نقاش:قسيم طرفي/أرشيف 1

أرشيف هذه الصفحة صفحة أرشيف. من فضلك لا تعدلها. لإضافة تعليقات جديدة عدل صفحة النقاش الأصيلة.
أرشيف 1


بخصوص تسمية المقال ونقله!

@سامر: مرحبا. من حيث المبدا لا مانع من النقل لكن يفضل النقاش. فالمصدر من أوائل الكتب للمرحلة الثانوية في الاردن وهو سفر كبير وموثوق وكل المناهج بعده تم تقليص محتواها لتصبح كتب صغيرة الحجم والمرجع لم يأت ببدعة من القول فالبادئة telo- تعني نهائي او انتهائي كما في الطور الانتهائي في انقسام الخلية telophase وكذلك الدماغ الانتهائي telencephalon وغيره من أمثلة ترجمات هذه البادئة واللاحقة mere- تعني قطعة ومن أمثلتها كثيرة مثل polymere وmomomere وdimere وtrimere ونحو ذلك وكلها تشير إلى تعدد القطع حسب العدد. تحياتي--Avicenno (نقاش) 13:17، 23 أغسطس 2017 (ت ع م)ردّ

@Avicenno: أنا لم أقل أنّها خاطئة؛ فلو كانت خاطئة لما أبقيتها في المقال. لكن الأفضل اعتماد التسمية للجامعات والقواميس، فتسمية الكتب المدرسيّة ما هي إلَّا تبسيط للمفاهيم -زيادة عن اللزوم- بهدف إيصال الفكرة للطالب الذي أساسًا لا يقرأ سوى كتابه المدرسيّ، هذا إن قرأه بتمعّن من الأساس، تحياتي.
  ليس كل شيء شائع يعني أنّه صحيح مئة بالمئة.  

-- سَاْمِر (نقاش) 13:41، 23 أغسطس 2017 (ت ع م)ردّ

@سامر: لا اظن انه زيادة عن اللزوم لان التيسير هدف مطلوب دائما لذلك تجد الموسوعة العلمية الميسرة وموسوعة الطبيعة الميسرة وليس المعسرتين. لا اقول ان قسيم طرفي خاطئة لكنها تخالف البوادئ واللواحق فلا يوجد ما يشير للقسيم او التقسيم والانشطار ولدينا نهائي كمعنى للبادئة تيلو وليس طرفي التي تقابل terminal وتقابلها انتهائي احيانا اخرى لكن تيلو لا تقابلها طرفي اي ان هناك لف ودوران بالترجمة وهذا هو الغريب. كما تلاحظ انا نقلت المقال اول مرة بهدف اعتماد مصطلح عربي اصيل بدل تيلومير وليس من اجل الخلاف حول التسمية. دمت بود--Avicenno (نقاش) 14:40، 23 أغسطس 2017 (ت ع م)ردّ
القواميس الطِبية جميعها تُشير إلى تسمية قُسيم طرفي بالتالي هي التسمية المُعتمدة، أما ترجمة القطعة النهائية فهي ترجمة حرفية للكلمة (telo-mere) وإن كُنا سنعتمد الترجمة الحرفية فالقاموس المُغني الكبير (طبعة 1995 في صفحة رقم 1445) يُعرف (telo-) على أنها داخلة حرفية بمعنى "مُكمل، متمم، كامل، نهائي، نهاية" أي يمكن ترجمة الكلمة أيضاً إلى كلمات أُخرى، وحَسب خطوات تسمية المقالات العلمية فالأفضلية لمصطلح قسيم طرفي. سأقوم بإضافة مراجع أُخرى للكلمة. تحياتي--علاء راسلني 14:42، 23 أغسطس 2017 (ت ع م)ردّ
@Avicenno: مع احترامي ولكن الموسوعة العلمية المُيسرة وموسوعة الطبيعة الميُسرة لم تخرج عن المألوف ورُبما بعض المُصطلحات فيها تُعتبر عسيرة على الناس في الوقت الحالي لِبعد الناس عن اللغة. أما بالنسبة لكلمة قُسيم فهيَ بمعنى جُزء أو القسم من الشيء (ترجمة القاموس الجديد في المصطلحات الطبية والتكنولوجية)، وعدد كبير جداً من القواميس (معظمها) يُورد ترجمة mere بمعنى قُسيم، أما بالنسبة لِـtelo فترد بمعنى نهائي ومعنى طرفي أيضاً. وكم ذكرت، لا نُريد الجدل حول تسمية المقالة. تحياتي   --علاء راسلني 14:51، 23 أغسطس 2017 (ت ع م)ردّ
@Avicenno: يا علاء انت لم تفهمني. انا لا اعترض على النقل بذاته انما على طريقته فكل ما قيل هنا كان يجب ان يقال قبل النقل لا بعده. انا لا أمانع لكن التعبير بقطعة اشهر من التعبير بقسيم لان القطعة ايضا هي جزء او قسم من الشيء وربما لا يخفى عليك انك درست القطعة المركزية او السنترومير بهذا اللفظ على ما اعتقد. فقط ملاحظة الصفحة المعنونة بسياسة المقالات العلمية هي ليست سياسة بل مشروع سياسة لم يحظ بتوافق وان كان اهم ما استفدناه من النقاش هو استخدام قاموس لبنان ناشرون والشكر لباسم بلال الذي اشهره داخل الموسوعة. تحياتي--Avicenno (نقاش) 14:58، 23 أغسطس 2017 (ت ع م)ردّ
عُد إلى صفحة "قسيم طرفي/أرشيف 1".