نقاش:أسطورة كورا/أرشيف 1

أحدث تعليق: قبل 9 سنوات من Avicenno في الموضوع الترجمة
أرشيف هذه الصفحة صفحة أرشيف. من فضلك لا تعدلها. لإضافة تعليقات جديدة عدل صفحة النقاش الأصيلة.
أرشيف 1


تطوير المقالة

  • سيتم البدء بتطوير المقالة
  • المشاركون
  • 1999fran (ن)
  • Avicenno (ن)
  • المهام
  1. المقدمة 1999fran (ن)   تم
  2. قالب معلومات مقدمة 1999fran (ن)   تم
  3. نظرة عامة على السلسلة الأسم المقابل بألانكليزي Series overview 1999fran (ن)   تم
  4. إعداد الأسم المقابل بألانكليزي Setting 1999fran (ن)   تم
  5. ملخص الأسم المقابل بألانكليزي Synopsis 1999fran (ن)   تم
  6. الطاقم والشخصيات الأسم المقابل بألانكليزي Cast and characters 1999fran (ن)
  7. الإنتاج الأسم المقابل بألانكليزي Production [[خاص:مساهمات/|]] ([[نقاش المستخدم:|ن]])
  8. التطوير الأسم المقابل بألانكليزي Development [[خاص:مساهمات/|]] ([[نقاش المستخدم:|ن]])
  9. الكتاب الأول: الهواء الأسم المقابل بألانكليزي Book One: Air [[خاص:مساهمات/|]] ([[نقاش المستخدم:|ن]])
  10. الكتاب الثاني: الأرواح الأسم المقابل بألانكليزي Book Two: Spirits [[خاص:مساهمات/|]] ([[نقاش المستخدم:|ن]])
  11. الكتاب الثالث: التغيير الأسم المقابل بألانكليزي Book Three: Change [[خاص:مساهمات/|]] ([[نقاش المستخدم:|ن]])
  12. الأسلوب الأسم المقابل بألانكليزي Style [[خاص:مساهمات/|]] ([[نقاش المستخدم:|ن]])
  13. الموسيقى الأسم المقابل بألانكليزي Music [[خاص:مساهمات/|]] ([[نقاش المستخدم:|ن]])
  14. إطلاق الأسم المقابل بألانكليزي Release [[خاص:مساهمات/|]] ([[نقاش المستخدم:|ن]])
  15. البث الأسم المقابل بألانكليزي Broadcast [[خاص:مساهمات/|]] ([[نقاش المستخدم:|ن]])
  16. وسائل الإعلام الرئيسية الأسم المقابل بألانكليزي Home media [[خاص:مساهمات/|]] ([[نقاش المستخدم:|ن]])
  17. الإستقبال الأسم المقابل بألانكليزي Reception [[خاص:مساهمات/|]] ([[نقاش المستخدم:|ن]])
  18. التقييم الأسم المقابل بألانكليزي Ratings [[خاص:مساهمات/|]] ([[نقاش المستخدم:|ن]])
  19. النقد الأسم المقابل بألانكليزي Reviews [[خاص:مساهمات/|]] ([[نقاش المستخدم:|ن]])
  20. الجوائز والترشيحات الأسم المقابل بألانكليزي Awards and nominations [[خاص:مساهمات/|]] ([[نقاش المستخدم:|ن]])
  21. وسائل الإعلام الأخرى الأسم المقابل بألانكليزي Other media [[خاص:مساهمات/|]] ([[نقاش المستخدم:|ن]])
  22. الفن الأسم المقابل بألانكليزي Art [[خاص:مساهمات/|]] ([[نقاش المستخدم:|ن]])
  23. الروايات الأسم المقابل بألانكليزي Novels [[خاص:مساهمات/|]] ([[نقاش المستخدم:|ن]])
  24. ألعاب الفيديو الأسم المقابل بألانكليزي Video games [[خاص:مساهمات/|]] ([[نقاش المستخدم:|ن]])
  25. الفيلم الأسم المقابل بألانكليزي Film [[خاص:مساهمات/|]] ([[نقاش المستخدم:|ن]])
  26. وسائل الاعلام الترويجية الأسم المقابل بألانكليزي Promotional media [[خاص:مساهمات/|]] ([[نقاش المستخدم:|ن]])
  27. المصادر الأسم المقابل بألانكليزي References 1999fran (ن)
  28. الوصلات الخارجية الأسم المقابل بألانكليزي External links 1999fran (ن)   تم
  29. إضافة البوابة Avicenno (ن) -----》   تم تم إضافة بوابة الأنمي والمانغا.
  30. القوالب [[خاص:مساهمات/|]] ([[نقاش المستخدم:|ن]])
  31. إنشاء مقالة عن الحلقات en:List of The Legend of Korra episodes [[خاص:مساهمات/|]] ([[نقاش المستخدم:|ن]])

النقاشات

يمكنك أختيار الفقرات التي تود ترجمتها. --فرنسيس (راسلني . مساهماتي) 08:28، 26 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ

@Avicenno: سيكون من الأفضل لو أختار كل واحد مهما أو اثنين وإلا أن ينتهى من المهة يختار أخرى. --فرنسيس (راسلني . مساهماتي) 08:31، 26 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ
@1999fran: أنا سأساعدك في ترجمة أي مقطع تريد لكن اليوم أنا مشغول ببعض الأعمال ولككنني سأنهيها بأسرع وقت وأنضم لك لمساعدتك---Avicenno (نقاش) 08:35، 26 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ

الترجمة

ترجمة 1

مرحبأ باسم، ما هو معنى كلمة Steampunk. --فرنسيس (راسلني . مساهماتي) 08:40، 26 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ

@1999fran: انظر هنا قد تستفيد---Avicenno (نقاش) 08:46، 26 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ
@Avicenno: لا يوجد هناك ترجمة. --فرنسيس (راسلني . مساهماتي) 08:48، 26 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ

لا أعرف صراحة. الواضح أنَّها تسمية تُطلق على إحدى أنماط قصص الخيال العلمي، لكن لا أعرف لها مُقابلًا عربيًّا. سأتأكد من أحد القواميس--باسمراسلني (☎)--: 08:49، 26 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ

@1999fran: يوجد ترجمة بالإنجليزي وتعني :جنيس (جنس صغير فرعي) من الخيال العلمي يظهر الآلات البخارية المستوحاة من صناعات الحضارات الغربية في القرن التاسع عشر وقد تعني حرفيا "فتى البخار" ----Avicenno (نقاش) 09:00، 26 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ
@Avicenno: انا اود الترجمة من أجل أسطورة كورا وإذا أفضل ترجمة هي فتى البخار لأنه تصنيف للكارتون. --فرنسيس (راسلني . مساهماتي) 09:03، 26 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ
@1999fran: هذا ما استطعت فهمه من ما كتب عنها في ويكيبيديا الإنجليزية لا بأس بأن تنتظر ما سيقوله باسم----Avicenno (نقاش) 09:06، 26 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ
إجتهادي الشخصي: «Punk» تعني «غُلام» أو «فتى» لكنَّها هُنا بلفظ سوقي بذيء، وتعني تحديدًا «البغي» أو «الفتى البغي» أو «الشخص البغي» ومُقابلها العامّي هو ما نُسميه في بلاد الشَّام «الأزعر» و«الزعران»؛ أمَّا «Steam» فهي «بُخار»، وبهذا تكون التسمية «فتى البُخار» أو «بغي البُخار» أو «البغي البخاري». مُجددًا هذا ليس سوى اجتهادي الشخصي--باسمراسلني (☎)--: 09:11، 26 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ
اعتذر منك باسم فقط لإطلاعك على ما وجدناه وانتظار رأيك---Avicenno (نقاش) 09:26، 26 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ
شكرأ على الترجمة باسم وضعت في أسطورة كورا في قالب المعلومات قسم النوع فتى البُخار. --فرنسيس (راسلني . مساهماتي) 09:35، 26 أغسطس 2014 (ت ع م)ردّ

ترجمة 2

مَرحباً أخي، ما ترجمة en:Pitch (filmmaking)، تَقبل تَحياتي. --فرنسيس (راسلني . مساهماتي) 07:08، 8 سبتمبر 2014 (ت ع م)ردّ

أهلا بالعزيز فرانسيس تعريف الكلمة:هو عرض (تقديم) مصغر (موجز ومختصر) لفكرة الفيلم أو السلسلة التلفزيونية يتم إعداده بشكل عام من قبل كاتب السيناريو (كاتب النصوص السينمائية) أو المخرج السينمائي ويكون موجها لمنتج الفيلم أو المدير التنفيذي للأستديو على أمل جذب التمويل والموارد المالية ليتم دفعها من أجل كتابة السيناريو (النص السينمائي).

باختصار الكلمة تعني :إعلان سينمائي أو دعاية سينمائية أو ترويج سينمائي أو مسرحي. تحياتي لك فرانسيس وآسف على التأخر الآن سجلت الدخول-----Avicenno (نقاش) 08:06، 8 سبتمبر 2014 (ت ع م)ردّ
شُكراً أخي. --فرنسيس (راسلني . مساهماتي) 08:09، 8 سبتمبر 2014 (ت ع م)ردّ

ترجمة 3

@Avicenno: مَرحباً أخي، ما هيَ تَرجَمة recurring cast. --فرنسيس (راسلني . مساهماتي) 13:43، 1 أكتوبر 2014 (ت ع م)ردّ

@1999fran: أهلا بك أخي، أين هذه الغيبة الطويلة افتقدناك لبعض الأيام؛ هل يمكنك تزويدي بالجملة التي وردت فيها الكلمتان كي أعطيك الترجمة بشكل أدق، تحياتي---Avicenno (نقاش) 13:47، 1 أكتوبر 2014 (ت ع م)ردّ
أُنظر en:The Legend of Korra#Cast and characters هُناكَ يوجَد Book 1 recurring cast. --فرنسيس (راسلني . مساهماتي) 13:50، 1 أكتوبر 2014 (ت ع م)ردّ
@1999fran: الجملة تعني: الممثلون المتناوبون أو التناوبيون. أي الممثلون اللذين يتناوبون على أداء الأدوار ويحدث هذا التناوب بشكل دوري ومتواتر. أي أنهم لا يقوم الواحد منهم بأداء دور كامل وحده بل يشترك مع ممثل آخر بحيث يسهم كل واحد منهما بجزء من الدور ، كتبت هذا الشرح للتوضيح ؛تحياتي---Avicenno (نقاش) 14:01، 1 أكتوبر 2014 (ت ع م)ردّ

@Avicenno: شُكراً. --فرنسيس (راسلني . مساهماتي) 14:04، 1 أكتوبر 2014 (ت ع م)ردّ

@1999fran: عفوا، انظر en:Recurring character لمزيد من المعلومات؛ تحياتي---Avicenno (نقاش) 14:11، 1 أكتوبر 2014 (ت ع م)ردّ
عُد إلى صفحة "أسطورة كورا/أرشيف 1".