نقاش:القدر المتجلي

التعليق الأخير: قبل 6 سنوات من Twilight Magic
مشروع ويكي تاريخ (مقيّمة بذات صنف بداية، متوسطة الأهمية)
أيقونة مشروع الويكيالمقالة من ضمن مواضيع مشروع ويكي تاريخ، وهو مشروعٌ تعاونيٌّ يهدف لتطوير وتغطية المحتويات المُتعلّقة بتاريخ في ويكيبيديا. إذا أردت المساهمة، فضلًا زر صفحة المشروع، حيث يُمكنك المشاركة في النقاشات ومطالعة قائمة بالمهام التي يُمكن العمل عليها.
مقالة من صنف بداية بداية  المقالة قد قُيّمت بذات صنف بداية حسب مقياس الجودة الخاص بالمشروع.
 متوسطة  المقالة قد قُيّمت بأنها متوسطة الأهمية حسب مقياس الأهمية الخاص بالمشروع.
 
أيقونة ملاحظة
هذه المقالة قد قُيّمت آليًّا بواسطة بوت أو أداةٍ أخرى لأن مشروعًا أو أكثر يستخدم هذا الصنف. فضلًا تأكد أن التقييم صحيحٌ قبل أن تزيل وسيط |آلي=.
مشروع ويكي الولايات المتحدة (مقيّمة بذات صنف بداية، عالية الأهمية)
أيقونة مشروع الويكيالمقالة من ضمن مواضيع مشروع ويكي الولايات المتحدة، وهو مشروعٌ تعاونيٌّ يهدف لتطوير وتغطية المحتويات المُتعلّقة بالولايات المتحدة في ويكيبيديا. إذا أردت المساهمة، فضلًا زر صفحة المشروع، حيث يُمكنك المشاركة في النقاشات ومطالعة قائمة بالمهام التي يُمكن العمل عليها.
مقالة من صنف بداية بداية  المقالة قد قُيّمت بذات صنف بداية حسب مقياس الجودة الخاص بالمشروع.
 عالية  المقالة قد قُيّمت بأنها عالية الأهمية حسب مقياس الأهمية الخاص بالمشروع.
 

مذهب المصير الحتميالمصير الواضح عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

هل توجد مصادر عربية تترجم (Manifest destiny) إلى "مذهب المصير الحتمي" أو "قدرنا"؟ لأن هاتان التسميتان ليستا ترجمة دقيقة. وأنا أفضل نقل المقالة إلى "المصير الواضح". --Twilight Magic (نقاش) 03:38، 16 نوفمبر 2017 (ت ع م)   تعليق: في بعض الكتابات المعتبرة تمت ترجمته إلى (القدر الساطع) و (القدر المتجلي) لكن يصعب البتّ في تحديد الترجمة الأشهر.--  أسامة الساعدي  ناقش        08:00، 16 تشرين الثاني 2017 (ت.ع.م)ردّ

أنا   مع النقل إلى المصير الواضح لوجود مصدر [1] أولاً ولأنها أوضح من بقية العبارات المطروحة.--سايوم راسلني 17:50، 16 نوفمبر 2017 (ت ع م)ردّ
أتفق مع @Sayom وTwilight Magic: بالنقل إلى المصير الواضح --علاء راسلني 12:26، 17 نوفمبر 2017 (ت ع م)ردّ

المصدر الذي تستندون إليه هو كتاب لرجل دين. بينما القدر الساطع يستخدمه هنا مترجم معروف في العالم العربي. وأظن بأن ترجمة المصطلح من قِبل مترجم أكثر اعتباراً من ترجمته من قبل رجل دين غير متخصص.--  أسامة الساعدي  ناقش        07:59، 18 تشرين الثاني 2017 (ت.ع.م)

البحث في جوجل كتب بتحديد "المصير الواضح" يظهر العديد من الكتب التي تستخدم نفس المصطلح.[2][3][4].--سايوم راسلني 22:10، 18 نوفمبر 2017 (ت ع م)ردّ
  •   تعليق: بالنسبة لهذا المصطلح وبعد البحث تبين لي أنه لا يوجد رأي واحد فيما يخص ترجمته، فهناك العديد من المقترحات.
أرى أن ترجمة destiny هنا بالقدر أفضل من المصير، إذ يرتبط المفهوم حالياً بعقيدة وفلسفة، واستخدام قدر أفضل من مصير
أرى أن ترجمة Manifest واضح ممكنة، وقد تكون مستخدمة في هذا السياق، ولكن أغلب المعاجم تعطيها بعداً أكبر من الوضوح بترجمتها جلي (متجلّي) / ساطع / بيّن وهي صفات تختلف لغة بمعناها عن واضح
بالنسبة للمصادر فقد وجدت أن معجم العقل السياسي الأمريكي في جزئه الثالث (رابط pdf هنا) للأستاذ الدكتور عبد الستار عز الدين الراوي يورد المصطلحين الذي ذكرهما أسامة أعلاه وهما القدر الساطع (ص. 42 / 43) والقدر المتجلي (ص. 33 / 55). بالإضافة إلى عدد من الكتب في موقع جوجل كتب 1 و 2 و 3 وهذه المقالات 1 و 2 و 3 وغيرها.
أنا أصبحت الآن أميل أكثر إلى النقل إلى القدر المتجلي بعد كلام الزملاء، ولأنه يبدو أكثر عُمقًا من المصير الواضح. و المصير الواضح و القدر الساطع يمكن إنشاءهما كتحويلات.--Twilight Magic (نقاش) 05:32، 21 نوفمبر 2017 (ت ع م)ردّ
  تمالمصطلحات التي يذكرها الزملاء كلها متقاربة في الدلالة على المقصود بل ومترادفة، المصير والقدر أو الواضح والساطع والمتجلي، فالخلاف هنا يكاد يكون مجرد خلاف لفظي، نقلت المقالة إلى (القدر المتجلي) وأنشأت التحويلات للمصطلحات الأخرى أتمنى أن يكون هذا خلاصة موفقة.--  أسامة الساعدي  ناقش        08:02، 21 تشرين الثاني 2017 (ت.ع.م)
عُد إلى صفحة "القدر المتجلي".