لهجة مصرية

اللهجة المصرية العامية المنطوقة في مصر

اللهجة العربية المصرية، المعروفة محليًا باسم العامية المصرية أو المصري، يتحدث بها معظم المصريين المعاصرين.

اللهجة المصرية
اللغة المصرية العامية
محلية في مصر
الناطقون الأصليون
100 مليون  (2016)[1]
أبجدية عربية
لاتينية
ترميز اللغة
أيزو 639-3arz
غلوتولوغegyp1253[2]
ويكيبيدياarz
{{{mapalt}}}
تحتوي هذه المقالة رموز صوتية IPA . بدون الرموز الصحيحة للIPA، قد ترى موجيباكي بدلا من أحرف اليونيكود .

المصرية هي لهجة شمال أفريقية للغة العربية وهي فرع سامي من عائلة اللغات الأفروآسيوية. نشأت في دلتا النيل في مصر السفلى حول العاصمة القاهرة. تطورت اللهجة المصرية من العربية الفصحى التي تم نقلها إلى مصر خلال القرن السابع الميلادي بعد الفتح الإسلامي الذي كان يهدف إلى نشر العقيدة الإسلامية بين المصريين. تتأثر العربية المصرية بشدة باللغة القبطية التي كانت اللغة الأم للمصريين قبل الفتح الإسلامي،[3][4][5] وفي وقت لاحق كان لها تأثر محدود بلغات أخرى مثل الفرنسية والإيطالية واليونانية،[6] التركية والإنجليزية. يتكلم المصريون البالغ عددهم أكثر من 100 مليون نسمة سلسلة لهجوية، ومن بينها القاهرية تعد الأكثر شهرة. اللهجة المصرية مفهومة في معظم البلدان الناطقة بالعربية بسبب التأثير المصري على المنطقة وكذلك وسائل الإعلام المصرية بما في ذلك السينما المصرية التي كان لها تأثير كبير في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا لأكثر من قرن جنبًا إلى جنب مع صناعة الموسيقى المصرية، والبعثات التعليمية للمدرسين المصريين، مما يجعلها الأكثر انتشارًا وواحدة من أكثر اللهجات العربية التي تمت دراستها.[7][8][9][10][11]

في حين أنها لهجة منطوقة بشكل أساسي، إلا أنها توجد في شكل مكتوب في بعض الروايات والمسرحيات والقصائد (الأدب العامي)، وكذلك في القصص المصورة والإعلانات وبعض الصحف والأغاني الشعبية. بينما في معظم الوسائط المكتوبة وفي التقارير الإخبارية التلفزيونية، يتم استخدام اللغة العربية الفصحى الحديثة، وهي لغة موحدة تعتمد على لغة القرآن، وهي العربية الفصحى. يتم كتابة العامية المصرية في أغلب الحالات بالأبجدية العربية، على الرغم من أنها يتم كتابتها بشكل شائع أيضا بأحرف لاتينية أو باستخدام الألفبائية الصوتية الدولية في النصوص اللغوية والكتب المدرسية التي تهدف إلى تعليم الأشخاص من غير السكان الأصليين. أيضًا، تكتب بالعربيزي (الفرانكو) بشكل رئيسي على الإنترنت والرسائل القصيرة.

التاريخعدل

بعد الفتح الإسلامي لمصر أصبحت اللغة العربية لغة الديار المصرية كحال أغلب أقطار الدولة الإسلامية، وكان المصريون على دراية باللغة العربية في فترة ما قبل الإسلام عبر التجارة مع قبائل العرب في سيناء والجزء الشرقي من دلتا النيل، ويبدو أن اللهجة المصرية بدأت تتشكل في الفسطاط[بحاجة لمصدر]، العاصمة الإسلامية الأولى لمصر، التي هي الآن جزء من مدينة القاهرة.

قبل الفتح الإسلاميعدل

كانت مصر كانت قبل أن يدخلها العرب فاتحين، قبطية اللسان بين العوام بينما كانت لغتها الرسمية هي اللغة اليونانية التي فرضها اليونانيون حكام البلاد لإدارة مصر ثم تبعهم الرومان في ذلك بعد دخولهم مصر ولم يفرضوا لغتهم الرومانية، [12]

أصبحت اللغة اليونانية تكاد أن تكون هي لغة الكتابة الوحيدة في مصر مع وجود بعض الإستثنائات، وأصبحت إلى حد كبير اللغة اليونانية هي المتداولة ليس فقط بين إدارات المدن، ولكن أيضاَ في التجارة وفي الديانة المسيحية بمصر. [12]

أدى الانشقاق بين الكنيسة القبطية والبيزنطية الذي تسبب فيه مجمع خلقيدونية عام 451م إلى جعل التحول واضحًا من خلال إبعاد المسيحيين المصريين عن التقاليد اليونانية المسيحية. [12][13]

كان للغة العربية وجودا في مصر قبل ظهور الإسلام وقبل ظهور المسيحية ويرجع السبب في هذا التواجد للغة العربية المبكر في مصر لسببين هما:

  1. التجارة: كانت مدينة غزة في ذلك الوقت تمثل حلقة الوصل فيما بينهم حيث كانت ميناء تجاريا هاما ومركزا يلتقي فيه تجار الجزيرة العربية مع نظرائهم المصريين. [14]
  2. هجرات القبائل قبل ظهور الإسلام: [15] سجلت كتب التاريخ كثيرا من الهجرات العربية للقبائل من داخل الجزيرة إلى مصر قبل ظهور الإسلام مثل هجرة قبائل كهلان القحطانية التي استقرت في الجزء الشمالي الشرقي لمصر، وهجرة قبيلة بلي القحطانية التي استقرت في القصير، وقبيلة خزاعة وغيرها من القبائل التي وفدت إلى مصر ممايعني تأثيرهم على المصريين أودخول بعض مفردات العربية إلى لغتهم. [14] وكانت محافظات الصعيد على صلة قوية بشبة الجزيرة العربية حيث أنها لا يفصل بينهما سوى عبور البحر الأحمر. [15] ويذكر المؤرخ اليوناني اسطرابون (سترابو) أن مدينة قفط إحدى مدن محافظة قنا، كانت في عهد البطالمة والرومان بلدة نصف عربية، [16] وذكر هيرودوت أن الأقسام الشرقية من مصر بين سواحل البحر الأحمر ونهر النيل كانت مأهولة بقبائل عربية. [17]

بعد الفتح الإسلاميعدل

أحسن العرب الفاتحين معاملة المصريين فلم يضغطوا عليهم للدخول في الإسلام ولا التكلم بلغتهم. [14] مضى التحول إلى اللغة العربية من خلال مسارين، هما المسار الشعبي، والمسار الديني الكنسي. [18] [13]

بعد فتح مصر، استقر بها عدد كبير من القبائل العربية، فانتشر فيها الدين الإسلامي واللغة العربية بطيئاَ الانتقال بشكل تدريجي، [18] حتى أصبحت في القرن الرابع  الهجري لغة جميع أفراد الشعب المصرى، ولم تُفرض اللغة العربية قسراَ على المصريين بل كانت هناك أسباب امتدت لأربعة قرون أدت إلي انتشار العربية في كل ربوع مصر. [19][20][21]

جاءت عملية تعريب مصر مواكبة لانتشار الإسلام فيها وكان الإسلام سابقا على انتشار اللغة العربية في مصر، إذ اعتنق المصريون الإسلام على مدى عدة قرون بعد الفتح، قبل أن تصبح العربية هي اللغة المستخدمة بين المصريين: [22][23][24]

  • شعر المصريون الذين اعتنقوا الإسلام بالحاجة إلى حفظ الفاتحة وبعض الآيات القرآنية من أجل أداء الصلوات الخمس.
  • كانت اللغة العربية هي لغة  حكام البلاد الجدد، ما أوجد حاجة مشتركة للتفاهم بين الحكام والمحكومين، فسعى أهل مصر إلى تعلم اللغة العربية.
  • ساعد نزوح العديد من القبائل العربية إلى مصر بعد الفتح الإسلامي، إلى نشر العربية في مصر، مما أدى في النهاية إلى قيام ثقافة عربية حلت محل الثقافة اليونانية السابقة. [25]
  • استمرار استعمال اللغة اليونانية بوصفها لغة رسمية حتى عام 87هـ - 706م عندما أصدر والي مصر عبد الله بن عبد الملك أوامره بإحلال العربية محلها كلغة رسمية، أي بعد أكثر من 67 عاما بعد فتح مصر، وانقضاء عدة أجيال، وكانت حركات الدخول في الإسلام بطيئة في أنحاء البلاد خلال هذا القرن. [26]
  • تناقص أعداد المسيحين منذ القرن الثالث الهجري، بدخول متدرج للمصريين في الإسلام خلال 300 عام. [26]

انعكست اللغة العربية في القرن العاشر الميلادي على رجال الدين والكنيسة الأرثوذُكسيّة المصرية، وبدأت تظهر كتابات دينيّة مسيحيّة باللغة العربيّة، ولكن بشكل فردي من قبل بعض رجال الدين. وفي القرن الثاني عشر الميلادي، تُرجم الكتاب المقدّس إلى العربيّة، أي بعد أكثر من 500 عام على دخول المسلمين مصر. [18][13]

قام البابا غبريال الثاني بن تريك ( 1131م-1145م)، الذي كان يُتقن اللغة العربيّة بفصاحة كما القبطيّة، بيترجمة ونسخ النصوص الدينية من القبطيّة إلى العربيّة، مما شجع الكهنة على تعليم أبنائهم اللغة العربيّة، وحثّ المسيحيين عموماً على تعلّمها، في قرار ربما كان الأخطر على القبطيّة، والأكثر حسماً لصالح اللغة العربيّة. [18]

الصفة الرسميةعدل

تعتبر اللغة العربية اللغة الرسمية للدولة، مع استخدام اللهجة مصرية كلهجة دارجة في الحياة اليومية.

أثيرت أسئلة حول إصلاح وتحديث اللغة العربية، ولعقود عديدة تلت كانت تدور النقاشات الساخنة حول هذه الأمور بين الدوائر الفكرية المصرية. كما طرحت اقتراحات تتراوح ما بين:

  • تطوير تعابير جديدة لتحل محل المصطلحات القديمة في العربية القياسية.
  • تبسيط القواعد النحوية والمورفولوچية مع تقديم المصطلحات العامية.

كان من المقترحين للإصلاح اللغوي في مصر قاسم أمين، الرئيس السابق للجامعة المصرية والذي كتب أول أطروحة مصرية لحقوق المرأة، وأحمد لطفي السيد، والمفكر المعروف سلامة موسى.[27] وقد تبنَّوا نهجاً حداثياً وعلمانياً واختلفوا مع الفرضية القائلة بأن العربية هي لغة ثابتة لارتباطها بالقرآن.

التأثر باللغات أخرىعدل

تأثرت اللهجة العامية المصرية وأشربت بلغات أخرى القديم منها والحديث كاللغة المصرية القديمة وحتى الحيثية والفينيقية ومرحلتها الأخيرة القبطية، والإنجليزية واليونانية، والتركية، الفارسية، والإيطالية والفرنسية، وذلك نتيجة لموقع مصر بين قارتي العالم القديم (أسيا وأفريقيا)، وأيضا لتنوع الحضارات التي حكمتها وانفتاحها على الثقافات المجاورة.

أمثلة للدخائل من اللغات الأخريعدل

القبطيةعدل

الإيطاليةعدل

الإنجليزيةعدل

  • بوليس (شرطة) - Police
  • تُرماي \ ترامواي \ ترام (حافلة كهربائية - قطار المدينة) - Tram way/Tram
  • لوري (شاحنة) - Lorry
  • شورت (سروال قصير) - Short
  • أُورِّدي (قد تَمَّ سابقاً) - Already
  • تِرِنج (بدلة تدريب الرياضة) - Training Suit
  • كانز / كان (العلبة الصفيح للمشروب الغازي) - Can
  • هجص / هجّاص (شخص كاذب أو مخادع) - Hocus / Hoax
  • ستوب (توقّف) - Stop
  • أليط (شخص متكبر مغرور) - Elite

التركيةعدل

في الحياة العامةعدل

  • أيوه (نعم) - Evet
  • برضو (أيضا) - Bir de
  • بقشيش (إكرامية) - Bahşiş
  • شريط (قطاع طولي) - Şerit [29]
  • بالـ"زور" (أي بصعوبة) - Zor
  • أونطة (غير مشروع) - Avanta
  • أراجوز (خيال الظل) - Karagöz [30]
  • دُغرِي (طوالي أي مستقيم) - Doğru
  • تَمَلّي (دائما - بصورة دائمة) - Temelli
  • باشا (الرئيس - رجل ذو منصب) - Paşa
  • عفارم (لفظ اطراء بمعني "أَحسنت") - Aferin
  • بَوَظَان (خُسران، إفساد) ومنها اشتقت كلمة: بايظ - Bozan [31]
  • ألضوش وألاضيش (أتباع شخص ما) ومعناها "رَفِيقُ الدَّرْبِ" بالتركية - Yoldaş
  • ألابانضة (خداع - شغل الألابانضة - ولكن معناها بالتركي: عتاب شديد، توبيخ) Alabanda
  • انبَطّ (انبطّ بقي : اسكت، كفي، اهدأ : تُقال لشخص ثائر ليكفّ) - Bat ومعناها: بالتركية: اغطس [32]
  • هشّك بمعني يهزّ ويمرجح ويهدهد (يُقال للطفل: يهشكه ويبشكه - وللراقصة: هشّك بشّك) - Beşik [33]
  • شفتشي (لون فاقع - ألوان زاهية) - أصلها Çiftçi ومعناها: فلّاح أو مزارع، ولا بد أن ألوان ملابسهم كانت زاهية ومختلفة عن أهل المُدُن.
  • خنسيس (سبّة وشتيمة قديمة): معناها بالتركية: "عديم الدم"، ومنها المسبّة المصرية: "ما عندوش دم" وهي لا توجد في سباب اللغات الأخرى - Kansız [34]
  • بنسيس (سبّة وشتيمة قديمة، يُقال: خنسيس بنسيس): معناها بالتركية: "عديم المخ" أي: أبله - Beyınsız
  • ياهووه (كلمة للفت الانتباه، مثال: ياخلق هووه - ياناس ياهووه: والمعني: انظروا يا خلق - انظروا ياناس) - Yahu [35]
  • بُشط أو بُشت (مَسَبَّة وشتيمة قديمة مازالت تُستخدم: واقف زي البُشط) ولا يُعرف معناها عند المصريين ولكن معناها بالتركية: مُخَنَّثٌ - Püşt [36]
  • شوروك (فاسد، سيئ، مثال: اشتريت بضاعة طلعت شوروك، ده راجل شوروك) - Çürük

في المباني والمدنعدل

في الأُسرةعدل

  • بابا (أب، والد) - Baba
  • أنَّة (أم - ماما: وتظهر بالأفلام المصرية القديمة) - Anne
  • نينة (أم الأم - الجدة من طرف الأم) - Nene
  • أبلة (لمناداة الفتيات الأكبر أو المدرّسات في المدرسة، وهي تستخدم في التركية لمنادة الأخت الأكبر) - Abla
  • تيزة (لمناداة المرأة كبيرة السن)، ومعناها "عَمَّة" بالتركية - Teyze
  • داده (مربية الأطفال) ومعناها في التركية أيضا: الممرضة - Dadı
  • داية (المرأة المُولِّدة التي تساعد الحامل أثناء عملية الوضع) - Daye
  • أوضة (غرفة) - Oda

في البيتعدل

  • كنبة (أريكة) - Kanepe [37]
  • دولاب (خزانة الملابس) - Dolap
  • درابزين (السور علي جانب السلم) - Tırabzan [38]
  • كوشة (الركن الذي يجلس فيه العريس والعروس في العُرس، ومعنى الكلمة بالتركية: رُكن) - Köşe

في الملابسعدل

  • شنطة (حقيبة) - Çanta
  • بالطو (معطف) - Palto
  • جزمة (حذاء) - Çizme [39]
  • توكة (مشبك الشعر للبنات، أو إبزيم الحزام) - toka [40]
  • كُبشة (مشبك كبير لجمع شعر النساء خلف الرأس) - Kopça [41]
  • قماش (نسيج) - Kumaş
  • بُؤجَة (صرة أو حزمة لجمع الثياب بداخلها) - Bohça
  • شراب (جورب) - Çorap
  • بشكير (فوطة - منشفة كبيرة) - Peşkir

في الطعامعدل

في الأدوات والحِرَفعدل

  • أجزاخانة (صيدلية) - Eczane
  • أوسطة (معلم الحرفة) - Usta
  • سَبَت (سلة) - Sepet [43]
  • بوية (دهان أو طلاء) - Boya
  • شاكوش (مطرقة أو قادوم) - Çekiç
  • جنزير (قيد حديدي غلّ، صفاد) - Zincir [44]
  • خردة (أشياء قديمة صغيرة) - Hurda [45]
  • شنكل (خُطاف - حَدِيدَةٌ مَعْطُوفَةُ الرَّأْسِ) - Çengel [46]
  • جنط (عجلة السيارة، الجزء المعدني من إطارات السيارة) - Jant
  • أزان (أزان الماء: مِرجل، قِدر نحاسي، مواعين، حلَّة) - Kazan
  • خُرْدَوَاتٌ (أدَوات معدنيّة مختلفة - أشياء قديمة فقدت صلاحيَتها) - Hırdavat
  • كوريك (لها معنيين في مصر وتركيا: رافعة، وجارُوف، أداة رفع السيارة لتبديل الإطارات) - Kürek

في الجيش والشرطةعدل

  • أفندم (نعم أو تُقال للسيد ومعناها: "سيدي" بالتركية) - Efendim
  • تبّة (تل) - Tepe
  • طابية (حصن) - Tabya
  • تتك (زناد البندقية) - Tetik
  • طَبَنْجَة (مُسَدَّس) - Tabanca
  • كراكون (قسم الشرطة) - karakol
  • سونكي (حربة أو سكين البندقية) - Süngü
  • طابور (كتيبة عسكرية، مثلا: الطابور الخامس) - Tabur
  • كلبش، كلبشات (قيد، أصفاد، قيود المعصم، أغلال) kelepçe [47]
  • السلاحليك - غرفة تخزين البنادق والأسلحة الصغيرة بوحدات الجيش - Silahlık [48]
  • أورنيك (تستخدم في الجيش والمستشفيات، بمعني: تصريح أو استمارة أو نسخة) - Örnek
  • طوبجي - اسم قديم لجنود المدفعية، ضرَّاب المدفع، مدفعيّ: الذي يطلق المدافع - Topçu [35]
  • برينجي (الأول على الفصل مثلا، أو أول شخص لنوبة الحراسة في الجيش) - Birinci
  • كينجي (ثاني شخص لنوبة الحراسة في الجيش) - Ikinci
  • شينجي (ثالث شخص لنوبة الحراسة في الجيش) - Üçüncü
  • السواري (كلمة قديمة ماتزال توجد في بعض الأفلام المصرية القديمة، ومعناها: الخيّالة - الجياد - الأحصنة - فارس، ومعناها أيضا "سلاح الفرسان") - Süvari [49]
  • صاغ (كانت تستخدم في قرش "صاغ" أي قرش كامل 10 مليم وليس قرش تعريفة أي 5 مليم، و "صاغ" سليم أى كامل ومُعافى، واسم رتبة في الجيش المصري قديما أصبحت الآن رتبة: رائد) - Sağ [50]

في البحريةعدل

  • أَلِسطَه (جاهز، مستعدّ، ألسطة اللنش : السفينة مستعدة للإبحار) - Alesta [51]
  • فلوكة (قارب صغير) - Filika [52][53]
  • بروَّة (مقدمة السفينة أو المركب) - Pruva [53]
  • إشّ (مؤخرة السفينة أو المركب - قِشّ: ومعناها في التركية: مؤخرة أو دُبْرٌ) - Kıç [53]
  • بوجي (يمين السفينة أو المركب، جانب المركب الأيمن - تحريك السفية إلى جهة اليمين) - Poca [53]
  • أورصة (يسار السفينة أو المركب، جانب المركب الأيسر - تحريك السفية إلى جهة اليسار) - Orsa [53]
  • دومان - اسم بحري لعجلة قيادة السفن لإدارة دّفّة السفينة (عَجَلَةُ الَّتوْجية) ذات المقابض المتعددة - Dümen [54]
  • دومانجي (البحار الذي يقف على الدومان ليتحكم في اتجاه السفينة) - Dümenci

في السبابعدل

  • بُشط أو بوشت (سباب قديم مازال مستعملاَ أحياناً: "مالك واقف زي البُوشط؟") ومعناها: رجل مُخنث، خنيث، مفسود، ولا يُفهم معناها في مصر - Püşt[55]
  • أرندلي (سباب قديم لكنه يستعمل أحيانا في المزاح في مصر، يُقال: ابن الأرندلي)، وأصلها التركي معناه: والدتك مجنونة (وتُقال للطائش الأهوج) - Annen deli
  • خنسيس (سباب قديم يوجد بالأفلام القديمة: خنسيس بنسيس)، وأصلها التركي معناه: عديم الدم. واستبدل بقول:"ماعندوش دم" - Kansiz
  • بنسيس (سباب قديم يوجد بالأفلام القديمة: خنسيس بنسيس)، وأصلها التركي معناه: عديم العقل، وتُقال للأحمق. واستبدل بقول:"ماعندوش مخ" - Beyinsiz

بادئة "باش"عدل

  • بادئة "باش baş" ومعناها: "رأس" أو "رئيس" ومنها:
  • باش مهندس (كبير المهندسين) - Başmühendis
  • بَاش كاتب (رئيس الكتّاب، السكرتير الأول) - Başkatip
  • باش شاويش (رتبة عسكرية، رقيب أول) - Başçavuş
  • ومنها باش ريّس (كبير البحارة، أو رقيب أول بحري في الجيش) - Başreis
  • باش حكيم (طبيب عام) - Başhekim
  • ومنها باش تمرجي (كبير الممرضين)

لاحقة "جي"عدل

  • لاحقة "جي" تضاف لآخر الكلمة لتعبر عن صاحب صنعة أوحرفة ما، ومنها امتدت إلي كلمات أخرى عربية في اللهجة المصرية، مثلاً:
  • قهوجي (صانع قهوة) - Kahveci
  • كبابجي (صانع كباب) - Kebapçı
  • أجزخانجي (الصيدلي) - Eczaneci
  • بوسطجي (ساعي البريد) - Postacı
  • نبطشي (مُناوب، أو صاحب الدور في الحراسة) - Nöbetçi
  • بلطجي (حامل البلطة أو الفأس) - Baltacı
  • عربجي (سائق العربة أو الحوذي) - Arabacı
  • بُوهيَجي (الدهّان أو الصبّاغ) - Boyacı
  • سفرجي (الخادم المسئول عن طاولة الطعام)، حيث سُفرة - Sofra
  • أونطجي (نصّاب، مخادع، نصَّاب، طفيليّّ) - Avantacı
  • حَلَنْجِيّ (الشخص المخادع الغشاش) [56] - كلمة Yalancı (يالانجي) تُعني "كاذب" في التركية
  • شماشرجي (غسّالة: امرأة تغسل الملابس) كانت تستعمل إلى وقت قريب - Çamaşırcı
  • نيشانجي (من يجيد الرمي وإصابة الهدف) - Nişancı
  • بصمجي (الذي يبصم بإصبعه لأنه لا يحسن الكتابة والقراءة) - Basmacı
  • قانونجي (العازف على آلة القانون الموسيقية) - Kanuncu
  • جزمجي (مصلح الأحذية)
  • خمورجي (شارب الخمر)
  • مكوجي (كاوي الملابس) - ليست مستخدمة في التركية، ولكن تم إضافة "جي" المأخوذة من التركية إلي كلمة "مكوة"
  • تمرجي (أي الممرِّض) - ليست مستخدمة في التركية، ولكن تم إضافة "جي" المأخوذة من التركية إلي كلمة "ممرض" وتحويرها
  • استورجي (الذي يدهن الأبواب والأثاث الخشبي ليعيد "العَفش" القديم جديدًا)

الفارسيةعدل

الفرنسيةعدل

اليونانيةعدل

إضافة إلى دخائل أخرى لا تُحصى في الفصحى التراثية والمعاصرة.

الانتشارعدل

اللهجة المصرية على الأغلب هي اللهجة الأسهل فهمًا بين اللهجات العربية،[57][58] ويعود ذلك إلى كون مصر مركزاً للثقافة الشعبية المصرية والعربية، عن طريق السينما والموسيقى والإعلانات والمدرسين المصريين في مختلف البلدان العربية.[59][60]

قواعد اللهجة المصريةعدل

كانت هناك محاولات من الأستاذ عبد العزيز جمال وغيره لوضع قواعد للهجة المصرية باعتبارها لغة ومن هذه القواعد أسماءالإشارة

  • هذا= دا، ده
  • هذه= دي
  • هؤلاء= دول

عند الإشارة إلى شيء فإن اسم الإشارة يأتي بعد المشار إليه مثل:

  • الواد ده، دا = هذا الولد
  • البت دي = هذه البنت
  • الولاد دول = هؤلاء الأولاد

ليست للهجة المصرية قواعد إملائية ثابتة رسمية، وإن كان هناك محاولات لوضع قواعد ثابتة، وتختلف قليلاً من منطقة لأخرى في نطقها. والمشهور منها تخفيف الكلمات بصفة عامة[بحاجة لمصدر] فغالبية المصريين لا يفرقون في نطقهم بين الذال والزاي فكلهم زاي والظاء تنطق ز مفخمة وأحياناً إذا تعثر نطق الذال أو الظاء بزاي تراهم يستبدلونها بحرف آخر وكذلك الثاء فتراهم ينطقونها سين أو يستبدلوها بحرف آخر [61] أو بتبديل أماكن الحروف كالآتي:

المضارع في اللهجة المصرية أو ما يمكن تسميته المضارع المستمر يكون دائماً بإضافة باء إلى الفعل في المصدر:

  • أنا أشرب الآن = بشرب [ˈbɑʃrɑb]~[ˈbɑʃrˤɑb]
  • أنا أنام الآن = بنام [bæˈnæ:m]
  • أنا أحبك = بحبك [64] [bæˈħeb:æk]

أما المستقبل في اللهجة المصرية فيعبر عنه في أغلبية المناطق بحرف بحرف الحاء المشتقة من كلمة "راح" أو الهاء:

  • سأشرب = حاشرب [ˈħɑʃrɑb]~ [ˈħɑʃrˤɑb] = هاشرب [ˈhɑʃrɑb]~[ˈhɑʃrˤɑb]
  • سأقتل = حاقتل [ˈħæʔtel] = هاقتل [64] [ˈhæʔtel]

أما أداة النفي اللهجة المصرية فهي (مش) [ˈmeʃ] أو [ˈmoʃ]

ومش تعني (لن) ولكنك إذا أردت استخدامها ك(لم) أو (لا) تنفصل فتأتي الميم في أول الكلمة والشين في آخرها:

  • لن أشرب = مش هشرب
  • لا أشرب = مش بشرب = مابشربش
  • لم أشرب = مشربتش [61]
  • لم أذهب = ماروحتش /maˈroħteʃ/
  • لم أنم = مانمتش [mæˈnemteʃ]

المبني للمجهول في اللهجة المصرية يكون بإضافة (ات) في بداية الكلمة أو (ا) فقط مثل:

  • صُنع المنتج = المنتج اتْصَنَّع
  • ضُرب الولد = الولد اضرب (بدلاً من اتضرب لأنها تكون ثقيلة في الكلام)

وتوجد خاصية أخرى في اللهجة المصرية وهي (دمج الكلمات) وهي في أغلب اللهجات العربية الأخرى أيضاً:

  • ما أكلت شيء = ما أكلتش [mæʔæˈkælteʃ] = ماكلتش [64] [mæˈkælteʃ]
  • على شأن = عشان [ʕæˈʃæ:n] (حذفت اللام لتسريع الكلمة؛ أصلها "علَشان" [ʕælæˈʃæ:n])
  • فقط أو لكن = بس.

حروف أبجدية إضافيةٌ يستخدمها المصريونعدل

بجانب الأبجدية العربية، يستخدم المصريون تلك الحروف لكتابة ولنطق الحروف التي لا مقابل لها في اللغة العربية.

  • پ = تستخدم لكتابة ونطق حرف "P"، كما في كومپيوتر (حاسوب) Computer.
  • ڤ = تستخدم لكتابة ونطق حرف "V"، كما في الاتحاد السوڤييتي (الاتحاد السوفيتي) Soviet Union.
  • چ = تستخدم لكتابة ونطق حرف "J"، كما في چيبة (تنورة) Jupe.

الحروف الأبجدية التي ينطقها المصريون بطريقة مختلفةعدل

  • ث = وينطق تاء أو سين مثل "تمثال" يكون النطق "تمسال" أو في "ثعبان" يكون "تعبان".
  • ج = وينطق جيماً حنكية قصية (جيم غير معطشة) في شمال مصر. أما في الصعيد فهي جيم معطشة كما في الحجاز ونجد وبعض اللهجات اليمنية ولهجات عربية أخرى.
  • ذ = وينطق إما دالاً وإما زاياً، مثل: ذكي ← زكي، ذئب ← ديب وتوجد نفس الظاهرة في السودان، الحجاز لدى بعض سكانه السعوديين من أصول مصرية، وحتى في معظم دول الشام.
  • ظ = وينطق إما زاياً مفخمة أو ضاداً، مثل : عظام ← عضام/عضم وتوجد نفس الظاهرة في السودان والمغرب، و مدن الحجاز في المملكة العربية السعودية (جدة، المدينة، مكة) وحتى في معظم دول الشام العربي.
  • ق = وينطق كالهمزة غالباً، فكلمة قمر تنطق أمر، وقلم تنطق ألم، والأقصر تنطق لأصر بضم اللام، ونفس الوضع في دول الشام، وتنطق جيم غير معطشة أحياناً في بعض المناطق، وقد يبقى نطق القاف أحياناً على ما هو عليه في العربية الفصحى في بعض الكلمات ذات الطابع الخاص مثل كلمات: القاهرة، والقانون، ثقافة، وقارة.[61]
  • وقلب الثاء والذال والظاء ظواهر لغوية في اللغات الأردية والفارسية وقد درجت في بعض بلاد العرب مع الهجرات بعد الفتح الإسلامي.

انظر أيضًاعدل

المراجععدل

  1. ^ اللهجة المصرية at إثنولوج (18th ed., 2015)
  2. ^ Nordhoff, Sebastian; Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, المحررون (2013). "لهجة مصرية". غلوتولوغ. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  3. ^ Nishio, Tetsuo. "Word order and word order change of wh-questions in Egyptian Arabic: The Coptic substratum reconsidered". Proceedings of the 2nd International Conference of L'Association Internationale pour la Dialectologie Arabe. Cambridge: جامعة كامبريدج. 1996, pp. 171-179
  4. ^ Bishai, Wilson B. "Coptic grammatical influence on Egyptian Arabic". Journal of the American Oriental Society. No.82, pp. 285-289.
  5. ^ Youssef (2003), below.
  6. ^ استشهاد فارغ (مساعدة)CS1 maint: ref=harv (link)
  7. ^ "TBS 15 The State of the Musalsal: Arab Television Drama and Comedy and the Politics of the Satellite Era by Marlin Dick". مؤرشف من الأصل في 04 مارس 2016. اطلع عليه بتاريخ 03 نوفمبر 2015. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  8. ^ Mahmoud Gaafar, Jane Wightwick (2014).Colloquial Arabic of Egypt: The Complete Course for Beginners.
  9. ^ Ostergren, Robert C.; Bossé, Mathias Le (2011-06-15). The Europeans, Second Edition: A Geography of People, Culture, and Environment (باللغة الإنجليزية). Guilford Press. ISBN 9781609182441. مؤرشف من الأصل في 23 يناير 2020. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  10. ^ Richardson, Dan (2007-08-02). The Rough Guide to Egypt (باللغة الإنجليزية). Rough Guides UK. ISBN 9781848367982. مؤرشف من الأصل في 23 يناير 2020. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  11. ^ Asante, Molefi Kete (2002). Culture and Customs of Egypt (باللغة الإنجليزية). Greenwood Publishing Group. ISBN 9780313317408. مؤرشف من الأصل في 23 يناير 2020. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  12. أ ب ت Rubenson, Samuel (1996-12-31). "The Transition from Coptic to Arabic". Égypte/Monde arabe (باللغة الفرنسية) (27–28): 77–92. doi:10.4000/ema.1920. ISSN 1110-5097. مؤرشف من الأصل في 23 مارس 2021. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  13. أ ب ت Coptic Arabic Literature: When Arabic Became the Language of Saints (باللغة الإنجليزية). Routledge. 2013-10-23. doi:10.4324/9781315883892-26/coptic-arabic-literature-arabic-became-language-saints-samuel-moawad. ISBN 978-1-315-88389-2. مؤرشف من الأصل في 09 مايو 2021. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  14. أ ب ت "تاريخ اللغة العربية في مصر من كتاب (تاريخ اللغة العربية في مصر) د. أحمد مختار عمر - منتدى مجمع اللغة العربية على الشبكة العالمية". www.m-a-arabia.com. مؤرشف من الأصل في 9 مايو 2021. اطلع عليه بتاريخ 09 مايو 2021. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  15. أ ب نور, مكتبة. "تحميل كتاب دور القبائل العربية في صعيد مصر pdf". www.noor-book.com. مؤرشف من الأصل في 03 يونيو 2020. اطلع عليه بتاريخ 09 مايو 2021. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  16. ^ OreCode.com (2018-12-18). "كيف تسللت اللغة العربية بين المصريين؟". shbabbek.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 24 فبراير 2020. اطلع عليه بتاريخ 09 مايو 2021. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  17. ^ "اللغة العربية في مصر قبل الإسلام". www.alukah.net. 2019-08-31. مؤرشف من الأصل في 9 مايو 2021. اطلع عليه بتاريخ 09 مايو 2021. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  18. أ ب ت ث "كيف نطقت مصر باللغة العربية؟". رصيف 22. 2018-12-07. مؤرشف من الأصل في 09 مايو 2021. اطلع عليه بتاريخ 09 مايو 2021. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  19. ^ نور, مكتبة. "تحميل كتاب الحياة الفكرية والأدبية بمصر من الفتح العربي حتى آخر الدولة الفاطمية pdf". www.noor-book.com. مؤرشف من الأصل في 09 مايو 2021. اطلع عليه بتاريخ 09 مايو 2021. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  20. ^ 📖 ❞ كتاب الحياة الفكرية والأدبية بمصر من الفتح العربي حتى آخر الدولة الفاطمية ❝ ⏤ محمد كامل حسين 📖. مؤرشف من الأصل في 9 مايو 2021. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  21. ^ محمد كامل (2016-01-01). الحياة الفكرية والأدبية بمصر من الفتح العربي إلى آخر الدولة الفاطمية. Al Manhal. ISBN 9796500319803. مؤرشف من الأصل في 10 مايو 2021. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  22. ^ "Nwf.com: الفيلم التاريخي في مصر: محمود قاسم: تاريخ المصري: كتب". www.neelwafurat.com. مؤرشف من الأصل في 12 مايو 2021. اطلع عليه بتاريخ 09 مايو 2021. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  23. ^ نور, مكتبة. "تحميل كتاب محمود قاسم الفيلم السياسي في مصر pdf". www.noor-book.com. مؤرشف من الأصل في 9 مايو 2021. اطلع عليه بتاريخ 09 مايو 2021. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  24. ^ "تحميل كتاب الفيلم السياسي في مصر pdf لـ محمود قاسم". مكتبة طريق العلم. 2018-12-22. مؤرشف من الأصل في 9 مايو 2021. اطلع عليه بتاريخ 09 مايو 2021. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  25. ^ "في ذكرى الفتح العربي.. متى تحدث المصريون اللغة العربية؟". اليوم السابع. 2019-04-16. مؤرشف من الأصل في 17 أبريل 2019. اطلع عليه بتاريخ 09 مايو 2021. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  26. أ ب "عرض كتاب: "تاريخ اللغة العربية في مصر"". nama-center.com. مؤرشف من الأصل في 25 فبراير 2020. اطلع عليه بتاريخ 09 مايو 2021. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  27. ^ سلامة موسى، البلاغة العصرية واللغة العربية، المطبعة العصرية، القاهرة 1945
  28. ^ معجم لبنان ناشرون - والكلمة من أصل قبطي /0/Al-Moujam az-Zahabi/شونة نسخة محفوظة 28 يناير 2017 على موقع واي باك مشين.
  29. ^ Team, Almaany. "şerit Arapçada kelimesinin Türkçe terimleri Arapça tüm Sözlüğünün 1. Sayfasında yer alan anlamı". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 24 يوليو 2019. اطلع عليه بتاريخ 24 يوليو 2019. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  30. ^ Team, Almaany. "ترجمة و معنى karagöz بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 31 يناير 2018. اطلع عليه بتاريخ 31 يناير 2018. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  31. ^ Team, Almaany. "ترجمة و معنى bozan بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 22 فبراير 2018. اطلع عليه بتاريخ 21 فبراير 2018. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  32. ^ Team, Almaany. "batma Arapçada kelimesinin Türkçe terimleri Arapça tüm Sözlüğünün 1. Sayfasında yer alan anlamı". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 5 سبتمبر 2019. اطلع عليه بتاريخ 05 سبتمبر 2019. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  33. ^ Team, Almaany. "ترجمة و معنى beşik بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 08 أكتوبر 2018. اطلع عليه بتاريخ 08 أكتوبر 2018. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة); تحقق من التاريخ في: |تاريخ أرشيف= (مساعدة)
  34. ^ Team, Almaany. "kansız Arapçada kelimesinin Türkçe terimleri Arapça tüm Sözlüğünün 1. Sayfasında yer alan anlamı". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 24 يوليو 2019. اطلع عليه بتاريخ 24 يوليو 2019. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  35. أ ب Team, Almaany. "ترجمة و معنى topçu بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 08 أكتوبر 2018. اطلع عليه بتاريخ 08 أكتوبر 2018. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة); تحقق من التاريخ في: |تاريخ أرشيف= (مساعدة)
  36. ^ Team, Almaany. "ترجمة و معنى المخنث بالتركي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 06 يوليو 2020. اطلع عليه بتاريخ 06 يوليو 2020. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  37. ^ Team, Almaany. "ترجمة و معنى kanepe بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 26 يناير 2018. اطلع عليه بتاريخ 26 يناير 2018. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  38. ^ Team, Almaany. "ترجمة و معنى tırabzan بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 26 يناير 2018. اطلع عليه بتاريخ 26 يناير 2018. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  39. ^ Team, Almaany. "ترجمة و معنى çizme بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 13 أكتوبر 2018. اطلع عليه بتاريخ 13 أكتوبر 2018. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  40. ^ Team, Almaany. "ترجمة و معنى toka بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 18 مايو 2019. اطلع عليه بتاريخ 18 مايو 2019. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  41. ^ Team, Almaany. "kopça Arapçada kelimesinin Türkçe terimleri Arapça Tüm Sözlüğünün 1. Sayfasında yer alan anlamı". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 9 مايو 2021. اطلع عليه بتاريخ 08 مايو 2021. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  42. ^ Team, Almaany. "yemiş Arapçada kelimesinin Türkçe terimleri Arapça tüm Sözlüğünün 1. Sayfasında yer alan anlamı". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 5 سبتمبر 2019. اطلع عليه بتاريخ 05 سبتمبر 2019. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  43. ^ Team, Almaany. "ترجمة و معنى sepet بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 22 يناير 2018. اطلع عليه بتاريخ 21 يناير 2018. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  44. ^ Team, Almaany. "zincir Arapçada kelimesinin Türkçe terimleri Arapça tüm Sözlüğünün 1. Sayfasında yer alan anlamı". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 24 يوليو 2019. اطلع عليه بتاريخ 24 يوليو 2019. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  45. ^ Team, Almaany. "hurda Arapçada kelimesinin Türkçe terimleri Arapça tüm Sözlüğünün 1. Sayfasında yer alan anlamı". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 24 يوليو 2019. اطلع عليه بتاريخ 24 يوليو 2019. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  46. ^ Team, Almaany. "ترجمة و معنى çengel بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 13 أكتوبر 2018. اطلع عليه بتاريخ 13 أكتوبر 2018. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  47. ^ Team, Almaany. "kelepçe Arapçada kelimesinin Türkçe terimleri Arapça tüm Sözlüğünün 1. Sayfasında yer alan anlamı". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 24 يوليو 2019. اطلع عليه بتاريخ 24 يوليو 2019. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  48. ^ Team, Almaany. "ترجمة و معنى silahlık بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 08 أكتوبر 2018. اطلع عليه بتاريخ 08 أكتوبر 2018. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة); تحقق من التاريخ في: |تاريخ أرشيف= (مساعدة)
  49. ^ Team, Almaany. "süvari Arapçada kelimesinin Türkçe terimleri Arapça tüm Sözlüğünün 1. Sayfasında yer alan anlamı". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 24 يوليو 2019. اطلع عليه بتاريخ 24 يوليو 2019. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  50. ^ "ترجمة و معنى sağ في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". المعاني (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 21 نوفمبر 2018. اطلع عليه بتاريخ 10 مايو 2017. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  51. ^ Team, Almaany. "alesta Arapçada kelimesinin Türkçe terimleri Arapça tüm Sözlüğünün 1. Sayfasında yer alan anlamı". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 5 سبتمبر 2019. اطلع عليه بتاريخ 05 سبتمبر 2019. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  52. ^ Team, Almaany. "ترجمة و معنى fi̇li̇ka بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 27 مارس 2020. اطلع عليه بتاريخ 27 مارس 2020. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  53. أ ب ت ث ج "Gemici Sözlügü". www.dearsan.com. مؤرشف من الأصل في 11 أبريل 2019. اطلع عليه بتاريخ 27 مارس 2020. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  54. ^ Team, Almaany. "ترجمة و معنى dümen بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 08 أكتوبر 2018. اطلع عليه بتاريخ 08 أكتوبر 2018. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة); تحقق من التاريخ في: |تاريخ أرشيف= (مساعدة)
  55. ^ Team, Almaany. "püşt Arapçada kelimesinin Türkçe terimleri Arapça Tüm Sözlüğünün 1. Sayfasında yer alan anlamı". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 19 مايو 2021. اطلع عليه بتاريخ 19 مايو 2021. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  56. ^ "ترجمة و معنى حلنجي في قاموس المعاني. قاموس عربي انجليزي مصطلحات صفحة 1". المعاني (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 07 ديسمبر 2017. اطلع عليه بتاريخ 19 مارس 2017. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة); تحقق من التاريخ في: |تاريخ أرشيف= (مساعدة)
  57. ^ Robert C.; Bossé, Mathias Le (2011-06-15). The Europeans, Second Edition: A Geography of People, Culture, and Environment (باللغة الإنجليزية). Guilford Press. ISBN 9781609182441. مؤرشف من الأصل في 23 يناير 2020. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  58. ^ Dan (2007-08-02). The Rough Guide to Egypt (باللغة الإنجليزية). Rough Guides UK. ISBN 9781848367982. مؤرشف من الأصل في 23 يناير 2020. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  59. ^ Mahmoud Gaafar; Jane Wightwick (2014). Colloquial Arabic of Egypt: The Complete Course for Beginners (باللغة الإنجليزية). الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  60. ^ Molefi Kete (2002). Culture and Customs of Egypt (باللغة الإنجليزية). Greenwood Publishing Group. ISBN 9780313317408. مؤرشف من الأصل في 23 يناير 2020. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  61. أ ب ت دراسة في اللهجة المصرية الشيخ عبد القادر المغربي عضو مجمع اللغة العربية
  62. ^ قاموس اللهجة العامية المصرية - الناشر مكتبة لبنان1999
  63. ^ .
  64. أ ب ت قاموس اللهجة العامية المصرية - الناشر مكتبة لبنان1999