نقاش:شروال/أرشيف 1
أحدث تعليق: قبل 10 سنوات من باسم في الموضوع التسمية
أرشيف 1
| أرشيف 2 ←
التسمية
نعم أظن أن سروال اصح. ابحث في موقع الباحث.--الدبونينقاش 12:02، 20 نيسان 2014
- الشروال شيء والسروال شيء آخر: السروال هو البنطال، أو البنطلون الأوروپيّ، بينما الشروال هو لباس القسم السُفلي من الجسد عند الرجال الشوام، وهو فضفاضٌ واسع يختلف عن السروال المألوف، وأظن أنَّ أهل الشَّام اقتبسوه من الجنود المصريّون زمن الحملة المصريَّة على الشَّام، والمصريّون اقتبسوه (على علمي) خلال عهد مُحمَّد علي باشا من الأرناؤوط (الألبان) ومن التُرك. يجب الإبقاء على عنوان هذه المقالة لأنَّ الشروال عند أهل الشَّام يختلف عن السروال أو البنطال--باسمراسلني (☎)--: 12:25، 20 أبريل 2014 (ت ع م)
- عجيب، تقول «السروال هو البنطال» أما «الشروال هو لباس القسم السُفلي من الجسد» أي البنطال أيضا!. الكلمة واحدة (سواء شروال أو سروال) والمعنى (تقريبا) واحد، اذا الأولى أن تكون المقالة واحدة، وفيها يمكن شرح أصل الإسم (فارسي) ::واختلاف معناها حسب الزمان والمكان.--الدبونينقاش 14:06، 20 نيسان 2014
- هنا مصدر - انظر صفحة ١٣٢٤.--الدبونينقاش 17:02، 20 نيسان 2014
- أعني في الفُصحى عندما نقول «سروال» نقصد بنطال، لكن عندما تقول «شروال» فهو لفظ مألوف على علمي في بلاد الشَّام فقط، وهو يختلف عن «السروال» المعروف مُنذ زمن باسم «البنطلون»--باسمراسلني (☎)--: 17:17، 20 أبريل 2014 (ت ع م)
- ربما. لكن بما أننا نعتمد الفُصحى، الأولى التحويل الى «سروال»، وضمن المقالة يمكن شرح المعنى في الشام أو غيرها.--الدبونينقاش 17:30، 20 نيسان 2014
- أقصد عندما يبحث أحدهم عن «شروال» سيقصد اللباس الفضفاض، وعندما يبحث عن «سروال» سيقصد البنطال، أرى أنه من الأفضل الإبقاء على المقالة بتسميتها الحاليَّة، ووضع فقرة عن أصل التسمية رُبما، أنها مُشتقة من «سروال» أو ما شابه--باسمراسلني (☎)--: 17:42، 20 أبريل 2014 (ت ع م)
- لا اتفق، لأن ما تقوله ليس مؤكد. ثم حتى ان كان مؤكد - من الطبيعي أن تختلف معنى الكلمات قليلا حسب المكان والزمان. والويكيبيديا ليست معجما لكي يكون لها مدخل لكل كلمة ومشتقاتها، وخصوصا الكلمات العامية - لأنها تخلو في العادة من المصادر.--الدبونينقاش 17:53، 20 نيسان 2014
- أنا لُبناني وأعي تمامًا ما أقول. في لُبنان وسوريا وفلسطين عندما نقول «شروال» لا نقصد البنطال، وعندما نقول «سروال» في الفُصحى لا نقصد اللباس الفضفاض بل نقصد البنطال. لا أرى أبدًا أنه يجب نقل هذه المقالة--باسمراسلني (☎)--: 18:02، 20 أبريل 2014 (ت ع م)
- اشكالي ليس معنى الكلمة. بل مبدأ أن تكون لدينا مقالة عن كلمة يصعب توثيقها - وان وجدت مصادر - سيصعب تحويلها الى مقالة موسوعية. على الغالب المقالة ستبقى كما هي الآن، وهي غير مقبولة (ليس لأنها قصيرة - بل لعدم وجود المصادر).--الدبونينقاش 18:17، 20 نيسان 2014
- أيضا - هل سيكون لدينا مقالة لشروال وسروال؟ طيب ماذا عن «سربال» (كتابة اخرى) أو «سرويل» أو «سروالة» أو «شربال»؟ كل هذه مشتقات لكلمة واحدة، وليس من المنطقي انشاء اكثر من مقالة عن نفس الكلمة.--الدبونينقاش 18:17، 20 نيسان 2014
- أنا لُبناني وأعي تمامًا ما أقول. في لُبنان وسوريا وفلسطين عندما نقول «شروال» لا نقصد البنطال، وعندما نقول «سروال» في الفُصحى لا نقصد اللباس الفضفاض بل نقصد البنطال. لا أرى أبدًا أنه يجب نقل هذه المقالة--باسمراسلني (☎)--: 18:02، 20 أبريل 2014 (ت ع م)
- لا اتفق، لأن ما تقوله ليس مؤكد. ثم حتى ان كان مؤكد - من الطبيعي أن تختلف معنى الكلمات قليلا حسب المكان والزمان. والويكيبيديا ليست معجما لكي يكون لها مدخل لكل كلمة ومشتقاتها، وخصوصا الكلمات العامية - لأنها تخلو في العادة من المصادر.--الدبونينقاش 17:53، 20 نيسان 2014
- أقصد عندما يبحث أحدهم عن «شروال» سيقصد اللباس الفضفاض، وعندما يبحث عن «سروال» سيقصد البنطال، أرى أنه من الأفضل الإبقاء على المقالة بتسميتها الحاليَّة، ووضع فقرة عن أصل التسمية رُبما، أنها مُشتقة من «سروال» أو ما شابه--باسمراسلني (☎)--: 17:42، 20 أبريل 2014 (ت ع م)
- ربما. لكن بما أننا نعتمد الفُصحى، الأولى التحويل الى «سروال»، وضمن المقالة يمكن شرح المعنى في الشام أو غيرها.--الدبونينقاش 17:30، 20 نيسان 2014
- أعني في الفُصحى عندما نقول «سروال» نقصد بنطال، لكن عندما تقول «شروال» فهو لفظ مألوف على علمي في بلاد الشَّام فقط، وهو يختلف عن «السروال» المعروف مُنذ زمن باسم «البنطلون»--باسمراسلني (☎)--: 17:17، 20 أبريل 2014 (ت ع م)