نقاش:المحتوى المعرفي التكنولوجي التربوي

أحدث تعليق: قبل 9 سنوات من سامي الرحيلي في الموضوع طلب نقل

غير معنون

عدل

لا داع للاسم الغريب المقدم في طلبات النقل. و@Mervat Salman: الأفضل النقاش هنا كي يسهل الوصول إليه مستقبلا--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 16:02، 12 سبتمبر 2014 (ت ع م)ردّ

طلب نقل

عدل

ويكيبيديا:طلبات النقل/أرشيف 15

العنوان خاطئ

TPACK هو اختصار: Technological Pedagogical Content Knowledge. لاحظ أن الصيغ المستخدمة هي صفات وليست أسماء. إذا تكون ترجمتها المعرفة التكنولوجية البيداغوجية للمحتوى. أو معرفة المحتوى تكنولوجياً وبيداغوجياً. أما لاعتماد التسمية المقترحة، فلا بد أن يكون الاسم Technology, Pedagogy, Content Knowledge. أرني مرجعاً معتمداً استخدم التسمية التي تقترحها رجاءً. --Mervat ناقش 11:43، 11 سبتمبر 2014 (ت ع م)ردّ

Technological Pedagogical Content Knowledge::
TPACK involves an understanding of the complexity of relationships among students, teachers, content, technologies, and practices. According to Koehler and Mishra (2005), “We view technology as a knowledge system that comes with its own biases, and affordances that make some technologies more applicable in some situations than others” (p. 132). Using Shulman’s (1986) PCK framework and combining the relationships between content knowledge (subject matter that is to be taught), technological knowledge (computers, the Internet, digital video, etc.), and pedagogical knowledge (practices, processes, strategies, procedures, and methods of teaching and learning), Koehler and Mishra defined TPACK as the connections and interactions between these three types of knowledge.
مصدر:

  تعليق: لا يمكن أن تبقى الصفحة بمسماها الحالي أو المقترح، فكلاهما تسمية خاطئة، وفي حال عدم وجود ممانعة، فسوف تنقل الصفحة إلى: معرفة المحتوى التربوي التكنولوجي.-- سامي الرحيلي ناقش وتواصل 18:11، 14 سبتمبر 2014 (ت ع م)ردّ

,,,اقتباس من الدراسة بعاليه: """"""أظهرت النتائج أن معلمي الرياضيات في مدارس التعليم العام بنين يتمتعون بثقة عالية في معرفتهم بنطاقات المعرفة الثلاثة (محتوى مادة الرياضيات , وطرائق التدريس, واستخدام التقنية الرقمية في التعليم)أو المتعارف عليها باختصار الـ(تي باك).""""" أعتقد أن التسمية واضحة , و من مرجع علمي.

أرجو منك عدم الخلط بين أسم المقالة وتعريف موضوع المقالة. كذلك فأن الترجمة الصحيحة لعنوان المقالة والمأخوذ من اللغتين الإنجليزية والألمانية هو (معرفة المحتوى التربوي التكنولوجي) أو (المحتوى المعرفي التكنولوجي التربوي).-- سامي الرحيلي ناقش وتواصل 18:44، 14 سبتمبر 2014 (ت ع م)ردّ

عفوا لكن التسمية التي تقترحها للأسف خاطئة وتحرف المقصود من التسمية التي هي مجرد اختصار لفكرة اطار العمل الخاصة بالتي باك, على كل ان لم تقتنع يمكن ان تكون التسمية (تي باك) لتجنب الوقوع في الخطأ.,فكل الترجمات التي وضعت للعنوان في الصفحة العربية خاطئة وتضيع المعنى.

@سامي الرحيلي: أنا   مع ما قلته وأؤيد النقل لهذا العنوان---Avicenno (نقاش) 22:15، 15 سبتمبر 2014 (ت ع م)ردّ

  خلاصة:، تم النقل إلى المحتوى المعرفي التكنولوجي التربوي مع إبقاء التحويلات بالمسميات السابقة كما هي.-- سامي الرحيلي ناقش وتواصل 16:02، 23 سبتمبر 2014 (ت ع م)ردّ

عُد إلى صفحة "المحتوى المعرفي التكنولوجي التربوي".