نقاش:بخار

أحدث تعليق: قبل 9 سنوات من Sami Lab في الموضوع steam



steam

عدل
  • هناك فارق بين البخار vapor والبخار steam كيف يمكننا تدارك الأمر ؟!! --Alexknight12 (نقاش) 12:05، 28 أبريل 2009 (ت‌ع‌م)

ما رأيك ب "بخار" و "بخار الماء" على الترتيب؟ --سايفرز (نقاشمساهمات) 02:52، 29 أبريل 2009 (ت‌ع‌م)

وماذا عن Water vapor   !! --Alexknight12 (نقاش) 20:01، 29 أبريل 2009 (ت‌ع‌م)
يبدو أن steam = pure water vapor، وعليه اقترح vapor = بخار،steam = بخار الماء المقطر ،Water vapor = بخار الماء. أصبح الأمر صعباً فعلاً :( --سايفرز (نقاشمساهمات) 10:00، 14 مايو 2009 (ت‌ع‌م)
steam: بخار الما المغلي : هو البخار المتصاعد من الماء عند غليانه، ويقال له اختصاراً بخار الماء. هذا أفضل ما وجدته في موقع المجمع اللغوي بالقاهرة. ما رأيك؟ --Alexknight12 (نقاش) 10:27، 14 مايو 2009 (ت‌ع‌م)
  • لا داع لتعقيد الأمور، أرى أن نترجم Vapor و steam بخار، وتخصيص Water vapor لبخار الماء، السياق يوضح المعنى، وهذا أمر متبع أيضاً في الويكي الألمانية حيث أن Dampf تقابل كل من Vapor و steam ، لا أحد يستخدم بخار الماء المغلي، تقول عن steam engine محرك بخاري . --Sami Lab (نقاش) 17:15، 14 مايو 2009 (ت‌ع‌م)
حقا ... هذا صحيح .. يبدو أن الويكي الألمانية حلت المشكلة ... وبقي أن نثري المقالة بالمحتوى المناسب --Alexknight12 (نقاش) 08:28، 15 مايو 2009 (ت‌ع‌م)
كحل أفضل سأجعل من المقالة المقابلة ل steam تحمل عنوان بخار (صناعة)، مع إضافة صفحة للتوضيح حول هذا الأمر. هذا أراه أفضل الحلول، حيث أن مقالة بخار يجب أن تبقى مقابلة ل vapor، أما بخار الماء فهي من المفروض أن تقابل water vapor. بذلك نكون قد وصلنا لأفضل الحلول. --C≡N- (نقاش) 16:38، 25 ديسمبر 2014 (ت ع م)ردّ
عُد إلى صفحة "بخار".