افتح القائمة الرئيسية

لهجة مصرية

اللهجة العربية العامية المنطوقة في مصر

اللهجة العربية المصرية، المعروفة محليا باسم اللغة العامية المصرية أو المصري، يتحدث بها معظم المصريين المعاصرين.

لهجة مصرية
الاسم الذاتي (بالعربية: اللهجة المصريَّة تعديل قيمة خاصية التسمية الأصلية (P1705) في ويكي بيانات
Árabe egipcio.PNG
 

الناطقون 64542400 (2016)[1]  تعديل قيمة خاصية عدد المتحدثين (P1098) في ويكي بيانات
الكتابة أبجدية عربية  تعديل قيمة خاصية نظام الكتابة (P282) في ويكي بيانات
النسب فاعل فعل مفعول،  ولغات اشتقاقية  تعديل قيمة خاصية التصنيف اللغوي (P4132) في ويكي بيانات


 
  
   
    
     
      
       
        
         
          
           
            
             

              
ترميز
أيزو 639-3 arz 

المصرية هي لهجة شمال أفريقية للغة العربية وهي فرع سامي من عائلة اللغات الأفروآسيوية. نشأت في دلتا النيل في مصر السفلى حول العاصمة القاهرة. تطورت اللهجة المصرية من العربية الفصحى التي تم نقلها إلى مصر خلال القرن السابع الميلادي بعد الفتح الإسلامي الذي كان يهدف إلى نشر العقيدة الإسلامية بين المصريين. تتأثر العربية المصرية بشدة باللغة القبطية التي كانت اللغة الأم للمصريين قبل الفتح الإسلامي،[2][3][4] وفي وقت لاحق كان لها تأثر محدود بلغات أخرى مثل الفرنسية والإيطالية واليونانية،[5] التركية والإنجليزية. يتكلم المصريون البالغ عددهم أكثر من 100 مليون نسمة سلسلة لهجوية، ومن بينها القاهرية تعد الأكثر شهرة. اللهجة المصرية مفهومة في معظم البلدان الناطقة بالعربية بسبب التأثير المصري على المنطقة وكذلك وسائل الإعلام المصرية بما في ذلك السينما المصرية التي كان لها تأثير كبير في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا لأكثر من قرن جنبا إلى جنب مع صناعة الموسيقى المصرية، مما يجعلها الأكثر انتشارًا وواحدة من أكثر اللهجات العربية التي تمت دراستها.[6][7][8][9][10]

في حين أنها لهجة منطوقة بشكل أساسي، إلا أنها توجد في شكل مكتوب في بعض الروايات والمسرحيات والقصائد (الأدب العامي)، وكذلك في القصص المصورة والإعلانات وبعض الصحف والأغاني الشعبية. بينما في معظم الوسائط المكتوبة وفي التقارير الإخبارية التلفزيونية، يتم استخدام اللغة العربية الفصحى الحديثة، وهي لغة موحدة تعتمد على لغة القرآن، وهي العربية الفصحى. يتم كتابة العامية المصرية في أغلب الحالات بالأبجدية العربية، على الرغم من أنها يتم كتابتها بشكل شائع أيضا بأحرف لاتينية أو باستخدام الألفبائية الصوتية الدولية في النصوص اللغوية والكتب المدرسية التي تهدف إلى تعليم الأشخاص من غير السكان الأصليين. أيضا، تكتب بالعربيزي (الفرانكو) بشكل رئيسي على الإنترنت والرسائل القصيرة.

التاريخعدل

بعد الفتح الإسلامي لمصر أصبحت اللغة العربية لغة الديار المصرية كحال أغلب أقطار الدولة الإسلامية، وكان المصريون على دراية باللغة العربية في فترة ما قبل الإسلام عبر التجارة مع قبائل العرب في سيناء والجزء الشرقي من دلتا النيل، ويبدو أن اللهجة المصرية بدأت تتشكل في الفسطاط [بحاجة لمصدر]، العاصمة الإسلامية الأولى لمصر، التي هي الآن جزء من مدينة القاهرة.

الصفة الرسميةعدل

تعتبر اللغة العربية اللغة الرسمية للدولة، مع استخدام اللهجة مصرية كلهجة دارجة في الحياة اليومية.

أثيرت أسئلة حول إصلاح وتحديث اللغة العربية، ولعقود عديدة تلت كانت تدور النقاشات الساخنة حول هذه الأمور بين الدوائر الفكرية المصرية. كما طرحت اقتراحات تتراوح ما بين:

  • تطوير تعابير جديدة لتحل محل المصطلحات القديمة في العربية القياسية.
  • تبسيط القواعد النحوية والمورفولوچية مع تقديم المصطلحات العامية.

كان من المقترحين للإصلاح اللغوي في مصر قاسم أمين، الرئيس السابق للجامعة المصرية والذي كتب أول أطروحة مصرية لحقوق المرأة، وأحمد لطفي السيد، والمفكر المعروف سلامة موسى [11]. وقد تبنَّوا نهجاً حداثياً وعلمانياً واختلفوا مع الفرضية القائلة بأن العربية هي لغة ثابتة لارتباطها بالقرآن.

التأثر باللغات أخرىعدل

تأثرت اللهجة العامية المصرية وأشربت بلغات أخرى القديم منها والحديث كاللغة المصرية القديمة وحتى الحيثية والفينيقية ومرحلتها الأخيرة القبطية، والإنجليزية واليونانية، والتركية، الفارسية، والإيطالية والفرنسية، وذلك نتيجة لموقع مصر بين قارتي العالم القديم (أسيا وأفريقيا)، وأيضا لتنوع الحضارات التي حكمتها وانفتاحها على الثقافات المجاورة.

أمثلة للدخائل من اللغات الأخريعدل

القبطيةعدل

الإيطاليةعدل

الإنجليزيةعدل

التركيةعدل

  • أيوه (نعم) - Evet
  • أوضة (غرفة) - Oda
  • بوسطة (البريد) - Posta
  • في الأسرة:
    • بابا (أب، والد) - Baba
    • أنَّة (أم - ماما: وتظهر بالأفلام المصرية القديمة) - Anne
    • نينة (أم الأم - الجدة من طرف الأم) - Nene
    • أبلة (لمناداة الفتيات الأكبر أو المدرّسات في المدرسة، وهي تستخدم في التركية لمنادة الأخت الأكبر) - Abla
    • تيزة (لمناداة المرأة كبيرة السن)، ومعناها "عَمَّة" بالتركية - Teyze
    • داده (مربية الأطفال) - Dadı
  • دولاب (خزانة الملابس) - Dolap
  • كنبة (أريكة) - Kanepe [13]
  • في الملابس:
    • شنطة (حقيبة) - Çanta
    • بالطو (معطف) - Palto
    • شراب (جورب) - Çorap
    • جزمة (حذاء) - Çizme [14]
    • توكة (مشبك الشعر للبنات، أو إبزيم الحزام) - toka [15]
    • قماش (نسيج) - Kumaş
    • بُؤجَة (صرة أو حزمة لجمع الثياب بداخلها) - Bohça
  • في الجيش:
    • تبّة (تل) - Tepe
    • طابور (كتيبة عسكرية، مثلا: الطابور الخامس) - Tabur
    • طابية (حصن) - Tabya
    • طوبجي - اسم قديم لجنود المدفعية، ضرَّاب المدفع ، مدفعيّ: الذي يطلق المدافع - Topçu [16]
    • السلاحليك - غرفة تخزين البنادق والأسلحة الصغيرة بوحدات الجيش - Silahlık [17]
    • أورنيك (تستخدم في الجيش والمستشفيات، بمعني: تصريح أو استمارة أو نسخة) - Örnek
    • برينجي (الأول على الفصل مثلا، أو أول شخص لنوبة الحراسة في الجيش) - Birinci
    • كينجي (ثاني شخص لنوبة الحراسة في الجيش) - Ikinci
    • شينجي (ثالث شخص لنوبة الحراسة في الجيش) - Üçüncü
    • أفندم (نعم أو تُقال للسيد ومعناها: "سيدي" بالتركية) - Efendim
    • عفارم (لفظ اطراء بمعني "أَحسنت") - Aferin
    • السواري (كلمة قديمة ماتزال توجد في بعض الأفلام المصرية القديمة، ومعناها: الخيّالة - الجياد - الأحصنة - فارس، ومعناها أيضا "سلاح الفرسان") - Süvari [18]
  • بقشيش (إكرامية) - Bahşiş
  • ياهووه (كلمة للفت الانتباه، مثال: ياخلق هووه - ياناس ياهووه: والمعني: انظروا يا خلق - انظروا ياناس) - Yahu [16]
  • كوشة (الركن الذي يجلس فيه العريس والعروس في العُرس، ومعنى الكلمة بالتركية: ركن) - Köşe
  • ألضوش و ألاضيش (أتباع شخص ما) ومعناها "رَفِيقُ الدَّرْبِ" بالتركية - Yoldaş
  • أراجوز (خيال الظل) - Karagöz [19]
  • بادئة "باش baş" ومعناها: "رأس" ومنها:
    • باش مهندس (كبير المهندسين) - Başmühendis
    • بَاش كاتب (رئيس الكتّاب، السكرتير الأول) - Başkatip
  • لاحقة "جي" تضاف لآخر الكلمة لتعبر عن صاحب صنعة أوحرفة ما، ومنها امتدت إلي كلمات أخرى عربية في اللهجة المصرية، مثلاً:

الفارسيةعدل

الفرنسيةعدل

اليونانيةعدل

إضافة إلى دخائل أخرى في الفصحى المعاصرة.

الانتشارعدل

اللهجة المصرية على الأغلب هي اللهجة الأسهل فهمًا بين اللهجات العربية،[20][21] ويعود ذلك إلى كون مصر مركز للثقافة الشعبية العربية، عن طريق السينما والموسيقى والإعلانات.[22][23]

قواعد اللهجة المصريةعدل

كانت هناك محاولات من الأستاذ عبد العزيز جمال وغيره لوضع قواعد للهجة المصرية باعتبارها لغة ومن هذه القواعد أسماءالإشارة

  • هذا= دا، ده
  • هذه= دي
  • هؤلاء= دول

عند الإشارة إلى شيء فإن اسم الإشارة يأتي بعد المشار إليه مثل:

  • الواد ده، دا = هذا الولد
  • البت دي = هذه البنت
  • الولاد دول = هؤلاء الأولاد

ليست للهجة المصرية قواعد إملائية ثابتة رسمية، وإن كان هناك محاولات لوضع قواعد ثابتة، وتختلف قليلاً من منطقة لأخرى في نطقها. والمشهور منها تخفيف الكلمات بصفة عامة [بحاجة لمصدر] فغالبية المصريين لا يفرقون في نطقهم بين الذال والزاي فكلهم زاي والظاء تنطق ز مفخمة وأحياناً إذا تعثر نطق الذال أو الظاء بزاي تراهم يستبدلونها بحرف آخر وكذلك الثاء فتراهم ينطقونها سين أو يستبدلوها بحرف آخر [24] أو بتبديل أماكن الحروف كالآتي:

المضارع في اللهجة المصرية أو ما يمكن تسميته المضارع المستمر يكون دائماً بإضافة باء إلى الفعل في المصدر:

  • أنا أشرب الآن = بشرب [ˈbɑʃrɑb]~[ˈbɑʃrˤɑb]
  • أنا أنام الآن = بنام [bæˈnæ:m]
  • أنا أحبك = بحبك [27] [bæˈħeb:æk]

أما المستقبل في اللهجة المصرية فيعبر عنه في أغلبية المناطق بحرف بحرف الحاء أو الهاء كما في اللغة القبطية بدلاً من سين المستقبل في الفصحى:

  • سأشرب = حاشرب [ˈħɑʃrɑb]~ [ˈħɑʃrˤɑb] = هاشرب [ˈhɑʃrɑb]~[ˈhɑʃrˤɑb]
  • سأقتل = حاقتل [ˈħæʔtel] = هاقتل [27] [ˈhæʔtel]

أما أداة النفي اللهجة المصرية فهي (مش) [ˈmeʃ] أو [ˈmoʃ]

ومش تعني (لن) ولكنك إذا أردت استخدامها ك(لم) أو (لا) تنفصل فتأتي الميم في أول الكلمة والشين في آخرها:

  • لن أشرب = مش هشرب
  • لا أشرب = مش بشرب = مابشربش
  • لم أشرب = مشربتش [24]
  • لم أذهب = ماروحتش /maˈroħteʃ/
  • لم أنم = مانمتش [mæˈnemteʃ]

المبني للمجهول في اللهجة المصرية يكون بإضافة (ات) في بداية الكلمة أو (ا) فقط مثل:

  • صُنع المنتج = المنتج اتْصَنَّع
  • ضُرب الولد = الولد اضرب (بدلاً من اتضرب لأنها تكون ثقيلة في الكلام)

وتوجد خاصية أخرى في اللهجة المصرية وهي (دمج الكلمات) وهي في أغلب اللهجات العربية الأخرى أيضاً:

  • ما أكلت شيء = ما أكلتش [mæʔæˈkælteʃ] = ماكلتش [27] [mæˈkælteʃ]
  • على شأن = عشان [ʕæˈʃæ:n] (حذفت اللام لتسريع الكلمة؛ أصلها "علَشان" [ʕælæˈʃæ:n])
  • فقط أو لكن = بس.

حروف أبجدية إضافيةٌ يستخدمها المصريونعدل

بجانب الأبجدية العربية، يستخدم المصريون تلك الحروف لكتابة ولنطق الحروف التي لا مقابل لها في اللغة العربية.

  • پ = تستخدم لكتابة ونطق حرف "P"، كما في كومپيوتر (حاسوب) Computer.
  • ڤ = تستخدم لكتابة ونطق حرف "V"، كما في الاتحاد السوڤييتي (الاتحاد السوفيتي) Soviet Union.
  • چ = تستخدم لكتابة ونطق حرف "J"، كما في چيبة (تنورة) Jupe.

الحروف الأبجدية التي ينطقها المصريون بطريقة مختلفةعدل

  • ث = وينطق تاء أو سين مثل "تمثال" يكون النطق "تمسال" أو في "ثعبان" يكون "تعبان".
  • ج = وينطق جيماً حنكية قصية (جيم غير معطشة) في شمال مصر. أما في الصعيد فهي جيم معطشة كما في الحجاز ونجد وبعض اللهجات اليمنية ولهجات عربية أخرى.
  • ذ = وينطق إما دالاً وإما زاياً وتوجد نفس الظاهرة في السودان، الحجاز لدى بعض سكانه السعوديين من أصول مصرية، وحتى في معظم دول الشام.
  • ظ = وينطق إما زاياً مفخمة أو ضاداً، وتوجد نفس الظاهرة في السودان والمغرب، و مدن الحجاز في المملكة العربية السعودية (جدة، المدينة، مكة) وحتى في معظم دول الشام العربي.
  • ق = وينطق كالهمزة غالباً، فكلمة قمر تنطق أمر، وقلم تنطق ألم، والأقصر تنطق لأصر بضم اللام، ونفس الوضع في دول الشام، وتنطق جيم غير معطشة أحياناً في بعض المناطق، وقد يبقى نطق القاف أحياناً على ما هو عليه في العربية الفصحى في بعض الكلمات ذات الطابع الخاص مثل كلمات: القاهرة، والقانون، ثقافة، وقارة.[24]
  • وقلب الثاء والذال والظاء ظواهر لغوية في اللغات الأردية والفارسية وقد درجت في بعض بلاد العرب مع الهجرات بعد الفتح الإسلامي.

انظر أيضاًعدل

المراجععدل

  1. ^  : الاصدار 19 — الناشر: إس أي إل إنترنيشنل
  2. ^ Nishio, Tetsuo. "Word order and word order change of wh-questions in Egyptian Arabic: The Coptic substratum reconsidered". Proceedings of the 2nd International Conference of L'Association Internationale pour la Dialectologie Arabe. Cambridge: جامعة كامبريدج. 1996, pp. 171-179
  3. ^ Bishai, Wilson B. "Coptic grammatical influence on Egyptian Arabic". Journal of the American Oriental Society. No.82, pp. 285-289.
  4. ^ Youssef (2003), below.
  5. ^ استشهاد فارغ (مساعدة) 
  6. ^ "TBS 15 The State of the Musalsal: Arab Television Drama and Comedy and the Politics of the Satellite Era by Marlin Dick". مؤرشف من الأصل في 04 مارس 2016. اطلع عليه بتاريخ 03 نوفمبر 2015. 
  7. ^ Mahmoud Gaafar, Jane Wightwick (2014).Colloquial Arabic of Egypt: The Complete Course for Beginners.
  8. ^ Ostergren، Robert C.؛ Bossé، Mathias Le (2011-06-15). The Europeans, Second Edition: A Geography of People, Culture, and Environment (باللغة الإنجليزية). Guilford Press. ISBN 9781609182441. 
  9. ^ Richardson، Dan (2007-08-02). The Rough Guide to Egypt (باللغة الإنجليزية). Rough Guides UK. ISBN 9781848367982. 
  10. ^ Asante، Molefi Kete (2002). Culture and Customs of Egypt (باللغة الإنجليزية). Greenwood Publishing Group. ISBN 9780313317408. 
  11. ^ سلامة موسى، البلاغة العصرية واللغة العربية، المطبعة العصرية، القاهرة 1945
  12. ^ معجم لبنان ناشرون - والكلمة من أصل قبطي /0/Al-Moujam az-Zahabi/شونة نسخة محفوظة 28 يناير 2017 على موقع واي باك مشين.
  13. ^ Team، Almaany. "ترجمة و معنى kanepe بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 26 يناير 2018. اطلع عليه بتاريخ 26 يناير 2018. 
  14. ^ Team، Almaany. "ترجمة و معنى çizme بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 13 أكتوبر 2018. اطلع عليه بتاريخ 13 أكتوبر 2018. 
  15. ^ Team، Almaany. "ترجمة و معنى toka بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 18 مايو 2019. اطلع عليه بتاريخ 18 مايو 2019. 
  16. أ ب Team، Almaany. "ترجمة و معنى topçu بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 08 أكتوبر 2018. اطلع عليه بتاريخ 08 أكتوبر 2018. 
  17. ^ Team، Almaany. "ترجمة و معنى silahlık بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 08 أكتوبر 2018. اطلع عليه بتاريخ 08 أكتوبر 2018. 
  18. ^ Team، Almaany. "süvari Arapçada kelimesinin Türkçe terimleri Arapça tüm Sözlüğünün 1. Sayfasında yer alan anlamı". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 24 يوليو 2019. اطلع عليه بتاريخ 24 يوليو 2019. 
  19. ^ Team، Almaany. "ترجمة و معنى karagöz بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 31 يناير 2018. اطلع عليه بتاريخ 31 يناير 2018. 
  20. ^ Robert C.؛ Bossé، Mathias Le (2011-06-15). The Europeans, Second Edition: A Geography of People, Culture, and Environment (باللغة الإنجليزية). Guilford Press. ISBN 9781609182441. 
  21. ^ Dan (2007-08-02). The Rough Guide to Egypt (باللغة الإنجليزية). Rough Guides UK. ISBN 9781848367982. 
  22. ^ Mahmoud Gaafar؛ Jane Wightwick (2014). Colloquial Arabic of Egypt: The Complete Course for Beginners (باللغة الإنجليزية). 
  23. ^ Molefi Kete (2002). Culture and Customs of Egypt (باللغة الإنجليزية). Greenwood Publishing Group. ISBN 9780313317408. 
  24. أ ب ت دراسة في اللهجة المصرية الشيخ عبد القادر المغربي عضو مجمع اللغة العربية
  25. ^ قاموس اللهجة العامية المصرية - الناشر مكتبة لبنان1999
  26. ^ .
  27. أ ب ت قاموس اللهجة العامية المصرية - الناشر مكتبة لبنان1999

وصلات خارجيةعدل