ويكيبيديا:طلبات النقل/أرشيف/2019/سبتمبر

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

الترجمة المقابلة للاسم الأجنبي--MichelBakni (نقاش) 09:37، 23 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]

@ميشيل: هل هناك ترجمة رسمية للاسم؟ --صالح (نقاش) 11:28، 23 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]
لا مع الأسف، لا يوجد حالياً.--MichelBakni (نقاش) 11:36، 23 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]
هناك مصادر على الاسم، وقد أضفتها للمقالة. تحيَّاتي. --عبد الله (نقاش) 11:50، 23 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]
مثل هذه العناوين، تحتاج إلى ترجمة أو مصدر لكي نحول دون أي خلاف مستقبلي في نقلها، عمومًا لنرى رأي الزملاء، إذا لم تظهر اعتراضات على النقل، يمكننا نقلها، لكن لي ملاحظة هامة، بالعادة نُبقي على عناوين هذه المقالات وفقًا لاسمها الأجنبي، ويندوز مثلًا لم نترجمها إلى نوافذ أو شبابيك، كذلك آبل (تفاحة)، أو أوفيس (مكتب) إلخ. --صالح (نقاش) 11:55، 23 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً @صالح:، أسماء الأعلام لا تترجم، أنا أتفق معك، ولكن أسماء الأشياء أو الأغراض أو الأدوات من الممكن ترجمتها إذا كان لها مقابل عربي، مثل بروتوكول التهيئة الآلية للمضيفين وأيضاً ترانزستور ثنائي القطب.--MichelBakni (نقاش) 06:47، 28 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]
  تم. --صالح (نقاش) 12:46، 30 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

طالع 1--Abdeldjalil09 (نقاش) 18:53، 29 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]

صحيح ذلك، لكن في مصادر رسمية أخرى حديثة جدًا، منها في الجريدة الرسمية، طالع العدد 64 - الصفحة: 18 (أكتوبر 2018)، نجد أن الاسم هو مشد الله وذلك ظاهر في التهجئة الفرنسية للاسم (بالفرنسية: M'Chedallah)‏، ومشد الله معتمد في أكثر من مصدر رسمي حديث، منه ما هو صادر من وزارة الداخلية ومنه ما هو صادر من وزراة الإعلام.. إلخ. لذلك نُقِلت المقالة إلى مشد الله، وجُعِل مشدالة تحويلة له. --صالح (نقاش) 12:43، 30 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

اسم «سوريا» مُعتمد بالألف الممدودة في الموسوعة -- أفرام * راسلني * 13:35، 30 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تم. --صالح (نقاش) 14:41، 30 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

--ملكا* (نقاش) 19:50، 30 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تم. --صالح (نقاش) 20:32، 30 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

وجود مقالة لقرية جنيد بمنطقة السفيرة واسم المقالة جنيد (السفيرة) ، حيث هناك قرية جنيد في فلسطين وفي سوريا.--Mr.Karmi (نقاش) 15:23، 31 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تم. --صالح (نقاش) 16:19، 31 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

المنطقة المذكورة حي في مدينة طولكرم الفلسطينية--Mr.Karmi (نقاش) 16:13، 31 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]

  لم يتم؛ لا حاجة لذكر ذلك، فلا نخصّص الاسم إلا إذا تشابه مع أسماء أخرى، مثل مدينة الكويت لتشابهها مثل دول الكويت. فالاسم (شويكة) يكفي للدلالة على الحي الموجود هناك في طولكرم، هل هناك قرية شويكة في طولكرم أو مدينة شويكة أو بلدة شويكة؟ (الطلب مُكرّر عن طلب سابق، وسبق لي أن ذكرت لك ذات الأمر). --صالح (نقاش) 16:18، 31 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

الإسماء لا تترجم--Declod (نقاش) 01:45، 27 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: على هذا المنطق يجب أن ننقل إسرائيل إلى إزراييل! --صالح (نقاش) 15:16، 27 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]
لا أخي هناك فرق كبير بين دولة وممثل أمريكي وأيضا لو كان يجب نقل إسرائيل يجب ان تصبح "يسرائيل" لأنها دولة عبرية. --Dclod (نقاش) 19:04، 27 أغسطس 2019
  تعليق: إسرائيل ليس ترجمة، بل هو الرسم العربي المقابل ل Israel، وفي الإنكليزية يقولون موسك الذي هو الرسم المقابل لمسجد، لكن مع هذا فإن الأمم المتحدة لا تأخذ بهذه التقابلات، بل تنقل الاسم وفقاً للنطق به، الاسم كوركيس مثلاً هو نطق آخر لجورج، لكنهم ينقلونه بطريقة النقحرة (لم أجد المصدر لأضعه هنا)، إن تقرر تغيير هذا الاسم فاقترح النظر في تعميم القاعدة على كل الأعلام وأن يُذكر ذلك في قسم خاص يُسمّى "تعريب الأعلام"، أو إبقاء الاسم لأنه المقابل العربي لاسم علم، وقد كان كثير من الأسلاف اسمهم إسرائيل، وأميل إلى الإبقاء اقتداء بالسابقين ما لم يسبب الاشتباه ك(بطرس ويقابله بيتر) ، وهذه أمثلة اسم إسرائيل، لأعلام من السلف هنا، وهنا، وهنا، وهنا.Abu aamir (نقاش) 21:09، 27 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]
  لم يتم؛ للأسباب الواردة أعلاه. --صالح (نقاش) 23:57، 1 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

لا داعي لذكر كلمة أقطاب ولو أردنا ذكرها الصواب هو ثنائي قطب زينر.--MichelBakni (نقاش) 09:44، 28 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تم. --صالح (نقاش) 23:54، 1 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

مقالة حي مصر القديمة خاصة لأحد أحياء القاهرة--Mr.Karmi (نقاش) 16:15، 31 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]

@Mr.Karmi: هل هناك حي آخر يحمل ذات الاسم في العالم! --صالح (نقاش) 16:19، 31 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]
  لم يتم؛ --صالح (نقاش) 23:54، 1 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

اسمها الأصلي والفني والمعروف دون (ا ل) وايضًا بموقع السينما بنفس الشكل هنا--مشاري للمراسلة   02:22، 31 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]

  يُنفَّذ... @الدبوني: لُطفًا إبداء الرأي، كونك أوّل من عرّف اسمها. --صالح (نقاش) 16:21، 31 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]
إضافة أدلة فنية كاسمها بمقدمات المسلسلات هنا الثانية 31 + الدقيقة 1.04 + هنا الثانية 7 وهذا فقط 3 من أعمالها كدليل ومستعد لعدد أكثر لأثبات صحة كلامي--مشاري للمراسلة   01:44، 1 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
أعلم @مشاري: لكن تجنّبًا لإعادة نقلها مرة أخرى بلام التعريف، طرحتُ السؤال للاستعلام عن النقل الأوّل. تحياتي لك. --صالح (نقاش) 23:53، 1 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
لا اعتراض ابد عزيزي @صالح: وضعته للتأكيد بانتظار رأي زميلي @الدبوني:.. تحياتي لكم--مشاري للمراسلة   04:29، 2 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
لا اعتراض عندي وشكرا٫--الدُبُونِيْ (نقاش) 09:24، 2 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
شُكرًا @الدبوني ومشاري: --صالح (نقاش) 17:43، 2 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
  تم. --صالح (نقاش) 17:43، 2 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

--همام عامر (نقاش) 19:10، 14 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: ما زالت المقالة مشوبة بالترجمة اللفظية من المقالة الإنكليزية، أعتقد أن مقصود الدولة في المقالة هو الحكم والعهد، وهي هناك مضاف إليه كقولهم "ضياء الدولة" وتقارن بكلمة الدين التي تضاف إليها الأسماء، فهي ليست لقباً وحدها بل بالإضافة، وفي هذه الصفحة وما بعدها تفصيل لتطور مصطلح الدولة، قد يُذكر أنّ الترك يقولون دولتلي ويقصدون "صاحب الدولة"، وقد دخل هذا الاستعمال التركي إلى بعض بلدان العرب فيعكسون النداء فيقولون "دولة الرئيس"، بدلا من رئيس الدولة. Abu aamir (نقاش) 21:51، 15 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]
  يُنفَّذ... @Abu aamir: هل تقترح الإبقاء على العنوان الحالي أم النقل إلى العنوان المقترح؟ --صالح (نقاش) 17:49، 22 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]
@Abu aamir: انتباهك مطلوب رجاءً. --صالح (نقاش) 16:08، 24 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]
شكرا @صالح: لاهتمامك، لم أذكر اقتراحي لأني متردد، الدولة جزء من المركب الإضافة، لذلك أنا متردد بين أن يكون العنوان "الدولة (تلقيب)"، ليقتصر على الألقاب التشريفية كسيف الولة وضياء الدولة، فتصبح بذلك المقالة العربية مضاهاةً لدلالة اللفظ العربي دولة في الإنكليزية، وبين العنوان "دولة (تسمية)" ليشمل المذكور آنفاً (لان الاسم أعم من اللقب)، كما يشمل وزير دولة، ورجل دولة وصاحب الدولة (رئيس الوزراء)، ودولة الرئيس (لقب رئيس الوزراء في لبنان)، وأيضاً التسمية ب "دولت"، وهو اسم علم مؤنث مستعمل عربياً، فيكون العنوان بذلك مطابقاً لسياقات عربية أشمل من الإنكليزية. Abu aamir (نقاش) 19:46، 24 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]
@Abu aamir: شُكرًا على المقترحات، يبدو أن الموضوع بحاجة لنقاش أطوّل. مع أننا يمكن أن ننشئ مقالة عن دولة (اسم)، مثل إنشاءنا مقالات عن اسم:
قولي بفصل اللقب عن الاسم فيما يخص دولة، لأن موضوع الاسم مختلف عن موضوع الصفة أو اللقب التي تتحدّث عنه المقالة. فإذا أدخنا الاسم فيها تشابك الموضوع على القارئ. لننتظر ونرى رأي الزملاء المهتمين. تحياتي لك. --صالح (نقاش) 21:25، 24 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]
  تم. --صالح (نقاش) 09:44، 4 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

كلمة برمجيات مثل بيانات ومعلومات لا تُستعمل بصيغة المفرد.--37.125.66.101 (نقاش) 01:45، 24 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: الكلمة لا تفرد في الإنكليزية، وهذا يخص طبيعة اللغة، أما في العربية، فبرمجية مفرد برمجيات، وبيان مفرد بيانات، ومعلومة مفرد معلومات. ولا يصح عدم الإفراد فقط لأن القاعدة موجودة في الإنكليزية--MichelBakni (نقاش) 06:45، 28 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]
لم أذكر الإنجليزية قط. وبيانات لها معنى خاص لا يستعمل بالمفرد --37.127.2.131 (نقاش) 15:31، 28 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]
  تم، غالبية المصادر التي تداولت المصطلح، استخدمته بالجمع. --صالح (نقاش) 09:42، 4 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

اسم أدق--37.124.52.118 (نقاش) 16:58، 24 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]

  لم يتم لا داعي للنقل --علاء راسلني 12:51، 4 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]


وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

كانت هذه الصفحة بعنوان «تشارلز بوير»، وعدّلها Abdeldjalil09 إلى «شارل بواييه»، وعلّل في طلبه هنا، بأنَّ حرفي (s) و (r) لا يُنطقان في اللغة الفرنسيّة، ووافقت الزميلة Aya Reyad على التعديل. في رأيي أنّ التعديل غير صحيح؛ لأن الاسم الأكثر شيوعًا لهذا الممثل هو «تشارلز بوير» -بحسب ترجمته من الإنجليزية-، ولا أجد الاستناد إلى طريقة النطق في اللغات المختلفة منطقيًا في بعض الحالات؛ لأنه اختلافًا طبيعيًا، ويتغير من لغة إلى أخرى، لذلك، أرى الإبقاء على الاسم الأكثر رواجًا، ولا مانع من الإشارة إلى طريقة نطقه بالفرنسية في متن المقالة. تحيّاتي للجميع. --Glory20 (نقاش) 13:43، 4 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تم إعادة الاسم السابق، يمكن تقديم طلب نقل خاص بالنطق الفرنسي. --صالح (نقاش) 20:41، 5 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
Glory20--شكرا على الإشارة. في الواقع أنا فعلت ما رأيته صوابا (الموضوع فيه اختلاف في وجهات النظر). لم أقف على سياسة تنص على كتابة الأسماء الأجنبية (الغير إنجليزية) حسب نطقها باللغة الإنجليزية وعليه تم قبول التعديل حسب ما رأيته أنا صحيحا. Aya Reyad (نقاش) 20:20، 8 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

للتفريق بينها وبين منجم الملح [1] --Abdeldjalil09 (نقاش) 16:22، 4 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  لم يتم؛ لا يوجد مقالة تحمل ذات الاسم، وإذا أُنشِئت الخاصة بالمنجم، فسيكون اسمها منجم ملح، لكن   تم إنشاء التحويلة لتصل للمقالة، ويمكن الفصل بين المقالتين لاحقًا بطرق عديدة، منها النقل إلى التحويلة إذا اقتضى الأمر. --صالح (نقاش) 20:34، 5 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

مكررة--Ahmed1591 (نقاش) 04:01، 5 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تم. --صالح (نقاش) 20:28، 5 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

مكررة--Ahmed1591 (نقاش) 04:12، 5 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تم. --صالح (نقاش) 20:18، 5 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

حسب تسمية العنصر براسيوديميوم.---- Ajwaan ناقِشني 16:32، 5 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تم. --صالح (نقاش) 20:04، 5 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

الاسم الكامل للشخصية.--Abdel Rahman Hany Muhamed (نقاش) 04:23، 31 أغسطس 2019 (ت ع م) نقلتها أنا  . --عبد الرحمن (نقاش) 01:02، 31 أغسطس 2019 (ت ع م)

@Abdel Rahman Hany Muhamed: أُقدِم لك هذه الملاحظة كنصيحة لا كتنبيه، وهذه المرة الثانية التي أوجّه لك ذات النصيحة، لا تقم بتقديم طلب خلافي مثل هذا ومن ثم تقوم بنفسك بمعالجته دون نقاش، لأن الغرض من وجود هذه الصفحة أن تُناقش الطلبات الخلافية لفترة كافية قبل نقلها إلى عنوان جديد، لكي يحول الأمر دون نقلها مرة أخرى لعنوانها السابق. أرجو ألا تُكرّر هذا الخطأ في المستقبل. أمّا عن الاسم، فهي تشتهر باسم درة، مثل إليسا (اسمها إليسار الخوري) وماجدة (ماجدة الصباحي).. وعشرات الشخصيات الأخرى، لذلك أنا   ضد النقل. --صالح (نقاش) 16:14، 31 أغسطس 2019 (ت ع م)[ردّ]
  لم يتم. --صالح (نقاش) 22:26، 6 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

الأكثر شيوعا--SALSA (نقاش) 00:55، 6 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تم إعادة العنوان السابق المنقول دون طلب أو نقاش. --صالح (نقاش) 04:47، 6 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

--Mr.Karmi (نقاش) 13:32، 6 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تم. --صالح (نقاش) 22:24، 6 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

ويكيبيديا حياد--Mr.Karmi (نقاش) 15:02، 6 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تم. --صالح (نقاش) 22:23، 6 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

ارجاع الاسم الصحيح القديم،حيث قام أحد المحررين بتخريب العنوان--Mr.Karmi (نقاش) 16:33، 6 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تم. --صالح (نقاش) 22:22، 6 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

قام نفس المستخدم مرة أخرى بتغيير الاسم !--Mr.Karmi (نقاش) 16:34، 9 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

@Mr.Karmi:، نظرًا لاستناد التسمية إلى مصدر من الذي قام بإجراء هذه الانتخابات، فإنه يتوجب نقلها إلى الانتخابات المحلية الفلسطينية 2012-13. أمين (نقاش) 21:16، 9 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
  لم يتم؛ المصدر يثبت أن الاسم الرسمي يورد العام 2013 ضمن العنوان، ذلك أن المرحلة الثانية من الانتخابات جرت في منتصف ذلك العام. --صالح (نقاش) 22:59، 9 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
@صالح:،مع أنه لا يتم أخذ تسمية الانتخابات من الدورة التكميلية؛ فالأساس هو الدورة العامة فقط . إلا أنني ساضطر إذاً أن أطلب منك نقل الانتخابات المحلية الفلسطينية 2017 إلى الانتخابات المحلية الفلسطينية 2017-19 .. دمتما بخير Mr.Karmi (نقاش)
أهلًا @Mr.Karmi: للأخرى قم بإنشاء مقالة خاصة بها بعنوان الانتخابات المحلية الفلسطينية - الإعادة 2019. تحياتي لك. --صالح (نقاش) 21:58، 11 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

إسم الأكثر شيوعا والعنوان الحالي ابتدعه من أنشأ المقالة، [2]،و chairlift أو télésiège هو عبارة عن مصعد تنقل المتزلجين بالكراسي، وليست عبارة عن كرسي واحد. --Abdeldjalil09 (نقاش) 11:28، 8 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق:، أفضل استخدام "مصعد هوائي" كما جاء في المعاني، ما رأيك؟ --Mervat ناقش 19:59، 8 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
@Mervat: "مصعد هوائي" تعني أيضا "cable car" أو "Gondola lift" ، طالع [3] --Abdeldjalil09 (نقاش) 10:16، 9 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
@عبد الجليل: ما رأيك بعنوان مصعد الكراسي أو مصعد التزلج؟ --صالح (نقاش) 23:03، 9 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
@صالح: ربما مصعد الكراسي هو العنوان المناسب، مصعد التزلج قد يعني "surface lift" أو"téléski".
--Abdeldjalil09 (نقاش) 10:10، 10 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
  تم النقل إلى مصعد الكراسي. --صالح (نقاش) 11:21، 10 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

الترجمة الصحيحة--Declod (نقاش) 17:36، 9 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  يُنفَّذ... @Declod: هل هناك ترجمة عربية رسمية للفيلم تحمل هذا العنوان؟ --صالح (نقاش) 22:54، 9 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
@Declod: للأسف لا يمكن ترجمة عناوين الكتب والأفلام وما شاكل، إلا إن وُجِدت ترجمة رسمية، لكي لا ندخل في متاهات. وهذا ما اتفق عليه المجتمع. --صالح (نقاش) 19:58، 10 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
  لم يتم؛ للأسباب الواردة أعلاه. --صالح (نقاش) 19:58، 10 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

الترجمة الصحيحة--Declod (نقاش) 17:36، 9 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  يُنفَّذ... @Declod: هل هناك ترجمة عربية رسمية لهذه اللعبة تحمل هذا العنوان؟ --صالح (نقاش) 22:55، 9 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
@Declod: للأسف لا يمكن ترجمة عناوين الكتب والأفلام وما شاكل، إلا إن وُجِدت ترجمة رسمية، لكي لا ندخل في متاهات. وهذا ما اتفق عليه المجتمع. --صالح (نقاش) 19:58، 10 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
  لم يتم؛ للأسباب الواردة أعلاه. --صالح (نقاش) 19:58، 10 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

--Declod (نقاش) 17:37، 9 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  يُنفَّذ... @Declod: هل هناك ترجمة عربية رسمية للفيلم تحمل هذا العنوان؟ --صالح (نقاش) 22:55، 9 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
  • لا أعتقد أنه يوجد ترجمة من جهات رسمية, لكن ترجمة الكلمة هي معاقب. Declod (نقاش)
@Declod: للأسف لا يمكن ترجمة عناوين الكتب والأفلام وما شاكل، إلا إن وُجِدت ترجمة رسمية، لكي لا ندخل في متاهات. وهذا ما اتفق عليه المجتمع. --صالح (نقاش) 19:57، 10 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
  لم يتم؛ للأسباب الواردة أعلاه. --صالح (نقاش) 19:57، 10 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

العنوان الحالي يحتوي خطأ إملائي.---- Ajwaan ناقِشني 11:29، 12 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تم. --صالح (نقاش) 11:43، 12 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

ضبط تسمية كيميائية--Sami Lab (نقاش) 19:06، 12 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تم. --صالح (نقاش) 19:38، 12 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

لا داعي لإضافة ال التعريف--Abdeldjalil09 (نقاش) 10:34، 13 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تم. --صالح (نقاش) 22:17، 13 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

تنكير--Mishary Al-Dhufeeri (نقاش) 09:41، 14 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 11:09، 14 سبتمبر 2019 (ت ع م)

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

"تكامل بالتجزئة" أكثر استخداما من "تكامل بالتجزيء"--Abdeldjalil09 (نقاش) 18:54، 10 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  أتفق--MichelBakni (نقاش) 21:52، 14 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تم. --صالح (نقاش) 11:06، 15 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

--Mr.Karmi (نقاش) 16:41، 15 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تم. --صالح (نقاش) 16:59، 15 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

--Mr.Karmi (نقاش) 16:56، 16 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تم. --صالح (نقاش) 21:47، 16 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

اسمه ميخائيل تال وليس طال--Shady 18:00، 16 سبتمبر 2019 (ت ع م)

  تم. --صالح (نقاش) 21:46، 16 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

mist تعنى ضباب كلمة Nebula هي التي تعنى سديم.--Declod (نقاش) 09:17، 8 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق:، أظن أنه انتشر باسم السديم، ولا أعلم إن كانت هذه الترجمة معتمدة فعلياً، أما إن لم تكن، فالأفضل تسميته بدون ترجمة، أي "ذا ميست". --Mervat ناقش 20:01، 8 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
أتفق مع Mervat (ن). --صالح (نقاش) 23:04، 9 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
  تم النقل إلى ذا ميست مع بقاء تحويلات العناوين الأخرى. --صالح (نقاش) 18:18، 19 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

--37.42.157.147 (نقاش) 01:46، 11 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

السبب؟ --صالح (نقاش) 22:02، 11 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
  تم النقل إلى حظر ويكيبيديا في تركيا دون تخصيص، وجُعِل العنوان الآخر تحويلة لها. --صالح (نقاش) 18:15، 19 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

خطأ في كتابة العنوان--Eslam147 (نقاش) 05:08، 16 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تم--Abu aamir (نقاش) 08:48، 16 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
@Eslam147: من المصادر، الواضح أن اسم عائلته صِدّيقي وليس صِدّيق، هل هناك مصدر يثبت أن الاسم صِديّق؟ --صالح (نقاش) 16:01، 16 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
  تم. --صالح (نقاش) 08:52، 19 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

خطأ إملائي. يلاحظ أيضا وجود ثلاثة تصنيفات تحتوي على الخطأ نفسه، وهي: تصنيف:شواطيء، وتصنيف: شواطيء إندونيسيا، وتصنيف:شواطيء هونغ كونغ. أمر آخر، وعذرًا للإطالة، الصفحة شاطىء تجويفي، التي تحتوي هي الأخرى على خطأ إملائي، لم أتمكن من نقلها إلى (شاطئ تجويفي) لوجود عنوان مطابق، وشكرًا.--مصعب العبود (نقاش) 17:48، 16 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  يُنفَّذ... @مصعب العبود: شُكرًا على الملاحظة. --صالح (نقاش) 21:46، 16 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
  تم. --صالح (نقاش) 12:44، 19 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

مكررة--Ahmed1591 (نقاش) 05:05، 19 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تم الدمج. --صالح (نقاش) 08:50، 19 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

دمج--Twilight Magic (نقاش) 12:04، 19 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تم الدمج. --صالح (نقاش) 12:23، 19 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

لا داعي لإضافة ال التعريف--Abdeldjalil09 (نقاش) 22:26، 19 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تم. --صالح (نقاش) 03:31، 20 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

تنكير--Abdeldjalil09 (نقاش) 22:47، 19 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تم. --صالح (نقاش) 03:33، 20 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

إن هذا العامل يقوم بتنبيه نوعين من الخلايا (المحببات والبلاعم)، وقد تمت ترجمته بشكل صحيح في مقالة تكون الدم.--Nada Mawaldi (نقاش) 21:38، 10 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

أهلًا @ندى: إذا لم تظهر أي اقتراحات أخرى أو اعتراضات فسيُعتمد العنوان خلال أيام. هل أنتِ مستعجلة لنقل المقالة؟ --صالح (نقاش) 22:04، 11 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
لا، لستُ مستعجلة، وأرحب بأي اقتراح.. --Nada Mawaldi (نقاش) 18:36، 12 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

مرحبًا @صالح وNada Mawaldi: أرجو في مثل هذه الحالات الإشارة لمنشئ المقالة، خصوصًا إذا كان مُستخدم مُتواجد في ويكيبيديا؛ لذلك هذه إشارة للزميل Mahmoudalrawi. أيضًا التسميات الحالية في المقالة مُرفقة بمصادر. حسب موقع القاموس فإنَّ (Granulocyte-macrophage colony-stimulating factor) يُسمى:

لذلك أتمنى النقاش في الموضوع لاختيار التسمية الأنسب. لي عودة قريبة. تحياتي --علاء راسلني 17:16، 15 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

مرحباً جميعاً، أشكر اهتمامكم..
  • يوجد في الموقع السابق ذكره (في السطر الثامن) ترجمة تطابق العنوان الذي اقترحتُه، granulocyte-macrophage colony-stimulating factor GM-CSf، العامل المنبه لمستعمرات البلاعم والمحببات
  • وعند العودة لـ المعجم الطبي الموحد وجدتُ أن colony stimulating factor تُرجمت (العامِلُ المُنَبِّهُ للمُسْتَعْمَرات) وتم ترجمة macrophage (بَلْعَم [ج: بَلاَعِم]) وgranulocyte (المُحَبَّبَة [ج: المُحَبَّبَات]).
وعند البحث في Google وجدتُ أن هذا المصطلح "عامل منبه لمستعمرات المحببات والبلاعم" أكثر استخداماً من المصطلحات الأخرى. فما رأيكم؟--Nada Mawaldi (نقاش) 21:04، 16 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
شُكرًا @Nada Mawaldi: على الإضافة @علاء: ما رأيك؟ --صالح (نقاش) 21:50، 16 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
  أتفق مع تسمية عامل منبه لمستعمرات المحببات والبلاعم وإنشاء باقي التسميات كتحويلات. تحياتي --علاء راسلني 09:50، 21 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
  تم. --صالح (نقاش) 09:59، 21 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

مقالتان تتحدثان عن نفس السلسلة الجبلية.--Abdeldjalil09 (نقاش) 00:05، 21 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تم الدمج. --صالح (نقاش) 09:45، 21 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

المقالة الإنجليزية، استخدمت الاسم الأصلي وأعيد تعريبه عند ترجمة المقالة إلى الخطأ--أمين (نقاش) 06:58، 21 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تم. --صالح (نقاش) 09:37، 21 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

لأن باك تشان يول هو الاسم الكامل للمغني--Abdel Rahman Hany Muhamed (نقاش) 02:19، 21 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  ضد، هُناك عدم توافق بخصوص تسمية المقالة لذلك قمت بإسترجاع الاسم الأول للمقالة، أرجو قراءة النقاش. تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 03:38، 21 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
  لم يتم. --صالح (نقاش) 09:38، 21 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا فيصل، هل من الممكن تغيير اسم المقالة إلي بارك تشانيول بدلا من باك تشان يول لأن هذا الاسم الكامل والصحيح للمغني، والدليل أن اسمه يُكتب باللغة الإنجليزية هكذا Park Chanyeol، كما أن اسمه يُكتب باللغة الكورية هكذا 박찬열. شكرا لك وأتمني أن تقبل طلبي.--عبد الرحمن(راسلني) 07:25، 22 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

الشخصية موضوع المقالة تمثل حاكما من ملوك الدولة الزيانية و قد عرف قبله ملك في بدايات الدولة باسم أبو حمو موسى الأول و عرف ملك آخر في أواخرها باسم أبو حمو موسى الثالث؛ لذلك الاسم الحالي للمقالة يعد عاما لعدة شخصيات من نفس الأسرة.--يغمراسن (نقاش) 18:29، 21 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تم. --صالح (نقاش) 09:29، 22 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

لأن بارك تشان يول هو الاسم الكامل للمغني--Abdel Rahman Hany Muhamed (نقاش) 00:21، 22 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  لم يتم، طلب مُكرَّر، لا تُكرِّر قديم طلبات مرفوضة، لكي لا تمنع من تقديم الطلبات. هذا تنبيه بشكل نصيحة. --صالح (نقاش) 09:26، 22 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

الاسم لا يعرب--أمين (نقاش) 15:35، 22 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تم. --صالح (نقاش) 17:44، 22 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

الاسم الصحيح من الجريدة الرسمية الجزائرية :
https://www.joradp.dz/FTP/jo-arabe/2012/A2012051.pdf --Abdeldjalil09 (نقاش) 19:25، 22 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تم. --صالح (نقاش) 18:51، 23 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

"لوغاريتم طبيعي" أكثر شيوعا من "لوغارتم طبيعي"، يجب النقل أيضا لوغارتم عشري و لوغارتم عقدي --Abdeldjalil09 (نقاش) 17:14، 13 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  يُنفَّذ... هذا الطلب مرتبط بأكثر من مقالة، لذلك الأصوب انتظار رأي الزملاء لتجنّب أي خلاف مستقبلي حول العنوان. --صالح (نقاش) 22:15، 13 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
  أتفق مع النقل --Mervat ناقش 19:42، 25 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
  تم وفقًا لعنوان المقالة الرئيسية والتصنيف الرئيس، وما تقدّم أعلاه. --صالح (نقاش) 20:51، 25 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
@صالح: يجب النقل أيضا مشتقة لوغارتمية --Abdeldjalil09 (نقاش) 21:27، 25 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
  تم. --صالح (نقاش) 22:06، 25 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

العمواسي و ليس عمواسي--Shady 11:54، 24 سبتمبر 2019 (ت ع م)

  يُنفَّذ... هل من مصدر من صفحة شخصية له؟ --صالح (نقاش) 16:59، 24 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]
إظهار المحتوى

هذا رابط قناته الأولي https://www.youtube.com/user/cobra123473 و هذا رابط قناته الثانيه اسمها جمال العمواسي_قناة الصيد https://www.youtube.com/channel/UCiKCe4srGmG3I0TLgBOnylA وهذا مقال عن جمال العمواسي في موقع فلسطين اون لاين http://felesteen.ps/article/oview/163902 في آخر كل فيديو ينزلة يكتب العمواسي Shady 22:45، 24 سبتمبر 2019 (ت ع م)

ملاحظة: هذا التعليق منسوخ من صفحة نقاش صالح لرد كتبه مقدم الطلب أعلاه.

  تم. --صالح (نقاش) 03:36، 25 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

مصدر التصحيح: [4]

(يجب النقل أيضا دائرة تنيركوك) --Abdeldjalil09 (نقاش) 16:33، 26 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تم --Mervat ناقش 18:42، 27 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:00، 26 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

تعليل: اعتقد يجب نقله للعنوان الأكثر شهرة حدث ذات ليلة (فيلم)، أما الفيلم المصري فيمكن نقله إلى عنوان تمييزي هو حدث ذات ليلة (فيلم 1954).--Maher27777 (نقاش) 21:28، 25 سبتمبر 2019 (ت ع م)
  تم. --صالح (نقاش) 08:26، 28 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:00، 26 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

تعليل: اعتقد يجب نقله للعنوان الأكثر شهرة حدث ذات ليلة (فيلم)، أما الفيلم المصري فيمكن نقله إلى عنوان تمييزي هو حدث ذات ليلة (فيلم 1954).--Maher27777 (نقاش) 21:28، 25 سبتمبر 2019 (ت ع م)
  تم النقل إلى: حدث ذات ليلة دون تخصيص وجُعلت بقية العناوين تحويلات للمقالة. --صالح (نقاش) 08:28، 28 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

يسمى "سيجا جينيسيس ميني" في أمريكا فقط.--176.47.8.249 (نقاش) 11:14، 27 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]

  تم. --صالح (نقاش) 08:34، 28 سبتمبر 2019 (ت ع م)[ردّ]