نقاش:شاهيد كابور

أحدث تعليق: قبل 9 سنوات من باسم في الموضوع الأسم

الأسم عدل

اسمه شاهد وليس شاهيد. والدته هي مسلم, أن يكون وسيلة لديه اسم أول مسلم. --Tahir mq (نقاش) 07:38، 4 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ

@Tahir mq: أسمه الحقيقي شاهيد والأسم بألانكليزية shahid أي سيترجم الى شاهيد. --فرنسيس (راسلني . مساهماتي) 07:48، 4 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ
شاهد هو الاسم الشائع في الهند وباكستان. الإملاء في اللغة الإنجليزية هي Shahid. وهذا يمكن أن يكونوا مشابهين من أي واحد في الهند أو باكستان. --Tahir mq (نقاش) 07:50، 4 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ
أنا أعرف ما أقوله. --Tahir mq (نقاش) 07:51، 4 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ
هناك تحويلة بأسم شاهد كابور. --فرنسيس (راسلني . مساهماتي) 08:21، 4 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ
في الواقع اسم شاهيد كابور غير صحيح. باللغة الأردية هو مكتوب شاہد

--طاھر محمود (نقاش) 08:59، 4 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ

على علمي «شاہد» تُلفظ بالهاء باللُغة الأرديَّة (انظر مقالات مُشابهة بالموسوعة الأُرديَّة).   أتفق أنَّه من الواجب كتابة الإسم كما هو بالعربيَّة إن كان عربيًّا، فلا يجوز أن نكتب مثلًا «مهمت» بدلًا من «مُحمَّد» و«هاليت» بدلًا من «خالد» لأنَّهما يُلفظان بالتُركيَّة هكذا، فهما يبقيان إسمان عربيَّان صحيحان. وكذلك حال «مامادو» أو «محمدو» التي تعني مُحمَّد وغير ذلك--باسمراسلني (☎)--: 10:11، 4 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ
لنرى رآي بعض المستخدمين @Meno25:@Ibrahim.ID:@Elph:@لا روسا:@Mervat Salman:. --فرنسيس (راسلني . مساهماتي) 10:16، 4 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ
شاهد هو في الواقع كلمة عربية.. ليس هناك منطق وراء"أسمه الحقيقي شاهيد والأسم بألانكليزية shahid أي سيترجم الى شاهيد." --طاھر محمود (نقاش) 04:54، 5 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ
ها أنت تقول يا زميلي أن shahid يترجم إلى شاهيد إذا أردنا كتابة شاهد فسيترجم إلى الأنكليزية shahd وسيكون الأسم خاطئأ. --فرنسيس (راسلني . مساهماتي) 07:42، 5 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ
لا ننسى أنَّ العربيَّة لُغة تعتمد على التشكيلات، يعني «شاهِد» بكسر الهاء ستُكتب وكأنَّها بالياء في اللُغات التي تُكتب كلماتُها كما تُلفظ. الأمر شبيه باسم «شاكيرا» فهو بالواقع «شَاكِرَة» وإن كتبته كما تلفظه بأي لُغة لاتينيَّة أو جرمانيَّة يُصبح «Shakira» وإن كتبتها بالعربيَّة كما تُلفظ بهذا الشكل تُصبح «شاكيرا». مُنذ فترة بعيدة نقلت عنوان مقالة ملكة جمال تُركيَّا والكون السابقة «عذراء أكين» من العنوان الذي كُتبت فيه، أي «أزرا أكين» إلى العنوان الحالي لنفس الأسباب--باسمراسلني (☎)--: 07:55، 5 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ
عُد إلى صفحة "شاهيد كابور".