقد راجعت معجم عربي إنجليزي، فكانت النتيجة: جُون مقابل (Inlet و Bay و Gulf). يمكنني إضافة المصدر بعد عملية النقل. وشكراً. مَصعوب (نقاش) 21:25، 23 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ

  تعليق: "بوغاز" كلمة ليست عربية، هي تركية (boğaz). وتعني "شِعْب" أو "فَجّ"، المصطلح المقابل في اللغة العربية، جاء أكثر وضوحًا وتفصيلًا، فيطلق عليه بصورة عامة "مسلك" أو "معبر" أو "ممر" أذا كان في البر. أما اذا كان في البحر فهو "حلق"، أو "شرم"، كشرم الشيخ، وشرم ظبا وشرم ابحر وشرم الجزي وغيرها الكثير من الأشرام.المقالة المرتبطة بطلب النقل تتحدث عن مسلك بحري (Inlet)، والتي تعني (جُون، خَور، شَرم، فتحة، مَدخَل، مَسرب) وعليه أقترح نقلها إلى "خور" أو "مسلك بحري"، أو "حلق بحري" أو "شرم"--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 07:24، 26 سبتمبر 2021 (ت ع م)

  أتفق ولكن لم أجد استعمالا لكلمة جون بهذا المعنى في المعاجم القديمة كالصحاح والجمهرة ولسان العرب. --أبو هشام (نقاش) 11:38، 28 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
@أبو هشام: تجدها هـــنا بمعنى "خليج".--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 05:29، 29 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
مرحبا @أبو هشام وسامي الرحيلي: ذُكر الجون في كتاب الشريف الإدريسي، يُرجى البحث عن أجوان البحر. Abu aamir (نقاش) 20:40، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ

  تعليق: في معجم المورد يذكر المؤلف أن ترجمة Inlet هي (جُون)، وترجمة Bay هي (شَرْم)، وترجمة Gulf هي (خليج)، مع جواز استعمال ترجمة خليج للكلمات الثلاثة. مَصعوب (نقاش) 07:41، 30 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ

@أبو هشام ومَصعوب وAbdeldjalil09 وصالح: يبدو أن "جون" هي التسمية المقابلة لـ (بوغاز) و (Inlet). وأقترح النقل أليها.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 09:08، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)
مرحباً، الكلمة وردت معربة إلى مدخل في المعجم الموحد لمصطلحات علوم البحار الصادر عن مكتب تنسيق التعريب في عام 2000، ص.100 Michel Bakni (نقاش) 14:13، 3 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ
بصراحة أنا غير مقتنع حتى اللحظة بهذه الكلمة (جون) وقد بحثت كثيرا ولم أجد ما يُثلج الصدر ولكني لا أعارض النقل إليها ما دام هناك توافق، تحياتي. أبو هشام (نقاش) 20:40، 3 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:   يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 01:56، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ

خزامىياقوتية

وضع الطلب:   انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: خزامى تقابلها lavender ، و ياقوتية تقابلها Hyacinth

--Abdeldjalil09 (نقاش) 21:46، 14 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ

  تعليق: لا أحد يراجع هذا الطلب؟--Abdeldjalil09 (نقاش) 13:53، 24 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ

هل من الممكن توثيق التسمية في مطلع المقالة ليصار إلى نقلها؟--Michel Bakni (نقاش) 08:25، 9 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ

رد الإداري:

زيب لاينحبل الانزلاق

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: تعريب التسمية، المصدر في البحث غوغل --Abdeldjalil09 (نقاش) 21:37، 18 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
خطأ قالب:رد على: لم يُحدد اسم المستخدم. مرحبًا @Abdeldjalil09: المقالة عن رياضة وليست عن أداة، والترجمة الأفضل التي وجدتها، هي: الانزلاق الحر، وتظل ترجمتا خط الانزلاق أو حبل الانزلاق شبه ترجمات آلية، لكنهما أفضل من زيب لاين. بانتظار آراء أخرى. -- صالح (نقاش) 01:18، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
@صالح: المقالة لا تتحدث عن رياضة، حيث تبين المقالة أنها أداة. مَصعوب (نقاش) 14:57، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
أهلًا @مَصعوب: لطفًا اقرأ المقالة الإنجليزية بالكامل للاطلاع أكثر، المقالة بشكل عام لا تتحدث عن أداة حبل، بل عن رياضة الانزلاق بالحبل وتاريخها وأنواعها وتصنيفها يشير إلى ذلك، وعند البحث عن الرياضة نفسها، تجدها باسم: الانزلاق الحر، أمّا بقية الأسماء فهي ترجمات حرفية أو آلية. -- صالح (نقاش) 15:06، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
@صالح: في بداية المقالة: زيب لاين عبارة عن بكرة معلقة على سلك حديدي، وعادة ما تكون مصنوعة من الفولاذ المقاوم للصدأ، ومثبتة على منحدر. مُصمم لتمكين الحمولة أو الشخص المدفوع بالغرافتي من الانتقال من أعلى إلى أسفل السلك الحديدي المائل عن طريق التمسك بالبكرة المتحركة بحرية أو التعلق بها. وعند قراءة فقرة التاريخ، تخبرنا بأن زيب لاين كان وسيلة للتنقل من أعلى المنحدر إلى أسفله. ولكن يذكر الانزلاق بصيغة (Zip-lining). فما رأيك. وشكراً. مَصعوب (نقاش) 15:20، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
أهلًا @مَصعوب: نعم مقدمة المقالة توحي بشيء، لكن عند قراءة المقالة بأكملها، تجدها عن Zip-lining وصُنّفت بناء على هذا الأساس، وهي لا تقتصر على تعريف الأداة كأداة، بل على شكل من أشكال النقل والتنقل باستخدام شبكة أسلاك، القديم منها كانت تعتمد الحبال وهي شبه معدومة اليوم ومنها الكابلات ومنها الأسلاك بمختلف أنواعها وهي السائدة اليوم، وتُفصّل المقالة في هذا الباب، وأكثر الاستخدامات اليوم رياضات ما بين مغامرات وتسلق جبال وانزلاق حر، لذا حبل الانزلاق لا يتطابق مع المحتوى المشار إليه، إذ يحدد المقالة بجزئية جزء من الأداة وهي مجموعة أدوات أحدها السلك أو الحبل، بينما الموضوع أوسع. تحياتي. -- صالح (نقاش) 17:21، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
خطأ قالب:رد على: لم يُحدد اسم المستخدم. مرحبًا @Abdeldjalil09 ومَصعوب: هل من اقتراحات أخرى أو نعتمد الانزلاق الحر؟ -- صالح (نقاش) 01:43، 25 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
@صالح: اعتمد. وهل يوجد مصدر يدعم التسمية. وشكراً. مَصعوب (نقاش) 11:29، 25 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:   يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 01:18، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ

المانويةالمنانية

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: اسمها العربي هو منانية كما ذكرها ابن النديم والبيروني. عنوان المقالة الحالي المانوية هو تعريب للإسم اللاتيني Manichéisme.‏ --Carnegie6 (نقاش) 00:10، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
  تعليق: مرحبًا @Carnegie6: أصلها «مانية» نسبة إلى ماني واستخدم العرب أيضًا «مَنوية» بفتح الميم اسمًا مرادفًا لتلك الديانة، لكن الأخيرة تتداخل مع مفردات عربية أخرى، وإن أقرها مجمع اللغة العربية في القاهرة في عام 1957، لكن تعريف اسم مانية يتداخل مع الانتساب إلى ألمانيا وهذا إشكال في العنونة. أمّا المنانية، لا أدري بناءً على أي أساس سُمّيت ديانة أو مذهب ماني بالمنانية، فالمنانية نسبة إلى المنّان إذا ما سمع أي عربي الاسم أوّل مرة ولا تتصل بأي شيء بماني بن فاتك، وهذا إشكال آخر، ويظل أقرب اسم إلى المَنوية هو المانوية، وهو مسند بعشرات المؤلفات والكتب والأشهر بين كل تلك الأسماء ولا يتداخل معه اسم آخر يمنع العنونة بهِ. -- صالح (نقاش) 03:23، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
  أتفق مع رد الزميل صالح Michel Bakni (نقاش) 17:24، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:   يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 03:23، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ

خالد بن قرار الحربيخالد قرار

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: الاسم الأكثر تداولا. --‍ B08 (راسلني) 22:53، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
  • مرحبًا B08، الاسم الأكثر تداولاً وفقًا لماذا؟ لأن حسب نتائج قوقل فالنتائج كالآتي:
  1. خالد بن قرار الحربي: 184,000 ألف نتيجة.
  2. خالد قرار: 22,200 ألف نتيجة.

كيف "خالد قرار" أكثر تداولاً من "خالد بن قرار الحربي" وفقًا لأي مقياس؟--فيصل (راسلني) 01:51، 20 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ

رد الإداري:   يُنفَّذ....--فيصل (راسلني) 01:51، 20 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ

طب نبويالطب النبوي

وضع الطلب:   نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: توحيد التسمية، مثل الحديث النبوي. --حسن (نقاش) 09:18، 20 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
  يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 01:04، 21 سبتمبر 2021 (ت ع م)
  تعليق: مرحبا، تصوّري المتواضع أن أصل الباب هو طب ثم تتفرع منه أبواب كثيرة، فيقال طب بشري، طب صيني، طب نبوي، طب بيطري، طب نفسي، وهكذا دواليك، بدون تعريف باللام.Abu aamir (نقاش) 09:38، 27 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
@Abu aamir: أهلًا بك. لاحظ أن مقالة الطب الصيني هي باللام والألف. ربما يجب توحيد العناوين. شكرًا لك. --حسن (نقاش) 09:42، 27 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
مرحبا @حسن: إن رأى الزملاء أن أساس التنكير المذكور في تعليقي الأول مقنع، فيمكن تعديل الطب الصيني إلى طب صيني Abu aamir (نقاش) 09:58، 27 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
@Abu aamir: نعم، أحسنت أخي. --حسن (نقاش) 09:10، 28 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
  أتفق أعتقد أن العنوان الحالي أشبه بعنوان تصنيف، وبرأيي لا يمكن قياس الطب النبوي والطب الصيني مع المقالات الطبية البحتة الأخرى فهي ليست فروعا متشعبة منه (مجرد رأي). --أبو هشام (نقاش) 11:18، 28 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:   تم. -- صالح (نقاش) 01:25، 11 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ

حديث قدسيالحديث القدسي

وضع الطلب:   نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: توحيد التسمية مع مقالة الحديث النبوي. --حسن (نقاش) 09:24، 20 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
  يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 01:05، 21 سبتمبر 2021 (ت ع م)
رد الإداري:   خلاصة:   نُقِلت مقالة: حديث قدسي إلى: الحديث القدسي، لعَلمية المصطلح مثله مثل مصطلح الحديث النبوي، أمّا مقالات: حديث ضعيف، حديث صحيح، حديث موضوع، حديث مرفوع، حديث حسن، فهي مصطلحات تصنيفية فرعية - متفق ومختلف عليها - لتلك الأحاديث الموصوفة بالنبوية والقدسية، وليست صفة عينية للأحاديث. -- صالح (نقاش) 01:42، 11 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ

قالب:CSS image cropقالب:قص الصورة

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى قالب:قص صورة

السبب: العنوان غير مُترجم اصلاً، ارجو الاشارة لي في حال الرد. --> --Mohmad Abdul sahib(راسِـ☎️ـلني) 21:34، 21 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:   تم نُقِلت إلى {{قص صورة}} --Michel Bakni (نقاش) 08:23، 9 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ

صالةأرينا أو حلبة

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: كلمة "صالة" تعني بصفة عامة "قاعة" وتتحدث المقالة عن قاعات رياضية وحلبات التي يقابلها باللغات الأوروبية Arena --Abdeldjalil09 (نقاش) 13:57، 24 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
أقترح أن تنقل إلى "صالة رياضية". مَصعوب (نقاش) 11:41، 25 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ

@مَصعوب: مساء الخير، تتحدث المقالة عن كل ما يدعى ب"Arena" والتي تشمل القاعات الرياضية المغلقة والحلبات المكشوفة غير المغلقة (بدون سقف)، وأظن أن "صالة رياضية" تشمل فقط القاعات الرياضية المغلقة. --Abdeldjalil09 (نقاش) 14:30، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ

أعتقد أن مقابلها هو حلبة. وعربها المورد الحديث كذلك ص. 74 Michel Bakni (نقاش) 21:11، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ
رد الإداري: سأتقلها إلى حلبة خلال يومين ما لم يكن هناك اعتراض.--Michel Bakni (نقاش) 08:21، 9 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ

فيروس دي أن إيهفيروس DNA

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: العنوان الثاني أقصر وأدق؛ وذلك لأن DNA إنجليزية أصلًا فمن المنطقي أن تُكتب بحروف إنجليزية، أما كلمة «دنا» فهي ليست كلمة شائعة للتعبير عن الحمض النووي، إذا ظهر اختصار عربي شائع في المستقبل فلنستخدمه هنا. --البراء صالح راسلني 12:05، 29 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
خطأ قالب:رد على: لم يُحدد اسم المستخدم. مرحبًا علاء، رأيك لُطفًا، هل هناك ترجمات معتمدة؟ -- صالح (نقاش) 00:27، 30 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
  تعليق:، مع عدم استخدام دنا ورنا، لكن استخدام الاختصار بأحرف عربية لا بأس به "دي إن إيه" و "آر إن إيه". --Mervat (نقاش) 07:31، 30 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ

  تعليق: شكرًا صالح للإشارة هُنا، وأيضًا للزميل باسم حيث كان البراء قد راسله في صفحة نقاشه. فعليًا أنا   ضد ما ذكره البراء، ولا أعلم ما هو "الاختصار العربي الشائع المستقبلي" الذي ينتظره بدلًا من دنا (DNA)، فهو ما اعتمده المعجم الطبي الموحد (أكبر مُعجم طبي مُوحد عربي)، بالإضافة لعددٍ من المعاجم الطبية العربية مثل معجم مرعشي الطبي الكبير ومعجم حتّي الطبي وغيرها، حتى أنَّ اختصار "دي إن إيه" أو "دي أن إيه" لم يرد في أيٍ منها، بل زادت بعضها اختصار " د.ن.أ"، وغيرها أضاف اختصارًا غير شائع نهائيًا وهو "ح ن ر م ك" لتمييز "حمض نووري ريبوزي منزوع الأكسجين" أو "ح.ن.د". فعليًا ومجتمعيًا نتقبل اختصارات "دنا" أو "دي إن إيه" مقابلًا لاختصار (DNA). شخصيًا، أُفضل ما اعتمده المعجم الطبي المُوحد، لأنَّ أعقد مُشكلة تواجه المصطلح الطبي العربي هي قضية "التوحيد"، فتعدد المصطلحات يُسبب الإرباك للقارئ، لذلك يفضل اعتماد مُصطلح مُوحد على مستوى الوطن العربي، مع سرد التسميات الأخرى في الهامش. تحياتي وأتمنى أن تكون الأمور واضحة. تلخيصًا أنا ضد الطلب أعلاه، ومع الإبقاء على التسمية التي اختارها الكاتب حتى نخرج بسياسة تسمية المقالات الطبية. تحياتي مرة أخرى --علاء راسلني 20:50، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ

فقد أريد توضيح نقطة، قرأت عشرات الكتب عن التعريب ومناهجه وهي عملية مستمرة منذ قرون، ورغم كل الخلافات بين مدارس التعريب، لم أجد أحد تعريب كلمة بنقل لفظ أحرفها كما تكتب (ما خلا الأعلام)، وهذا ليس من التعريب بشيء، وليس من الترجمة بشيء، وليس له أي تعريف إلا العجز والضعف وقلة الحيلة، وهي من صفات الإنسان عندما لا يعلم. أرجو البحث عن حلول دائماً وعدم الركون لهذه الخصال. Michel Bakni (نقاش) 21:02، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ

  تعليق: ما جعلني أقول أن اختصار "دنا" غير شائع هو أن نتائج البحث التي ظهرت لي عند كتابة "دنا" في صندوق بحث Google كانت معظمها عن أمور أخرى غير الحمض النووي الريبوزي منقوص الأكسجين.--البراء صالح راسلني 15:49، 8 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ

رد الإداري:

البراء بن أوس الأنصاريالبراء بن أوس

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: لم يذكر اللقب في مصادر التراجم الشهيرة، ورد في موقع صحابة رسول الله ولكن لم أجد مصدر أخر له، ويبدوا انه يوجد تحويلة فلم استطيع النقل بشكل مباشر --تحية طيبة د.منار (راسلني) 22:02، 29 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ

  تعليق: هناك رواية أنه هناك اثنان لهما اسم البراء بن أوس حسب ماورد في كتاب أسد الغابة في معرفة الصحابة المصدر هنا تحية طيبة د.منار (راسلني) 17:43، 30 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ

مرحبا @Manar Kurdia: موقع الصحابة من 4 مصادر أساسية، بحثتُ عن من اسمه البراء بن أوس غير الصحابي فلم أجد، لذلك لا أجد فرقاً بين إبقاء اسمه ونسبه الحالي وفقاً للمصادر الموثوقة الكثيرة، أو اختصار اسمه إن تبين عدم التشابه، ويُرجى الاستمرار في التشاور مع الزملاء قبل نقل أسماء الصحابة والأعلام المشهورين، لأنها أسماء حساسة وكثيرا ما يُختلف فيها. Abu aamir (نقاش) 22:26، 29 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
ماذا تفضلت لم أفهم عنك شيء بقولك " بحثتُ عن من اسمه البراء بن أوس غير الصحابي فلم أجد" هذا أولًا وثانيًا أنا لا أنقل بشكل عبثي، وثالثًا موقع صحابة ليس مصدر أساسي لانه ليس كتاب فهو يحوي أخطاء وجل من لايخطئ ومن ثم كيف ننسب لرجل لقب لم يذكر في كتب التراجم والأعلام تحية طيبة د.منار (راسلني) 22:32، 29 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
تحية لكم ◀ Abu aamir◀ Mervat هل أطلعتم على هذا النقاش الميدان والمهمة88 تحية طيبة د.منار (راسلني) 21:12، 30 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
  تعليق:، @Manar Kurdia: الزميل لم يخطئ في شيء. هو حاول البحث عن احتمالية وجود اسم لشخص آخر، وهو لم يقل أن طلبك عبثي. --Mervat (نقاش) 07:28، 30 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
وما الخطأ في ردي عليه أم أن لغتي لم تعجبكم وبما أنك قررت التدخل وإثراء هذا الحوار العقيم فأعلم أن تنبيهه بكلمة "قبل نقل" بالنسبة لي غير مقبولة وتحوي في طياتها معاني إن كان قصدها أو لم يقصدها فلن أقبلها، وهو أخطأ لأنه يبحث عن اسم شخص وليس قطعة قماش لم يجد لها اسم أخر فلا بأس من إبقاءه الإسم، نحن نتكلم عن صحابي، ورده على طلبي عبثي إما أن يحضر دليل من كتب التراجم والأعلام بصحة المعلومة وعندها يرفض الطلب أو أنه لايملك مصدر فيترك الأمر للإداري الذي سيقوم بمعالجة الطلب نقطة انتهى تحية طيبة د.منار (راسلني) 12:36، 30 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
  •   تعليق سريع حصل منذ سنواتٍ توافق لعدم إنشاء مقالات لجميع الصحابة، وبناءً عليه حولت مئات المقالات إلى قائمة الصحابة، ولكنني لاحظت في الفترة الأخيرة إنشاء عدد من المستخدمين لمقالات الصحابة التي حُولت سابقًا، إما بأسماءٍ جديدة أو فوق التحويلة. أرغب بالإشارة إلى أبو حمزة وإسلام كونهم شاركوا (حسب ما أذكر) في التوافق السابق، والذي أظن نحن بحاجة الآن لإعادة إبرازه وتوثيقه (وصلة للنقاش عام 2017). تحياتي --علاء راسلني 12:11، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ
  تعليق: أما فيما يخص التسمية المُختلف عليها أعلاه، ففعليًا لم أفهم سبب النقل أو سبب الخلاف، ومثلًا لو طالعنا:
  • الجزء الأول من كتاب «جامع المسانيد والسنن الهادي لأقوم سنن» صفحة 229 سنجد «[117] مسند البراء بن أوس بن خالد الأنصاري»، ولا يحمل أحد آخر نفس الاسم، والمسند التالي هو «[118] مسند البراء بن عازب الأنصاري»
  • الجزء السادس من كتاب «عمدة القارئ شرح صحيح البخاري» صفحة 140 سنجد «واسمه: البراء بن أوس الأنصاري»
  • الجزء العاشر من كتاب «لمعات التنقيح في شرح مشكاة المصابيح للخطيب التبريزي» صفحة 106 «البراء بن أوس الأنصاري، وهو معروفٌ بكنيته، وزوجته التي أرضعت إبراهيم أمُّ بردة»
كما ورد أيضًا في عشرات المؤلفات الأخرى، مثل «المعجم المفهرس لألفاظ الحديث النبوى» وكتاب «الكامل في التاريخ» و«إرشاد الساري لشرح صحيح البخاري» و«موسوعة فتاوى النبي (ص) ودلائلها الصحيحة من السنة الشريفة» و«فتح المبدي بشرح مختصر الزبيدي» و«مرآة الزمان في تاريخ الأعيان وبذيله» وغيرها من المؤلفات. تحياتي --علاء راسلني 12:22، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ
تحية طيبة د.@علاء: أحسنت بحثًا وتعليقَا طبعًا بعد الشكر أوصي أنا بدوري إعتماد النقاش المشار إليه سابقًا علمًا أني تقدمت بالطلب ولا علم لي بهاذا النقاش كان هذا أولًا. ثانيًا لم أستطيع الوصول لنتائج بحثك ربما السبب هو محرك البحث المستخدم تمنياتي بأمسية سعيدة للجميع تحية طيبة د.منار (راسلني) 15:29، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ
مرحبًا @علاء: وألف شكر لك على التوضيح، هذا ماأُحاول إيصاله. أعتقد أنه يجب تحويل المقالة إلى قائمة الصحابة بناءًا على النقاش المشار إليه في الأعلى، وأيضًا المقالة القديمة البراء بن أوس. أحسنت. مع الشكر والتحية. --حسن (نقاش) 12:45، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ

  خلاصة: مقالة مكرّرة ومحوّلة إلى قائمة الصحابة يرجى رفض الطلب ومعالجة الصفحة الجديدة المنشأة البراء بن أوس الأنصاري 😇 تحية طيبة د.منار (راسلني) 20:45، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ

رد الإداري:   لم يتم حسب التوافق أعلاه--Michel Bakni (نقاش) 08:21، 9 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ

حروف التحضيضحروف العرض والتحضيض

وضع الطلب:   نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: المقالة تناقش العرض والتحضيض، وليس التحضيض فقط. --الحسن55 (نقاش) 20:17، 3 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:   تم --Michel Bakni (نقاش) 08:17، 9 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ

أداة التعريفلام التعريف

وضع الطلب:   انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: أشهر استعمالاً وأقدم، وأهم من ذلك أن لام التعريف كلمة تدلّ على المعنى المطابق، أما أداة التعريف فكلمة أداة عامة تشمل كل ما يُعرّف كاللام وغيرها وتشمل العربية وغيرها، أصل المقال هي "اللام" ولأن اللام اسم يشمل عد معاني، فيضاف اللام إلى كل معنى للتفريق، يقال لام التعريف، ولام التوكيد، ولام القسم، وغير ذلك من اللامات. --Abu aamir (نقاش) 09:59، 4 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

صحابةالصحابة

وضع الطلب:   نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: توحيد وهو الاسم الاشهر. كما نقلت مقالة تابعون إلى التابعون بنفس السبب. --حسن (نقاش) 10:59، 4 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:   تم وفقاً لتوافق سابق --Michel Bakni (نقاش) 08:19، 9 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ

الفجر (ذي قار)قضاء الفجر

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: --Hala lo (نقاش) 11:50، 4 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ
مرحبا، أنشأتُ مقالة قضاء الفجر، أما صفحة "الفجر (ذي قار)" فهي لمدينة الفجر لا لقضاء الفجر، لذلك فقد تحقق مضمون الطلب بدون نقل. Abu aamir (نقاش) 15:53، 4 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:  لم يتم، المقالتان مختلفتان، فالأولى عن مدينة الفجر والثانية عن قضاء الفجر. -- وسام (نقاش) 09:25، 10 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ

دورق الشرابغرافة

وضع الطلب:   انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: الاسم المذكور في معجم المورد، الصفحة (796) --مَصعوب (نقاش) 12:11، 4 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ
  ضد ورد في قاموس المحيط «والدَّوْرَقُ: الجَرَّةُ ذاتُ العُرْوَةِ»، أما في المعاجم الحديثة فمعاجم الرائد والغني واللغة العربية المعاصر، كلهم يذكرون بأن الجرة ذات الشكل في المقالة، تُسمى دورقًا، وهو يُشبه دورق المختبر، من الواضح أن العرب استخدموا لفظة دورق، للإشارة للجرَّات ذات العروة الطويلة، ولكن أتفهم أيضًا بأن هذا النوع من القوارير بالتحديد جديد عهد علينا في المنطقة، لذلك أتفهم إيجاد اصطلاح خاص بها، إلا أنني لا أستسيغ غرافة، فلا أرى صلة بين الاسم والجذر غَرَف، وشكرًا. --الحسن55 (نقاش) 15:00، 7 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

إلهانان تاننباومإلحانان تاننباوم

وضع الطلب:   انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: خطأ إملائي في العنوان. حرف ח في العبرية موازٍ لحرف الحاء في العربية (يلفظ كالحاء عند المتحدثين على الطريقة الشرقية، و كالخاء عند المتحدثين على الطريقة الاشكنازية) و كتابة الإسم في العنوان بحرف الهاء هو تحريف لاتيني لا يجوز عند الترجمة و النقل إلى العربية. --147.161.12.231 (نقاش) 08:20، 5 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

إعراب تقديريالإعراب المقدر

وضع الطلب:   نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: المقالتان تُناقشان نفس الموضوع، إلا أن مقالة الإعراب المقدر أكثر غزارة وموضوعية، لذلك إما إنشاء تحويلة من إعراب تقديري أو حذفها؛ وشكرًا. --الحسن55 (نقاش) 11:36، 8 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ
أعتقد هنا بحاجة لدمج، @شيماء: هل يمكنك ذلك فضلاً لا أمراً؟--Michel Bakni (نقاش) 08:20، 9 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ
مرحبًا @Michel Bakni:   تم وشُكرًا على الإشارة. أطيب التَّحيَّات -- شَيْمَاء ناقِشني 09:21، 9 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:   تم -- شَيْمَاء ناقِشني 09:21، 9 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ

شركة فيسبوكفيسبوك (شركة)

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى فيسبوك آي إن سي

السبب: توحيد مع باقي المقالات. --أبو الشاي حليب راسلني 07:41، 9 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ
رد الإداري: @أبو الشاي حليب: نُقلت إلى فيسبوك آي إن سي.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 15:47، 10 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ

مبدل رافع للجهدمحول رافع للجهد

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

لانه الأسم العلمي الاشهر والاشيع والمحولات تسمية ذات معنى اعم واشمل ولا تشمل فقط المحولات الملفية او الالكترونية او ميكانيكية او مهما كانت وكونفيرتر تعني محول ويوجد في انظر ايضا مقالات بنفس الاسم ارجوا تغييرها: --Mohmad Abdul sahib(راسِـ☎️ـلني) 20:15، 9 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ
مرحباً محمد،ألم نقل في المرة الماضية أن عبارات مثل "الاشهر والاشيع " غير مقبولة ويلزم أن تأتي بمصادر؟
الطلب غير صحيح، لأن Transformer تقابل مُحوِّل وتستعمل حصراً مع التيار المتناوب لرفع أو خفض التردد، أما Converter قتقابل مُبدِّل وهي تستعمل غالباً مع التيار المستمر لغرض تغيير السعة أو المطال.--Michel Bakni (نقاش) 20:43، 9 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:   لم يتم هناك فرق بينهم، واتفق مع رد الزميل ميشيل اعلاه.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 17:12، 10 أكتوبر 2021 (ت ع م)

تاء التأنيث الساكنةتاء التأنيث

وضع الطلب:   نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: أرجو الدمج؛ مع العلم بأن الأفعال الماضية تؤنث بتاء ساكنة، أما الأفعال المضارعة فبتاء متحركة، لذا ربما يجب وضع قسم للتاء المتحركة في المقالة. --الحسن55 (نقاش) 21:42، 9 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:  تم. -- وسام (نقاش) 09:18، 10 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ

أكثم بن الجون الخزاعيقائمة الصحابة

وضع الطلب:   نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: ليس له سيرة في كتب السير والأعلام ومروياته قليلة وليس له ملحوظية --تحية طيبة د.منار (راسلني) 21:56، 9 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:   حُوّل العنوان إلى قائمة الصحابة. -- وسام (نقاش) 09:14، 10 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ

كيك قدرة قادرفلان كيك

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: الإسم الأصلي للحلوى --Hala lo (نقاش) 15:57، 10 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ
حسب الشيوع وجدت نتائج ل"قدرة قادر" أعلى من "فلان كيك" بالعربية، بالإضافة لمعرفتها من الطباخين العرب مثل منال العالم. --Sandra Hanbo (نقاش) 16:19، 10 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:  لم يتم الاسم الأشهر.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 17:08، 10 أكتوبر 2021 (ت ع م)--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 17:08، 10 أكتوبر 2021 (ت ع م)