موضوع في نقاش المستخدم:باسم/أرشيف النقاشات الهيكلية 1

لخّص باسم هذا الموضوع

أُجيب

Sulaimanl (نقاشمساهمات)

أتمنى ان تكون بخير، أرجوا ان توضح اكثر بخصوص حذف مقالة غينج (مديرية) لأنها ليست مقالة ذات محتوى ركيك واذا كانت تفتقر إلى شيء يمكن التعديل عليها

باسم (نقاشمساهمات)

الحمد لله. كان هُناك شيءٌ من الركاكة في المقالة وبقيَّتها عبارة عن جدول. الأفضل أن تضعها في ملعبك أولًا هُنا، ثُمَّ أُراجعها لك وأنقلها إلى النطاق العام. سؤال: هل يُكتب اسم البلدة بهذا الشكل بالكُرديَّة؟ بحسب ما رأيت فإنَّ اسمها يجب أن يُعرَّب إلى «كنج» قياسًا على تسمياتٍ تُركيَّة وفارسيَّة، بل حتَّى عربيَّة وردت في كُتُب التُراث. تحيَّاتي.

Sulaimanl (نقاشمساهمات)

وضعت المحتوى هنا وقمت بإضافة مصادر بخصوص الاسم بالعربية والكردية، كما بحثت عن تسمية كنج في المصادر والخرائط العثمانية ولم لم أجد لها ذكر ولكن يمكنك البحث أيضًا واذا وجدت مصدر يمكنك التعديل عليها. بالنسبة للقرى في مديرية غينج لدي مصادر باللغة التركية فقط لذا لا أعرف اذا من المفترض إن أضيف اسماء القرى بالتركية أو احذفها بسبب عدم وجود اسماء عربية لها.

باسم (نقاشمساهمات)

 عدَّلتها تعديلًا بسيطًا. لا حاجة لإضافة تسميات القُرى طالما لا نعرف على وجه اليقين كيف كانت تُكتب بالعُثمانيَّة أو بالأحرف الكُرديَّة العربيَّة، ويكفي أن تضع عددها. حبذا لو تُضيف التسمية بالأحرف الكُرديَّة العربيَّة أيضًا، وإن كُنت تُجيد التُركيَّة فيُمكنك ترجمة ما ورد هُنا أيضًا. إن رغبت بذلك أعلمني ما أن تنتهي لأنقل المقالة إلى النطاق العام.

Sulaimanl (نقاشمساهمات)

انتهيت من الترجمة وتأكدت من المصادر في المقالة التركية يمكنك مراجعتها. لدي سؤال: هل يجب ان نستخدم التسمية العثمانية للمناطق التي تفتقر الى تسمية عربية أو المناطق التي تعرضت لتغيير التسمية إلى تسميات جديدة وباللغة التركية ؟ حينها هل نستخدم ترجمة للتسمية الجديدة أو نستخدم التسمية العثمانية للمنطقة

Sulaimanl (نقاشمساهمات)

وأيضًا بخصوص مدينة بينكل التي تذكر باسم بينغول في الوسائل الاعلام العربية: أي تسمية نستخدم بينغول أو تسمية بينكل العثمانية أو كلاهما؟

باسم (نقاشمساهمات)

جزيل الشُكر لك. سأنقل المقالة إذًا. ليس هُناك من قاعدة أو سياسة تُؤيِّد ذلك في ويكيبيديا العربيَّة. لكن رأيي الشخصي وبحُكم تخصُّصي، يجب استخدام الكتابة العُثمانيَّة لأسماء البلاد التُركيَّة لِسببين: كانت المصادر العربيَّة تقتبس هذه التسميات كما هي، ولم تعتمد أي جهة لُغويَّة عربيَّة تعريبًا مُوحدًا لأسماء هذه البلاد بعد سُقُوط الدولة العُثمانيَّة واستبدال تُركيا أبجديَّتها اللاتينيَّة بالعربيَّة. فلا يبقى لدينا إلَّا الأصل العُثماني الذي كُنَّا نعتمده. بعض التسميات التي تبدَّلت بالتُركيَّة ما تزال بالعربيَّة هي ذاتها، رُغم استخدام المواقع الأخباريَّة العربيَّة للتسميات التُركيَّة دون مُراجعة أو تدقيق، أو حتَّى فهم في أغلب الأحيان. شانلي أورفة مثلًا ما تزال أورفة بالعربيَّة، وألايزيع ما تزال معمورة العزيز، وقهرمان مرعش ما تزال مرعش (ويُخطئون فيكتبونها كهرمان)…إلخ. في حالة اختلاف اللفظ التُركي عن العربي (كما في حالة أوغلي التي تُلفظ أوغلو) يُضاف توضيح للقارئ في المُقدِّمة، مثلًا: كمال قلجدار أوغلي (تُلفظ: كمال قيليتشدار أوغلو) وقس على ذلك. تحيَّاتي.

Sulaimanl (نقاشمساهمات)

شكرا لك اخ باسم للمراجعة والإجابة، قمت بالتعديل على محتوى المقالة المحذوفة أيضًا شليخان (مديرية) هنا أرجوا ان تلقي نظرة لكي تعدل عليها وتنقلها. بالتوفيق وشكرا مجددًا

Sulaimanl (نقاشمساهمات)
Sulaimanl (نقاشمساهمات)

وجدت التسمية العثمانية لبلدة كنج وقمت بنقل المقالتين كنج وكنج (مديرية) كون تسمية غينج ضعيفة وتفتقر إلى المصادر غير الاعلامية.

باسم (نقاشمساهمات)

 تم. راجعتها كُلُّها وأضفت إليها قوالب، ونقلت التصانيف أيضًا. تحيَّاتي.

Sulaimanl (نقاشمساهمات)

شكرًا على المساعدة وكل الاحترام والتقدير لك