نقاش:كليجا/أرشيف 1

أحدث تعليق: قبل 6 سنوات من فيصل في الموضوع نسخ من طلبات النقل
أرشيف هذه الصفحة صفحة أرشيف. من فضلك لا تعدلها. لإضافة تعليقات جديدة عدل صفحة النقاش الأصيلة.
أرشيف 1


نقاش بدون عنوان

@عبد المؤمن: لا أرى ضرورة للنقل إلا لو كانت كليجة أكثر شيوعا. ما رأيك أخي @سامي الرحيلي:. تحياتي--Avicenno (نقاش) 06:35، 13 سبتمبر 2015 (ت ع م)ردّ

أتفق معك @Avicenno:.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 15:40، 13 سبتمبر 2015 (ت ع م)ردّ

سأقوم بالتحويل الى كليجة بالتاء المربوطة فهذه هي الكتابة الصحيحة تظهر هكذا في عدد من المصادر (مثال هنا و هنا).--الدُبُونِيْ (نقاش) 11:23، 9 يناير 2018 (ت ع م)ردّ

الاسم

مرحبا اخي @Mojackjutaily: بخصوص الاسم جمعت بعض المصادر ويمكن ان نستنج منها ما يلي:

أنا اعلم ان الكليجة في القصيم تختلف عن المتعارف في العراق، لكن حتى في العراق هناك انواع مختلفة من الكليجة فهي كالبقلاوة من هذه الناحية.

ايضا هناك مقالة كليجة بالتمر ولا ارى ان نقوم بانشاء مقالة لكل نوع مختلف عن الكليجة ، لانه سيكون بعد ذلك عندنا مقالة «كليجة بالتمر» و«كليجة بالجوز» و«كليجة القصيم» و«كليجة العراق» الخ من المقالات عن موضوع في أصله واحد. بل في «كتاب الطبخ والتغذية» لنزيهة اديب (ص ٢٥٨ وما بعده) وجدت «كليجة بالبيض» و «كليجة بالجبن» و «كليجة بالخميرة»، فاذنا قمنا بانشاء مقالات متعددة ستكون لخبطة وأنا أميل الى الدمج في الويكيبيديا للتسهيل على القارئ (والكاتب).

أخيرا أنا ما زلت أفضل تغيير الكتابة الى كليجة (مع ان كليجا ايضا مذكورة في المصادر). السبب هو انني افضل كتابة الاسماء بالتاء المربوطة كما انها اقرب للكتابة الفارسية، فمذا ترى أنت يا محمد؟

أما بخصوص تقسيم المقالة الى مقالة عن كليجة عراقية وكليجة نجدية فأنا ضد هذا لأن الاسم في الاصل واحد ومن الطبيعي ان تختلف طرق التحضير من بلد لاخر فأرى ان نكتب عن أصل الكلمة وأنواع الكليجات في صفحة واحدة ونزودها بالمصادر بدل من تبعثر المجهود في صفحات عدة غير موثقة وشكرا.--الدُبُونِيْ (نقاش) 18:50، 9 يناير 2018 (ت ع م)ردّ

أهلا أخي، عندما تقول أن أصل الكلمة فارسي، فلا أعتقد أنه صحيح لأن الصفحة في الويكي الفارسية تتحدث عن الكوكيز الامريكي، ثم استشهدت بكلام المستشرق رينهارت دوزي، الذي زار المنطقة في الفترة التي كانت العقيلات لها صيت هناك، والعقيلات كما يعرف أصلهم من حائل والقصيم، لهذا لا يستبعد أن الكليجا أتت إلى إيران عن طريقهم ويمكنك مراجعة كتاب نجديون وراء الحدود الذي تحدث عن تأثر الزبير وما حولها بالأكلات النجدية.
لكنك ذكرت مصدر من كلام ابن بطوطة، ولهذا يمكن القول أن الكليجا أتت من فارس إلى القصيم، وأتفق معك عموما في عدم الحاجة إلى تقسيم المقالة.
أما بخصوص جميع الأنواع التي ذكرتها مع الكاتبة نزيهة اديب، فهي عراقية، والطبخة هناك تحضر بطريقة أخرى وأعتقد أنها هي نفسها كليجة بالتمر، بينما كليجا القصيم تعجن بالبر (دقيق أسمر)، والودك وتحشى بالسكر والليمون الأسود ودبس قصب السكر ولا توجد فيها تمر نهائيا. باعتبار أنك عملت على المقالة وذكرت كلا النوعين بشكل مفصل فلا أجد مانع من النقل إلى كليجة--محمد الجطيلي راسلني 04:03، 10 يناير 2018 (ت ع م)ردّ
شكرا. قمت بتحويل مقالة كليجة بالتمر الى هذه المقالة وارى ان ندمج أي مقالة اخرى عن الكليجة في هذه المقالة ايضا.--الدُبُونِيْ (نقاش) 10:24، 10 يناير 2018 (ت ع م)ردّ

بداية جديدة

المقالة الحالية خالية من المصادر تماما. سأبدا من جديد في كتابتها مع مصادر.--الدُبُونِيْ (نقاش) 19:13، 9 يناير 2018 (ت ع م)ردّ

  تم--الدُبُونِيْ (نقاش) 21:22، 9 يناير 2018 (ت ع م)ردّ
  • وجدت النص هذا في المجلة الثقافية (1997) «اتفق مع الاستاذ بأن المقصود بما ذكره ابن بطوطة هو (الكليجا) بتقديم اللام، وهي الفطائر المعروفة في العراق بهذا الاسم، وفي منطقة القصيم من نجاد . ولكنها تكتب في المعاجم الفارسية (كليجة) بالكاف الفارسية، وهي بمعنى فطيرة أو قرص»، لكن لم أستطع الحصول على نسخة كاملة من المقال.--محمد الجطيلي راسلني 04:09، 13 يناير 2018 (ت ع م)ردّ

نسخ من طلبات النقل

كليجاكليجة

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

الكتابة الشائعة والتي تظهر في المصادر. راجع صفحة النقاش. --الدُبُونِيْ (نقاش) 11:26، 9 يناير 2018 (ت ع م)ردّ

  ضد الكتابة الشائعة في أي منطقة؟ أتمنى عدم خلط الأمور، في القصيم تعرف بالكليجا خلافا لما تسمى في العراق. المصدر الأول يذكر اسمها في إيران، والثاني من روائي عراقي. يمكنني سرد عدة مصادر تذكر الكليجا باسمها النجدي. لو هناك اختلاف في الأكلة يمكنك إنشاء صفحة باسم كليجة، غير كذا لا يمكن النقل.--محمد الجطيلي راسلني 11:58، 9 يناير 2018 (ت ع م)ردّ
السلام اخ محمد. يمكننا نقاش المسألة في صفحة النقاش.--الدُبُونِيْ (نقاش) 17:04، 9 يناير 2018 (ت ع م)ردّ

لا مانع من النقل.--محمد الجطيلي راسلني 11:35، 10 يناير 2018 (ت ع م)ردّ

@سامي الرحيلي: ما رأيك؟--Avicenno (نقاش) 22:52، 17 يناير 2018 (ت ع م)ردّ
@Avicenno: النطق الشائع والمستخدم في السعودية هو كليجا. من الأفضل بقاء التسمية كما هي والاكتفاء بتحويلة من الاسم الثاني.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 11:05، 18 يناير 2018 (ت ع م)
@سامي الرحيلي: @Avicenno: أولا من متى كان تعريف الشائع مقتصر على السعودية؟ ثانيا، لا فرق في النطق بين كليجا وكليجة.--الدُبُونِيْ (نقاش) 15:52، 18 يناير 2018 (ت ع م)ردّ
الأخ @سامي الرحيلي: هل تُعارض نقلها إلى كليجة؟--فيصل (راسلني) 23:49، 31 يناير 2018 (ت ع م)ردّ
مادام الزميل الفاضل @الدبوني: ذكر بأنه "لا فرق في النطق بين كليجا وكليجة" فالافضل بقاء التسمية كما هي والاكتفاء بالتحويلة.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 16:27، 1 فبراير 2018 (ت ع م)
  خلاصة:   لم يتم لا وجود لتوافق بين الزميل سامي والأخ الدبوني. الرجاء استكمال النقاش في نقاش:كليجا، ومعاودة تقديم الطلب من جديد.--فيصل (راسلني) 11:59، 13 فبراير 2018 (ت ع م)ردّ
عُد إلى صفحة "كليجا/أرشيف 1".