ويكيبيديا:الميدان/لغويات/أرشيف/2016/يناير

بعدما حسنت من تصنيف:وفيات بحوادث حسب البلد وعدلت فيه الكثير اكتشفت أن ترجمة النص من النسخة الإنجليزية الموجود بالعنوان غير دقيقة. فالأصح أن يكون تصنيف:حوادث عرضية حسب البلد لأن الوفيات هي غير متعمدة او عرضي (وهو ماتقصده كلمة Accident) وليس حسب ماترجم حيث عنونت بكلمة حادث. وكذلك ينسحب هذا الكلام على en:Category:Accidental deaths الذي ترجم بتصنيف:وفيات بحوادث.. فما رأي المجتمع؟؟ Muhends (نقاش) 12:32، 13 يناير 2016 (ت ع م)[ردّ]

@Muhends:، حوادث عرضية حسب البلد، لا تعني الموت، بل أي حوادث قد ينجم عنها موت أو خلافه. أرى أن الأفضل تسميته "وفيات بحوادث عرضية حسب البلد" أو "وفيات عرضية حسب البلد. --Mervat ناقش 19:40، 13 يناير 2016 (ت ع م)[ردّ]
@Mervat Salman: احسنت واعتذر عن الخطأ غير المقصود مني. ماعنيته هو وفيات عرضية وليس حوادث عرضية ولا وفيات بحوادث.. Muhends (نقاش) 05:06، 14 يناير 2016 (ت ع م)[ردّ]