ويكيبيديا:الميدان/لغويات/أرشيف/2023/يونيو

كلفن أم كالفن أم كالفين عدل

السلام عليكم: ما هو المقابل العربي الصحيح لهذه الكلمة (Calvin) كلفن أم كالفن أم كالفين فقد لا حظت أن أغلب الأعلام الذين تُرجمت مقالاتهم كُتبت كالفين وأعتقد أن هذا خطأ لالتقاء ساكنين في الكلمة؟ وما هو المقابل العربي الصحيح لهذه الكلمة (Klein) كلين أم كلاين؟ شكرا لكم. أبو هشام (نقاش) 08:37، 22 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]

الصواب برأيي كلفن. Michel Bakni (نقاش) 15:55، 27 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
شكرا Michel Bakni للتعليق، ما هو رأيك بالكلمة الثانية لأن في طلبات النقل طلبا أريد إغلاقه، شكرا لك مرة أخرى. أبو هشام (نقاش) 08:44، 28 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
أراها كلين. Michel Bakni (نقاش) 09:24، 28 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
شكر لك ميشيل.--أبو هشام (نقاش) 16:34، 4 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.

النسبة إلى الهيمالايا عدل

مرحباً بالجميع، في اللغة العربية عندما ننسب شخص إلى «بغداد» نقول عنه «بغدادي»، وإذا نسبا إلى «مرو» نقول عنه «مروزي».

حسناً وعلى نفس المنوال ما هي نسبة الأشياء إلى «الهيمالايا» (السلسلة الجبلية المعروفة في آسيا) فهل هي: «الهملاياوي» أم «الهملايوي» أو شيء آخر؟ أم أننا نكتفي بذكر الشيء ونضيف الهيمالايا فقط. يعني كمثال أحد الدببة البنية سيكون اسمها دب الهيمالايا البني.السورميري «ناقشني» 14:08، 28 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]

مرحبًا،
أنا أرى كِتبَة كلمة هيمالايا كِتبَةً رديئةً وذلك مع شياعها، وأرى أن الأفضل كتابتها هِمَلاية أو كما وردت في المورد الحديث: هِمَلايا[1]. (وأنت كتبتَ «الهملاياوي» أم «الهملايوي» وليس هيمالاياوي أو هيمالايوي) وأرى النسبة إليها في هذه الحالة هي هِمَلاوِيّ. وذلك لأن الكلمات التي تنتهي بيا أو ية، تُحذفا عند النسبة، مثلا إيطاليا أو إسبانيا فالنسبة إليها هي إيطاليّ وإسبانيّ. ولمّا كانت هِملايا تنتهي بألف بعد حذف يا منها، أي هِمَلا، وجب إضافة الواو فتصبح هِمَلاوِيّ. قول هملاياوي تعني قول إسبانياوي أو إيطالياوي، وقولُ هملايوي تعني قولَ إسبانيوي وإيطاليوي، وهذان لا يستقيمان، والله أعلم.
  1. ^ منير البعلبكي؛ رمزي البعلبكي (2008). المورد الحديث: قاموس إنكليزي عربي (بالعربية والإنجليزية) (ط. 1). بيروت: دار العلم للملايين. ص. 330. ISBN:978-9953-63-541-5. OCLC:405515532. OL:50197876M. QID:Q112315598.
أحمد كادي (نقاش) 22:06، 28 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
لقد نظرتُ في أمر النسبة في كتاب جامع الدروس العربية في قسم النسبة ولعل النسبة قد تكون هِملايَيّ (مثل بيروَيّ) أو هِملايِيّ أو هِمَلِيّ حسب القواعد (وما أنا بمتيقن). وذلك لأن الاسم مقصورٌ، أي ينتهي بألف، فوقَ الرباعي فتُحذف ألفه وجوبًا، وتبقى هملاي. وهنا إما
أن يجب تحريك الياء فتكون هِملايَيّ أو هِملايِيّ
أو أن يجب حذفها أو إدغامها (كما في إسبانيا فإسبانِيْ فإسبانِيّ) وحذف الألف قبلها لتعدد الساكن، فتصحب هِمَلِيّ.
وإقحام الواو هنا لا يجوز أي هملاوِي، لأنها تكون في الاسم الممدود (المنتهي بألف ثم همز)، أو المقصور عندما تكون الألف ثالثة أو تكون رابعة في اسم ساكن الثاني. أحمد كادي (نقاش) 07:46، 29 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@أحمد كادي: يعني هل الإحتمالات الثلاثة كلها صحيحة ويجوز الأخذ بأي منها أم أن واحد منها فقط هو الصحيح أم أنك لست متقيناً.السورميري «ناقشني» 18:51، 30 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
◀ محمد ماجد السورميري أرى هِملايِيّ أرجَحَها، آمل أن نسمع آراء الزملاء أيضًا. أحمد كادي (نقاش) 19:06، 30 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
ما رأيُك أخ ◀ Abu aamir؟ أحمد كادي (نقاش) 19:07، 30 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]

إشارة للزملاء @Abu aamir: و@Michel Bakni: و@محمد أحمد عبد الفتاح: و@باسم: و@لينيوس العربي: لإبداء رأيهم في في الكتابة الصحيحة لكلمة الهيمالايا وعن النسبة الصحيحة إليها.السورميري «ناقشني» 17:00، 4 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

لا علم لي أيُّها أدق، لكنني أثق بكلام @Michel Bakni وأحمد كادي:وغيرهما من الزُملاء المُطَّلعين-- باسمراسلني (☎) 17:50، 4 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: وقد كتبها إدوار غالب حِمَلايا في الموسوعة في علوم الطبيعة في عدة مواضع. لكنه لم ينسب إليها بل جعلها في موضع المضاف إليه، في مواضع مثل راوند حملايا وذنبية حملايا وذنيان حملايا وجهرل حملايا وسرو حملايا. --أحمد كادي (نقاش) 17:59، 4 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
و أرز حملايا ودب حملايا أحمد كادي (نقاش) 18:00، 4 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

الزميل @أحمد كادي: منير البعلبكي في قاموس المورد كتبها هكذا هِمَلايا يبدو أن هيمالايا خاطئة فعلاً لذلك الأمر يستوجب التحويل إلى هملايا وبالنسبة للنسبة هو أيضاً لم ينسب لها بل جعلها مضاف إليه فهو ذكر أرز الهملايا حسناً مثلما تفضلت لنستمع لرأي باقي الزملاء لعل لديهم شيء جديد.السورميري «ناقشني» 19:16، 4 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: مرحبا بك @محمد ماجد السورميري:، أعتذر عن التأخر، ذكرَ السيوطي أن كلمة (جرجرايا) و(ماذرايا) تصير النسبة إليهما جرجرائي وماذرائي، ويرى السيوطي أن قلب الهمزة واواً (جرجراوي) و(ماذراوي) جائز أيضاً، لذلك أختار هملاوي وهملائي، وهذا اعتماداً على صوت الاسم (هملايا) بدون النظر في أصله هل هو مركب مزجي أو إضافي؟ أم لا؟ وحرف I في كلمة Himalaya ليس إلا كسرة فليس لها مقابل أبجدبي عربي، فتكون هملايا أصح من هيملايا.Abu aamir (نقاش) 15:56، 5 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

شكرًا أبا عامرَ على إجابتك المفصلة. لقد راودتني البارحة صيغةُ هِملائِيّ قبل أن أخلد إلى النوم وخطر ببالي كلماتُ رداء وسماء وما شابهها ليكون تعليلًا لها، ولمَّا كنت ليس عارفًا بالأمر ولم تُذكرا في جامع الدروس العربية، فقد عزفتُ عنها. الآن وقد قال بهما السيوطي، فقد وضح الأمر. أنعِم بلغة العرب من لسان قويم!. أحمد كادي (نقاش) 16:16، 5 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

  خلاصة: تنقل إلى هِملائِيّ حسب النقاش أعلاه، شكراً لجميع المشاركين!--Michel Bakni (نقاش) 17:15، 5 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

@Michel Bakni: و@Dr-Taher: هذا يستوجب إذاً نقل مقالة هيمالايا إلى التسمية الصحيحة وهي هملايا وينبغي نقل جميع مقالات النسبة للهملايا إلى هملائي يعني المقالات أعلاه وغيرها كذلك أن وجد يجب أن تنقل تسميتها إلى هذه النسبة. ملاحظة إذا تم التوافق على النقل فقط مقالة دب حملايا لا تنقل لأنها نقلت أصلاً إلى دب أسود آسيوي وهذا هو الاسم الصحيح.السورميري «ناقشني» 17:59، 5 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
نعم، يستوجب للتوافق مع النسبة.
أيضاً أي نقل لغرض التوحيد جائز، ولكن لننتظر يومين لعله يوجد اعتراض. Michel Bakni (نقاش) 18:10، 5 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Michel Bakni: حسناً إذاً سننتظر ليومين ولكن هناك سؤال آخر بالنسبة لهذه التسمية Himalayan brown bear هل نترجمها إلى دب بني هملائي أم دب هملائي بني أم أن كلا التسمتيتين جائزتين.السورميري «ناقشني» 18:32، 5 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
أراها دب بني هملائي حسب الترتيب. Michel Bakni (نقاش) 19:18، 5 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

@Michel Bakni: مرت 3 أيام ولم يعترض أحد، والآن يجب نقل مقالة «هيمالايا» إلى «هملايا» ومقالات النسبة إلى الهيمالايا يجب أن تنقل إلى هملائي:

أنا لا أرى حاجة في نقل النباتات المذكورة، لأن أهل علمٍ قد ذكروا هذه الأسماء، وثانيًا لأني أرى صيغة المضاف إليه أفصحُ من النسبة التي سببها الترجمة الحرفية. أما نقل هملايا فسأسعد به. أحمد كادي (نقاش) 18:52، 8 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

@Michel Bakni: من فضلك ضع ملخص لهذا الموضوع بما يجب فعله وما ينقل ولا ينقل بخصوص كلمة الهملايا والنسبة إليها بناءً على النقاشات أعلاه.السورميري «ناقشني» 12:08، 11 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

مرحباً @محمد ماجد السورميري:، الخلاصة موجودة في الأعلى ويمكنك التنفيذ، ملاحظة الزميل أحمد تتعلق بالصياغة، فهو يقول أن تنقل سرو حملايا إلى سرو هملايا لا إلا سرو هملائي. أرجو أن تكون الفكرة واضحة.
يمكنك البدء بالتنفيذ فوراً، وشكراً لك!--Michel Bakni (نقاش) 15:55، 11 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Michel Bakni: مقالة هيمالايا لا أستطيع نقلها إلى هملايا لأنها صفحة التحويل موجودة أرجوا منك حذف صفحة التحويل ثم نقلها إلى «هملايا» فضلاً وليس أمراً.السورميري «ناقشني» 17:19، 11 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تم شكراً لك! Michel Bakni (نقاش) 19:09، 11 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.

ترجمة Hog-nosed عدل

السلام عليكم، هل يمكن اعتماد "ذو فنطيسة" ترجمةً لعبارة "Hog-nosed" ؟ من أجل تقصير العناوين مثل جنس ظربان ذو أنف الخنزير والنوع ظربان ذو أنف الخنزير الأمريكي الشمالي، لأن أنف أو خطم الخنزير في اللغة العربية لها عدة تسميات منها الفُرْطُوسَة، والفِرْطِيسَة والفِنْطِيسَة (أظن أن الاسم الشائع هو فنطيسة)؛ أريد أن أنبهكم أيضًا بأن الظربان هو مقابل ل Zorille أو Striped polecat، وهو موجود في إفريقيا والجزيرة العربية حسب المعاجم (أظن أنه انقرض في الجزيرة العربية) ومعروف عند العرب منذ مئات السنين، أما المسمى Skunk، فلا يوجد إلا في الأمريكتين ويسمى حسب المعاجم "الظربان الأمريكي". ◀ باسم◀ Dedaban◀ أحمد كادي . عبد الجليل 09 (نقاش) 13:52، 28 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

@عبد الجليل 09: لا مانع طالما ذلك هو التعريب المُعتمد في المعاجم. الأنسب استخدام الصفة عوض "ذو كذا"، مثلًا: مفنطس أو فنطيسي (أيًا كانت الصفة). من الضروري أيضًا ذكر توضيح في الهامش بأنَّ التسمية منحوتة من ترجمتين: Hog-nosed التي تعني فنطيسة، وSkunk التي تعني ظربان أمريكي. تحيَّاتي-- باسمراسلني (☎) 15:20، 28 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
أتفق مع باسم بقول ظربان مفنطس، والتوضيح واجب لمن قرأ أو أتى بعدنا. تحياتي. أحمد كادي (نقاش) 15:47، 28 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً عبد الجليل،
أرى خنزيري الأنف أو مخنزر الأنف أيضاً جيدة. Michel Bakni (نقاش) 20:15، 28 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
شكرا على المشاركة، أنا في الحقيقة أريد تقصير عنوان ظربان ذو أنف الخنزير الأمريكي الشمالي، وأعرف من قبل أن أنف الخنزير في اللغة تسمى الفنطيسة، لذا وضعت هذا النقاش من أجل تقصير عنوان المقالة باستخدام هذا الاسم، تحياتي. عبد الجليل 09 (نقاش) 21:33، 28 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.

"القرد" و"السعدان" عدل

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته، كما قال الزميل باسم أن السعدان هي حيوانات صغيرة مذيلة تعرف أيضا بالنسناس، أما القرد فهو ما يسمى بالانجليزية Ape وهي حيوانات كبيرة عديمة الذيل وشديدة الذكاء وأقرب شبها للإنسان، لكن حسب معجم الحيوان لأمين المعلوف، Monkey يقابله السعدان أو النسناس، و Ape يقابله القرد؛ رغم ذلك، قرأت في صفحة 57 من هذا الكتاب "فصيلة السعادين أو القرود المذنبة هي فصيلة تشمل جميع أنواع القرود في العالم القديم ما عدا أشباه الإنسان أي أنها تشمل الربح أي القرد اليماني القصير الذنب والهجرس ...."، وفي موسوعة الطبيعة الميسرة نجد تسمية القرد الخرطومي مقابلا ل Proboscis monkey رغم أنه ليس من أشباه الإنسان؛ من هذه الاقتباسات نستنتج أن "القرد" هي تسمية عامة لكل حيوانات من دون رتبة سعليات الشكل (باستثناء البشر) حيث تشمل السعادين وأشباه الإنسان، أنا في رأيي نقوم بتحويل قرد إلى سعليات الشكل بدلا من بشرانيات وأشباهها (يجب نقل سعليات الشكل إلى قرديات أو قرديات الشكل لأن simiiformes تعني حرفيا قرديات الشكل، أما السعلاة يقابلها Orangutan). أما في موضوع آخر، أريد أن أنبهكم أيضًا بأن عناوين أنواع قرود القشة مذكرة بدلا من أن تكون مؤنثة، رجاء تصحيحها. أستنجد أيضا بأحمد كادي وDedaban. Abdeldjalil09 (نقاش) 16:33، 18 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

قد يكون هذا الموضوع ذا صلة ويكيبيديا:الميدان/لغويات/2020/أغسطس#ترجمة كلمة Hominidae. أحمد كادي (نقاش) 17:06، 18 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

الموضوع نوقش باستفاظة والأخ الاستاذ مكي @لينيوس العربي: فصل واسهب في المسألة يمكن الرجوع إلى صفحة النقاش التي ذكرها أحمد كادي. — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه Dedaban (نقاشمساهمات)

@أحمد كادي وDedaban وباسم: هذا الموضوع ليس لديه أي صلة بالنقاش الذي أشرتم إليه، هذا الموضوع حول تسمية "القرد" و"السعدان" في الموسوعة.--Abdeldjalil09 (نقاش) 08:53، 20 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
◀ Abdeldjalil09 أيمكن لك إنشاء جدول أو قائمة تحوي الأسماء العلمية والإنكليزية والعربية (وللعربية عدة أعمدة، واحدٌ لكل مصدر؟ ونملؤه بالتدريج) وربط المقالات؟ أحمد كادي (نقاش) 11:44، 20 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@أحمد كادي: أسماء لأي كائنات؟ أنا ليس لدي وقت للقيام بذلك لأنني في فترة الامتحانات الدراسية. --Abdeldjalil09 (نقاش) 15:12، 20 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
الاسم الإنكليزي الاسم العلمي الاسم في المقالة العربية معجم الحيوان الموسوعة في علوم الطبيعة المورد الحديث الوصف الاقتراح
Ape Hominoidea بشرانيات وأشباهها القرد سعدان، قرد قرد حيوانات كبيرة عديمة الذيل وشديدة الذكاء وأقرب شبها للإنسان
Monkey most mammals of Simiiformes سعدان السعدان والنسناس سعدان، قرد السعدان والنسناس حيوانات صغيرة مذيلة
Proboscis monkey Nasalis larvatus قرد الململة
simiiformes سعليات الشكل
Orangutan Pongo إنسان الغاب سعلاة، سعلاء، إنسان وحشي سعلاة، شهام إنسان الغاب، أورانغوتان
أحمد كادي (نقاش) 16:54، 20 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
◀ Abdeldjalil09 لم أجد في موسوعة الطبيعة الميسر قرد خرطومي، بل سعدان خرطومي في الصفحة ٢٢٢. أحمد كادي (نقاش) 16:59، 20 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
شكرا على التصحيح، هناك نوع من السعادين اسمه "القرد الكبوشي" في صفحة 223 من هذه الموسوعة، وهذا ليس من القرود البشرية (Apes)، وقال أحمد شفيق الخطيب في الصفحة 222: «والقرد متعددة الأنواع منها الصغار كالقشة والكبار كالغوريلة والسعلاة» وهذه أدلة جديدة على عدم صحة قول الزميل باسم بأن القردة هي ما تسمى Ape ومن أنواعه الغوريلا والسعلاة... عبد الجليل 09 (نقاش) 18:01، 30 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  • Ape كلمة من الانجليزية القديمة غير معروفة الأصل وهي لا تنتمي إلى اللغات الهندوأوربية، وتعني القرد وهي مرادف لmonkey التي تعني القرد أيضًا. وكذلك Ape تشير إلى الرئيسيات أشباه البشرانيات، التي تسمى علميًا Hominoidea من اللاتينية وهي مركبة من كلمتين Homo وتعني بشر أو بشراني وoid شبيه مشابه. أصبح المصطلح الانجليزي القديم Ape يقابل البشرانيات وأشباها بعد ما كان يستخدم في العامية لإشارة إلى القرود بشكل عام.
  • monkey من الانجليزية الوسطى من أصل غير مؤكد قيل يُحتمل أنها من monk (راهب). وقيل من الالمانية الوسطى المتأخرة.

وقيل هي من العربية مَيْمُون دخلت إلى الاسبانية (القديمة) mona مونى أو مُنى. غالبًا ما يقابل الميمون الرباح في بعض الكتب العربية المتخصصة والقواميس أيضًا. والمونكي يُطلق حصرًا على سلعيات الشكل فقط، والاسم العلمي مشتق من اللاتينية sīmia (قرد)، من الإغريقية σιμός (سيموس، "أنف أفطس"). وسعلاة تُطلق على Orangutan حسب أمين معلوف، لذلك من الأفضل تسميتها قرديات الشكل. والقرد في اللغة العربية تسمية شاملة أشبه أو توازي تصنيف رتبة الرئيسيات. وقد فصل أمين معلوف (معجم الحيوان، ص 13) في أسامي القرود.--Dedaban (نقاش) 12:21، 21 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

  هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.

ترجمة Strepsirrhini عدل

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته، عنوان الحالي لهذه المقالة هو الهباريات، التسمية الأخيرة من المفترض أن تكون مرادفة لليموريات لأن الليمور يسمى أيضا الهبار باللغة العربية، هل التسمية المثلى للرتبة الفرعية Strepsirrhini هي "منثنيات المناخر" أو "منثنيات الأنف" (ترجمة حرفية) ؟ --عبد الجليل 09 (نقاش) 07:58، 24 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

Dedaban، لقد نقلت هذا النقاش إلى ميدان اللغويات مع أن تم أرشفتها من قبل بوت في نقاش الخاص بك، هل العنوان النهائي الذي سننقل إليه هو منثنيات الأنف ؟--عبد الجليل 09 (نقاش) 08:33، 24 يونيو 2023 (ت ع م):[ردّ]
@عبد الجليل 09: ليس لدي مانع.
  • النقاش:

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته، عنوان الحالي لهذه المقالة هو الهباريات، التسمية الأخيرة من المفترض أن تكون مرادفة لليموريات لأن الليمور يسمى أيضا الهبار باللغة العربية، هل التسمية المثلى للرتبة الفرعية Strepsirrhini هي "منحنيات المناخر" (ترجمة حرفية) ؟--Abdeldjalil09 (نقاش) 18:35، 21 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته. strepsis تعني الملتوي، المنثني، المنحني، الملتف،. منحنيات الأنوف أو منثنيات الأنوف. والمنخر في الأصل ثقب الأنف والافضل استخدام اسم الأنف بدل المنخر والمنخر بالاتيني يسمى "nāris" وليس رهِنوز التي تعني أنف (rhinos). الهبار كما ذكرت هو المقابل العربي لليمور ولكن لا اعلم كيف سمى المعجم الموحد لمصطلحات علم الأحياء تسمية هباريات لرتيبة Strepsirrhini. وهي تسمية خاطئة. Dedaban (نقاش) 13:47، 23 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
شكرا على الرد، لكن حسب المقالة الإنجليزية:
The taxonomic name Strepsirrhini derives from the Greek στρέψις strepsis "a turning round" and ῥίς rhis "nose, snout, (in pl.) nostrils" (GEN ῥινός rhinos), which refers to the appearance of the sinuous (comma-shaped) nostrils on the rhinarium or wet nose
rhis يقصد بها أيضا المنخر في بعض المواضع، سميت الرتبة الفرعية بهذا الاسم لانثناء مناخر حيواناتها، أنا أفضل تسميتي "منحنيات المناخر" أو "منثنيات المناخر"، تحياتي. Abdeldjalil09 (نقاش) 14:03، 23 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
التسمية هُنا يُراد بها الأنف وليس المنخر ودليل ذلك ذكرهم snout التي تعني خطم أو أنف حيوان وليس المراد منها المنخر. Dedaban (نقاش) 14:14، 23 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
إذن، هل سننقلها إلى منثنيات الأنوف؟--Abdeldjalil09 (نقاش) 14:42، 23 يونيو 2023 (ت ع م).[ردّ]
جيد لكن أنا أنشغلت قليلا بكتابة بعض المقالات والمفترض تُنقل دون تحويلة (بهاريات) لأن البهاريات تقابل الليموريات، لذا بعد ما أنقل تم يجب أن تراجع أحد الإداريين من أجل شطب تحويلة بهاريات. فائق تحياتي لك Dedaban (نقاش) 16:48، 24 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

--Dedaban (نقاش) 11:35، 24 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

@Dedaban: أنا في رأيي بدلا من أن تُحذف التحويلة، يجب أن نحول الهباريات إلى الليموريات، ولكن قبل القيام بذلك، هناك العديد من المقالات المرتبطة بوصلة الهباريات منها مقالة الإنسان، لذا يجب أن تعدل الوصلات قبل تغيير هدف التحويلة، تحياتي.--عبد الجليل 09 (نقاش) 17:06، 24 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.

المقابل العربي لكل من wasp و hornet عدل

السلام عليكم، باسم، ما هو المقابل العربي للحشرتين wasp و hornet التي تترجمها المعاجم العامة بالدبور أو الزنبور؟ وما هو المقابل لكل من vespa و vespula (أسماء أجناس)؟ --Abdeldjalil09 (نقاش) 19:59، 3 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

@Abdeldjalil09: وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته. Wasp يُقابلها زنبور أو زُرقط، وHornet يُقابلها دبُّور. أمَّا الجنسان المذكوران فلا أعلم مُقابلهما. تحيَّاتي-- باسمراسلني (☎) 20:09، 3 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

@باسم: شكرا على المعلومات، نسيت أن اسألك ما هو المقابل العربي ل vespa crabro؟ وما هي المصادر للتسميات المقابلة لكل من wasp و hornet؟ --Abdeldjalil09 (نقاش) 20:14، 3 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

@Abdeldjalil09: يُفترض أن يكون مُقابلها: الزنبور الأوروبي. يظهر أنني أخطأت في التفريق بينهما. انظر المورد ص 435 حيثُ تُترجم Hornet إلى زُنبور، وWasp إلى دبُّور ص 1046. تحيَّاتي-- باسمراسلني (☎) 20:40، 3 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

@باسم: لاحظت في قاموس المورد أن كلا الكلمتين يقابلهما "زنبور" و "دبور".--Abdeldjalil09 (نقاش) 20:53، 3 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

@Abdeldjalil09: أعتقد أنَّهما في الأصل تسميتان لذات المخلوق، لكن صار يُفرَّق بينهما للتمييز بين التسميتان الأجنبيَّتان-- باسمراسلني (☎) 21:04، 3 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
حسب الموسوعة في علوم الطبيعة فإن زُنبور يقابل Wasp، أما كلمة Hornet فهي زُنبور كبير أو دَبُّور. جنس Vespa هو زنبور، أما الآخر فلم أجده. أحمد كادي (نقاش) 08:17، 4 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

@باسم: هل لديك قاموس مصطلحات العلوم الزراعية لأحمد شفيق الخطيب؟ اذا كان لديك هذا الكتاب ابحث لي عن هذه الكائنات (من بينها vespa crabro)، لأن هذا الكتاب يتحوي على الاسم العلمي الأخير حسب كتب غوغل.--Abdeldjalil09 (نقاش) 16:19، 4 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

@Abdeldjalil09: للأسف لا أمتلكه-- باسمراسلني (☎) 17:47، 4 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Abdeldjalil09: هذا هو الكتاب معجم الشهابي في مصطلحات العلوم الزراعية ص772 القلموني (نقاش) 06:59، 12 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.

تعديل أسم اللاعب فرانك رايكارد. عدل

أرجو تعديل أسم اللاعب فرانك بحيث أنه تمت كتابة أسم اللاعب الهولندي ريكارد الذي هو من الأصل أسمه رايكارد(استمع🎧) كما في اللغة الهولندية حيث أني قمت بتعديله مع ذكر مصادري التي تثبت صحة كلامي ولكن في غضون 6 دقائق تم التراجع عن تعديلي بواسطة الأخ ◀ فيصل والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته. Abbas Ali50 (نقاش) 16:25، 11 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

◀ Abbas Ali50 أولاً تعديلك خاطئ، لا يجوز الاستشهاد بويكيبيديا الإنجليزية كمصدر للمعلومات، ثانيًا، هُناك أخطاء تنسيقية في تعديلك أيضًا، لذلك الرفض صحيح وسليم. لو أردت تغيير عنوان المقالة، قدم طلبك في طلبات النقل.-- فيصل (راسلني) 16:34، 11 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
أولاً انا اعرف بأن عندي اخطاء تنسيقية لأنه ليس لدي خبرة في هذا المجال لذلك اتمنى من الخبراء في هذا المجال أمثالك ان يصححوا هذا الخطأ٫ أما ثانياً إن كان لا يجوز الاستشهاد بويكيبيديا الإنجليزية فهذه مصادر من خارج ويكيبيديا: هذا جدول يوضح الحروف الهولندية وطريقة هجائها فلو نظرنا الى أسم اللاعب (Rijkaard) فالR تنطق أر والi تنطق إي والj تنطق ياي وهكذا يصبح لفظ أسم اللاعب رايكارد وليس ريكارد ولو ذهبنا الى مترجم Google سنرى أنه إذا كتبنا بالعربية فرانك رايكارد فسيظهر بالهولندية هكذا وهذا اللفظ صحيح لكن لو كتبنا فرانك ريكارد فسيظهر هكذا وهذا خطأ فإن أسم اللاعب Rijkaard وهذه مصادري من غير "ويكيبيديا الإنجليزية" وختاماً صححوا هذا الخطأ فإن هذه منصة مقالات يجب أن تكون المعلومات فيها صحيحة كي يستطيع القارئ استخدامها كمرجع له وأن يحفظ تراث الشخص المذكور صحيحاً وسليماً كما هو. Abbas Ali50 (نقاش) 20:38، 11 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Abbas Ali50 ببساطة تستطيع تقديم طلبا لنقل المقالة إلى العنوان المطلوب من خلال هذه الصفحة مع ذكر الأسباب التي ذكرتها أعلاه لنقل المقالة. أما رجوع الزميل فيصل فهو صحيح 100%، وهو قد وضح لك سبب الرجوع. تحياتي. --كريم نقاش 20:48، 11 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.

إزالة عبارة عن عدل

مرحبًا، أود استشارتكم في إسناد مهمة إلى بوت لإزالة "عبارة عن" في الموسوعة، فهي من الأخطاء الشائعة وهي من اللغو الذي لا يُضيف معنىً إلى الجملة والتي تُزال بسهولة. انظر قالب:ملاحظة اليوم/49. فجُلّ الجمل تستقيم بحذفها فقط، وخاصة تلك التي يسبهقها ضميري هي وهو، فبحذفها يصبح ما بعدها في محل رفع (فلا حاجة لإضافة تنوين النصب فوق الألف). ما رأيكم؟. هذه نتيجة البحث عن عبارة عن في الموسوعة. تحية طيبة أحمد كادي (نقاش) 10:11، 16 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

◀ أحمد كادي   أتفق، وشكرا لك على هذه الفكرة الرائعة. ولكن أظن أن المكان الأنسب هو ويكيبيديا:الميدان/تقنية. تحياتي. --كريم نقاش 17:17، 18 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
ماذا عن تلك التي لا تسبقها هو أو هي؟ مثل الأمثلة الثلاث في مقالة سلسلة جبلية؟ أنحذفها فقط أم لا نضمنها في المهمة؟ أحمد كادي (نقاش) 11:40، 20 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.