نقاش:دويتشه ويرفت

أحدث تعليق: قبل 5 سنوات من محمد أحمد عبد الفتاح في الموضوع بالخطأ

النقل إلى "ويرفت"؟

عدل

@Elph: مرحبًا، هل الكلمة الألمانية تنطق هكذا؟! ألا ينطق الحرف W دائمًا ڤ؟--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 13:25، 24 أغسطس 2018 (ت ع م)ردّ

فهمت سبب النقل الآن، لتجنب التعارض مع الفاء الثانية المقابلة لحرف f في الكلمة.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 13:31، 24 أغسطس 2018 (ت ع م)ردّ
مرحبًا@محمد أحمد عبد الفتاح: في اللغة الألمانية والتي أتقنها بمستوي C1 يتم لفظ حرف V بشكل ف و حرف W بشكل و (Volkswagen = فولكس واغن). فلذا اللفظ الصحيح لDeutsche Werft هو ما تم النقل إليه وليس ما كان سابقا. اللطيف أن اسم هذه المقالة قد كتب بالشكل الخطأ وتجنبت نقلها لظني أن هذا الإسم الخطأ هو الإسم الشائع.--عباس 13:53، 24 أغسطس 2018 (ت ع م)ردّ
@Elph: تعني أن W تنطق بالألمانية كما تنطق حرف و بالعربية؟--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 14:00، 24 أغسطس 2018 (ت ع م)ردّ
@محمد أحمد عبد الفتاح: لا یا اخي. تلفظ كما تلفظ V بالانجليزية.--عباس 14:34، 24 أغسطس 2018 (ت ع م)ردّ
يبدو أنه هناك سوء فهم، ما أتحدث عنه هو أن كلمات مثل Wagen و Was و Werft الألمانية، تُنطق W فيها مثلما تنطق حرف v الإنجليزي في كلمة vanish مثلًا، وهذا عند التعريب يصبح ف كما يكتب اسم Vladimir فلاديمير والأدق أن يكتب ڤلاديمير.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 14:41، 24 أغسطس 2018 (ت ع م)ردّ
إذًا ويرفت لا تتفق مع النطق الألماني، والأدق للتعبير عن النطق بحروف عربية هو ڤيرفت.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 14:45، 24 أغسطس 2018 (ت ع م)ردّ
نستخدم ڤ لكتابة حرف v الإنجليزي نلفظه ف والسبب واضح. لأننا نريد نميز لفظ الفاء الذي مصدرها v من الفاء الثانية الذي مصدرها f. هذا هو الأسلوب الذي نعتمده للإنجليزي. لكن في الألماني لدينا v و تلفظ بشكل الفاء ولدينا W الذي تلفظ بشكل V بالانجليزية. إن كتبنا W الألمانية بشكل ڤ كيف يمكننا أن نعرف ما هو مقابلها بلغتها الأم أي المانية؟ كلمات مثل Wagen و Was و Werft تلفظ بالأمانية /vagen/ و væs و /verft/ أي واغن، واس و ويرفت.--عباس 14:55، 24 أغسطس 2018 (ت ع م)ردّ
أتفهم السبب، لكن هذا التعريب لا يتفق مع النطق باللغة المعرب منها؛ ولهذا وضعت توضيحًا للنطق في المقالة. وأيًا كانت اللغة الأصلية، يمكن استخدام ڤ للإشارة لصوت V الإنجليزي أو W الألماني، والفاء العربية تستخدم للتعبير عن صوت f في اللغتين.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 15:03، 24 أغسطس 2018 (ت ع م)ردّ
أود أن أَضيف بأن ليس في كل الحالات في اللغة الألمانية يتم لفظ v بشكل الفاء. على سبيل المثال كلمات Vase (مزهرية زجاجية) Klavier (بيانو) Version (نسخه) Ventilator (مروحية) وإلخ.--عباس 15:04، 24 أغسطس 2018 (ت ع م)ردّ
أتفق وأختلف معاك في موضوع وأيًا كانت اللغة الأصلية، يمكن استخدام ڤ للإشارة لصوت V الإنجليزي أو W الألماني. كلمة Vladimir تكتب بشكل ڤلاديمير وڤ في بدايتها تنوب عن V الإنجليزية. لكن نفس الإسم يكتب بالألمانية Wladimir ويلفظ على شكل Vladimir. إن عربناه بشكل ڤلاديمير ستنوب ڤ في بدايته مرة أخرى عن V بينما الحرف الأول من الإسم هو W. كيف تريد أن تفسر أو تحل هذه الإشكالية؟--عباس 15:16، 24 أغسطس 2018 (ت ع م)ردّ
لا أعتقد أن هناك إشكالية في الموضوع، الغرض من التعريب هو توضيح النطق باللغة الأصلية أو الاقتراب منه وليس الإشارة إلى شكل الحرف المستخدم في هذه اللغة. التعريب نقل للأصوات وليس لشكل الأحرف.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 15:24، 24 أغسطس 2018 (ت ع م)ردّ

بالخطأ

عدل

اسف، نقلتها ولم ارى النقاش فهل يقدر احد ان يصلحها. --Khaled (نقاش) 19:54، 10 أكتوبر 2019 (ت ع م)ردّ

  تم. @Khaled:.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 20:00، 10 أكتوبر 2019 (ت ع م)ردّ
عُد إلى صفحة "دويتشه ويرفت".