افتح القائمة الرئيسية
أرشيف هذه الصفحة صفحة أرشيف. من فضلك لا تعدلها. لإضافة تعليقات جديدة عدل صفحة النقاش الأصلية.
أرشيف 1

تسمية المقالة

هل من مرجع أو مصدر لترجمة العنوان؟ أليس المقصود "المسار الأقصر المفتوح أولا"؟--ميسرة (نقاش) 01:53، 8 ديسمبر 2016 (ت ع م)

تبين أن المقصود هو أن البروتوكول مبنى على مقاييس مفتوحة."the protocol is open, which means that its specification is in the public domain"،[1] مفتوح صفة البروتوكول وحسب، وليس ضمن آلية عمله، بالتالي إستخدام الفعل "فتح" أو وصف المسار "بالمفتوح" كلاهما خاطئ.--ميسرة (نقاش) 21:11، 29 سبتمبر 2017 (ت ع م)
ميسرة: لقد قمت بنقل المقالة إلى عنوان بروتوكول المسار الأقصر أولا حسب المصدر المُتاح كترجمة للتسمية الإنجليزية، فما رأيُك؟ (كلمة مفتوح أو يفتح غير موجودة في الترجمة)، تحياتي-- عَلاء راسِلني 14:41، 30 سبتمبر 2017 (ت ع م)
  •   تعليق: سبق وتمت الإشارة لذلك عند طلب النقل إلى "بروتوكول المسار الأقصر" .. لا يوجد اسم مباشر للبروتوكول في اللغة العربية .. والاسم الذي طرحته هو الأقرب ..--MichelBakni (نقاش) 19:37، 30 سبتمبر 2017 (ت ع م)
النقل السابق كان إلى "بروتوكول فتح أقصر مسار أولا" وهي ترجمة خاطئة. علاء: بروتوكول أقصر مسار أولا المفتوح أو بروتوكول المسار الأقصر أولا المفتوح، "المفتوح" جزء من الإسم، فلا مجال لإسقاطه. شخصيا أفضل الصيغة الأولى ("بروتوكول أقصر مسار أولا المفتوح") لأسباب تتعلق بحسم الإبهام (تعريف المفتوح يجزم بعدم كونه صفة ل "مسار" (المُنكر) في الأولى بينما يطابق تعريف المسار في الثانية فقد يفهمها البعض أن "المفتوحية"   صفة لل"المسار").--ميسرة (نقاش) 03:00، 1 أكتوبر 2017 (ت ع م)
المفتوح تعني حر المصدر .. ولا أرى داعي لإضافتها إلى الاسم لأأن هذا سيسبب لغطاً لا داعي له .. وسأبين السبب، في الشبكات نستخدم كلمة مصدر للإشارة إلى معنى كلمة (Source) والتي تعني منبع .. فمثلاً نقول تنتقل البيانات بين المصدر والوجهة .. وكلمة المصدر بهذا السياق هي ذات صلة بعمل البروتوكول .. أما المعنى المراد وهو أنه متاح للاستخدام العام، فهي غير ذات أهمية برأيي .. لأن الموضوه محسوم منذ أكثر من 20 سنة وليس خلافي بالمطلق ..

أفضل بروتوكول المسار الأقصر، وإن كان لابد .. فأرى أن نقول: بروتوكول المسار الأقصر حر المصدر أو بروتوكول المسار الأقصر مفتوح المصدر مع تحفظي على الترجمة الحرفية بهذه الطريقة .. --MichelBakni (نقاش) 12:07، 1 أكتوبر 2017 (ت ع م)

تعليقي على الأسماء السابقة يتسق تماما مع وصفك الأخير، وإن كنت أتحفظ على إعتبار أن "مفتوح" في إسم البروتوكول قابلة للتبديل مع "مفتوحة المصدر" أو "حرة"، وهي مصطلحات لها حدود واضحة (كحركات وفلسفات وصيغ قانونية)، وOpen في OSPF موجودة في الغالب منذ طرحه عام 1989 (RFC 1131)، وبذلك يسبق مصطلح "مفتوح المصدر" بحوالي 9 سنوات (على اعتبار ان مصطلح "مفتوح المصدر" هو نتاج حركة في الأعوام 1997-1998). إسقاط كلمة "مفتوح" وبكل الأحوال يدخلنا في باب تعديل الترجمة بحسب ما نراه، بينما أفضل أن نظل في باب "الترجمة الأصح" وكل ما قمت به هو المفاضلة بينهم بحسب تقديري لدرجة الإبهام. مرة اخرى، التسمية "بروتوكول فتح أقصر مسار أولا" المقترحة [ويكيبيديا:طلبات_النقل/الحالية&diff=prev&oldid=24598177 هنا] كان ترجمة خاطئة بشكل واضح، وOpen جزء من الإسم؛ لست أعلم لم نعطي لأنفسنا السلطة لبحث حذفه، بالتالي لا أرى عنوان مناسبا إلا "بروتوكول أقصر مسار أولا المفتوح" أو"بروتوكول المسار الأقصر أولا المفتوح" وأفضل الذي يُنكّر كلمة مسار.--ميسرة (نقاش) 13:39، 1 أكتوبر 2017 (ت ع م)
أعتذر، فهمت الآن قصدك يا علاء بالترجمة المتاحة، لم أفهم انك تشير لنقاش 23 سبتمبر المؤرشف. ولكن أيضا الوصلة هناك لglospe لا توضح لي الجهة المستخدمة لهذه الترجمة والوصلة لترجمة من التركية، بالإنجليزية هناك "https://ar.glosbe.com/en/ar/ospf" و"https://ar.glosbe.com/en/ar/Open%20Shortest%20Path%20First" تعيد ترجمة آلية خاطئة. بخصوص ورقة الطالب فهو يستخدم بروتوكول افتح المسار الأقصر أولا، وأظنه اجتهاد شخصي منه وليس بناء على مرجعية أكاديميا يمكن الإعتداد بها(لأن الترجمة ببساطة خاطئة).--ميسرة (نقاش) 13:56، 1 أكتوبر 2017 (ت ع م)
ترجمتان من مصدر آخر لترجمات تحامل طابعا من "الرسمية":
وترجمة وجدتها في منتدى، هي بروتوكول "أقصر مسار أولاً" المفتوح، إلا ان المرسل في المنتدى "يدعي" إقتباس من المنهج العربي لcisco).(على سوء المصدر، وتدنيه عن قاموس المعاني مثلا، على أن قاموس المعاني لا يكشف مصدر وآلية ترجمته، رسميتها أو توليدها آليا أو أفراد ساهمو بها أو موظفين بإستثناء هذه القائمة التي لا أجزم بمعناها)
أما مسرد مصطلحات المعلوماتية الصادر عن الجمعية العلمية السورية للمعلوماتية فيورد "أقصر مسار مفتوح أولا"
لا زلت أرى أن لا ترجمة تتفوق على الأخرى بشكل حاسم، وبالتالي أستمر بالنقاش، وأشجع على تفصيلين؛ إستخدام الإقتباس، وعدم إسقاط كلمة مفتوح (فأنا فعلا لا أرى أي سبب منطقي لإسقاطه، سواء في قاموس المعاني أو أحد ترجمات الإدارة العامة للمعلومات - السعودية، بينما لا تسقطه الجمعية السورية او ترجمة اخرى للإدارة العامة ولكن توردانه بترجمة خاطئة). فأرشح الآن التسميات
  • ميفاق\بروتوكول "أقصر مسار أولا" المفتوح (وهي الترجمة الأدق والأقل إبهاما، لكن ذات المصدر الضعيف (منتدى) بسبب عدم قدرتي على الجزم بموثوقية الأصل).
  • بروتوكول (أو ميفاق) "المسار الأقصر أولا" المفتوح (بإضافة المفتوح لترجمة المعاني)
  • التسمية الخاطئة "أقصر مسار مفتوح أولا" ذو المصدرين وتوضيح اللغط في المقدمة في متن المقال.--ميسرة (نقاش) 16:35، 2 أكتوبر 2017 (ت ع م)
أظن أنه يمكننا حسم نقطة "مفتوح"، بروتوكول IS-IS بروتوكول الربط بين الأنظمة الوسيطية، يستخدم ذات خوارزمية أقصر مسار أولا(خوارزمية ديكسترا)، أحدهما على طبقة ربط البيانات والآخر على طبقة الشبكة، وبالتالي، إسقاط كلمة "مفتوح" يجعل "بروتوكول أقصر مسار أولا" يصف كلاهما،(إلا إذا وضعنا كلمة (مفتوح) بين قوسين في نهاية العنوان  ، أما فيما يخص بقية صيغة الإسم؛ فتفضلو لنتفق.--ميسرة (نقاش) 16:54، 2 أكتوبر 2017 (ت ع م)

  تعليق: Uwe a: علاء: النتيجة النهائية؟؟ أرى إما:

  • بروتوكول المسار الأقصر أولاً المفتوح.
  • بروتوكول أقصر مسار أولاً المفتوح.

أقصر مسار أولا المفتوحبروتوكول فتح أقصر مسار أولا

وضع الطلب:   تم قبول الطلب. شكرا لك!

لا يوجد اسم مقابل باللغة بالعربية ..

ملاحظة ثانية .. في اللغة الانكليزية . شاع استخدام الاختصار (open shortest path first OSPF)، وهو اسم الخوازمية التي يعمل البروتوكول بحسبها وليس اسم البروتوكول.

ملاحظة ثالثة: الاسم هذا معتمد في: هنا و هنا.

--MichelBakni (نقاش) 16:28، 23 سبتمبر 2017 (ت ع م)

  تم -- Mervat Salman ناقش 06:57، 24 سبتمبر 2017 (ت ع م)

بروتوكول فتح أقصر مسار أولاأقصر مسار أولا المفتوح

وضع الطلب:   ، تم النقل إلى بروتوكول المسار الأقصر أولا

إسترجاع لنقل بعد نقل سابق، فكلمة مفتوح صفة للبروتوكول وحسب، ولا تتعلق بطريقة عمله الداخلية، فهو لا "يفتح" ولا يتعلق بمسار "مفتوح"، التسمية الاولى دقيقة، وقد تحتمل إضافة "بروتوكول" إليها، قمت بتحديث صفحة النقاش بسبب مداخلتي الأولى التي ربما سببت لغطا.--ميسرة (نقاش) 21:57، 29 سبتمبر 2017 (ت ع م)

  لم يتم تم النقل إلى بروتوكول المسار الأقصر أولا مع إضافة المصدر الخاص به، وسيتم إكمال النقاش في صفحة نقاش المقالة. تحياتي-- عَلاء راسِلني 14:40، 30 سبتمبر 2017 (ت ع م)
  1. ^ "Open Shortest Path First - DocWiki". docwiki.cisco.com (باللغة الإنجليزية). اطلع عليه بتاريخ 29 سبتمبر 2017. 
  2. عُد إلى صفحة "بروتوكول المسار الأقصر أولا/أرشيف 1".