نقاش:ألف شفق

التعليق الأخير: قبل 8 سنوات من Alaa 18391

عنوان المقالة غير صحيح. Elif هو في الواقع «ألف» أي حرف الالف (قيل لي انه تيمنا بكلمة ‹الله› وبدايتها ألف). أما Şafak فأكاد أجزم أنه «شفق» وهي كلمة عربية ايضا. أي أرة التحويل الى «ألف شفق» --الدُبُونِيْ (نقاش) 10:34، 24 نوفمبر 2014 (ت ع م)ردّ

جريدة «عكاظ» استعملت الهجاء الذي تقترحه.--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 21:11، 24 نوفمبر 2014 (ت ع م)ردّ

بعد التفكر في الموضوع - سأقوم بالتغيير الى «إليف شفق» - لأن الاسم يحّرف في التركية و إليف أقرب الى النطق الصحيح. أما شافاق فلا أراها صحيحة وشفق أدق وقريبة ايضا من النطق الصحيح.--الدُبُونِيْ (نقاش) 21:09، 26 نوفمبر 2014 (ت ع م)ردّ
شافاق صحيحة فلسنا في معرض الأصل اللغوي للكلمة وإنما هي ترجمة صوتية للاسم، كما أن مطبوعات الروائية تحمل ترجمتين للنسبة وهما شافاك وشافاق أما شفق فلم ترد في الأعمال المترجمة للكاتبة ولم يأت على ذكرها أحد. Alaa 18391 (نقاش) 11:11، 6 أبريل 2016 (ت ع م)ردّ
عُد إلى صفحة "ألف شفق".