ويكيبيديا:الميدان/لغويات/أرشيف/2015/أغسطس
السلام عليكم، أرجو من الأخوة المساعدة في إيجاد أفضل ترجمة لكلمة Interstate الموجودة بالعنوان، حيث ترجمتها بالدولية بلجنة الطيران الدولية ولكن بعد تفكير وجدت ان هناك كلمة أخرى مناسبة وهي: مشتركة بحيث يكون العنوان لجنة الطيران المشتركة. أعلم أن كلا الكلمتين لهما ترجمة أخرى دارجة (الدولية = international و مشتركة = joint) ولكن تختلف الأمور هنا. فهل من مساعدة؟؟ مع جزيل الشكر.. Muhends (نقاش) 06:39، 4 أغسطس 2015 (ت ع م)
- هُناك ترجمة غير مألوفة وهي: «بيولاياتي» أي «مُتعلِّق بِولايتين». كلمة «interstate» غالبًا ما تُستعمل لِوصف الطُرق السريعة العابرة للولايات، لذا أظن أنَّ «عابرة» هي الأنسب، وبالتالي «عابرة الدول»--باسمراسلني (☎)--: 07:07، 4 أغسطس 2015 (ت ع م)
- أعتقد أن عابرة للدول طويلة نوعا ما. فما أردته هو تخفيف الترجمة ما أمكن وليس بالضرورة ان تكون حرفية.. Muhends (نقاش) 07:50، 4 أغسطس 2015 (ت ع م)
interstate [in'tVr stat'] (adj.) بَيْوِلاياتيّ: متعلق بولايتين أو أكثر، وبخاصة من الولايات المتحدة الأميركية .(interstate commerce
- لذلك أعتقد أن مشتركة أو عبردولية ككلمة واحدة قد تصلح. تحياتي--Avicenno (نقاش) 20:08، 18 أغسطس 2015 (ت ع م)
@Avicenno: لا أرى الترجمة الحرفية واجبة هنا، يكفي أن نقول (الأمريكية)--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 22:29، 9 سبتمبر 2015 (ت ع م)
خصفن
عدلهل هناك بشر يعرف الكربون بمسمى خصفن؟ وما الداعي للمبالغة في التعريب؟ أليست كل الدول العربية تدرسه كربون. فكربون بذاتها تعريب فما الداعي لتعريب التعريب؟ أعتقد أن هناك خطوط حمراء يجب أن يقف عندها المتشدقون بالتعريب وأسماء العناصر الكيميائية إحداها. يكفينا نهرن وموهن وصدأن ونشين. --Avicenno (نقاش) 11:49، 10 أغسطس 2015 (ت ع م)
- هذا النقاش يختصر على من يريد طرحه ويظهر له وجود وجهة نظر رافضة لمثل هذه الترجمات وذلك لأننا وجدنا من يطلب نقل تلفاز إلى مرناة ولذلك هذا الطرح يختصر الوقت والجهد وليس لا يخص تطوير الموضوع أما أنه لا يخص تطويره فهي وجهة نظر شخصية. تحياتي--Avicenno (نقاش) 07:18، 16 أغسطس 2015 (ت ع م)
نقاش مغلق |
---|
This is the talk page of a project page that has been redirected to: • Wikipedia:Manual of Style Because this page is not frequently watched, present and future discussions should take place at: • Wikipedia talk:Citing sources
|
- النقاش المغلق أعلاه منسوخ من صفحة نقاش كربون، وجرى نقله إلى المكان المناسب لفتح المجال لمن يود النقاش بالأمر العام الذي لا يخص تطوير المقالة المعنية بحد ذاتها. --C≡N- (نقاش) 18:24، 17 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: بالفعل، فأنا أيضاً أرى ضرورة الابتعاد عن الترجمات الغريبة الشاذة، وخاصة في الأمثلة التي ذكرتها أعلاه فيما يخص أسماء العناصر الكيميائية.--C≡N- (نقاش) 18:55، 17 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: رأيت قبل أيام إحدى المقالات بهذه التسمية الغربية وقمت بحذفها لكونها غير موسوعية، ومكانها الصحيح ويكاموس بما أنها حول تسمية العنصر.. وجدت أيضًا: سخفن ودلصن وفرين، أرجو تحويلها أو ترشيحها للحذف بما يُناسب.. --شبيب السبيعي..ناقشني 23:23، 17 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: قمت بتحويل تلك المقالات لكن أنا ضد حذفها لأن ذلك يفسح المجال لأصحاب هذه المقالات الشاذة بنقل المقالات ذات التسميات المشهورة إليها. لكن الطرح في صفحة النقاش متعلق بشكل وثيق بالكربون كون خصفن أحد تسمياته ولو كانت شاذة وبالعادة نضع وصلة في صفحة النقاش لمن يريد المشاركة للفت الانتباه. لكن الزميل يصر على حذف النقاش وفق رأيه الشخصي وحده مع أنه رشح النقاش للحذف وقرار الإداري كان إبقاءه ولما لم يتفق مع قرار الإداري قام بتنفيذ رأيه الشخصي بشكل فيه خرق لقاعدة 3 استرجاعات وفرض لآرائه الشخصية على المستخدمين. الاعتراض على قرار الإداري لا يكون بإنفاذ الرأي الشخصي عنوة على المستخدمين. لذلك أرجو من الإداريين إعادة النقاش إلا لو وجد توافق على حذفه عندها نحذفه. تحياتي للجميع--Avicenno (نقاش) 07:36، 18 أغسطس 2015 (ت ع م)
إن وجد مصدر لهذه الأسامي المستحدثة، فما الضير من ذكرها مرة في امقالة؟ بدل الاختباء منها؟ جميع التعاريب واردة وإن اعتمدنا أحدها على الأخرى--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 21:57، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)