نقاش:محول تفاضلي خطي التغير

أحدث تعليق: قبل 9 أشهر من Michel Bakni في الموضوع عنوان المقالة

عنوان المقالة

عدل

مساء الخير، @Michel Bakni أنا أرى أن عنوان المقالة مترجم بركاكة من الإنجليزية، في رأيك ما هو الترجمة الأنسب؟ محول تفاضلي خطي المتغير؟ عبد الجليل 09 (نقاش) 17:55، 25 يناير 2024 (ت ع م)ردّ

مساء الورد،
يجوز وجهان فيها حسب نوع كلمة Variable، هل هي اسم أم صفة، لو كانت اسم: محول تفاضلي خطي المتغير، ولو كانت صفة، محول تفاضلي خطي التغيير.
أميل للثانية، ولكن غير متأكد.
خالص المودة. Michel Bakni (نقاش) 18:46، 25 يناير 2024 (ت ع م)ردّ
@Michel Bakni، حسب المقالة الإسبانية [1]، أنا أرى أن الترجمة الأنسب هي "محول تفاضلي خطي التغير". عبد الجليل 09 (نقاش) 18:49، 25 يناير 2024 (ت ع م)ردّ
تمام معناها توكل على الله وانقلها.
شكراً مجدداً. Michel Bakni (نقاش) 19:02، 25 يناير 2024 (ت ع م)ردّ
عُد إلى صفحة "محول تفاضلي خطي التغير".