مستخدم:عبد المؤمن/مسودات/التباس

مصطلحات ملتبسة - أحاول التوصل لترجمة سلسة وشائعة لها بدون تداخل

تداخل

عدل

لم أستطع التفريق بين المصطلحات الآتية

Promoter vs Catalyst

عدل

الpromoter مصطلح موجود في مجالين على الأقل:

  • أولا في علم الوراثة،
  • وثانيا بمعنى مختلف في الcatalysis نفسها.

اقتراحات المعاجم متداخلة وغير موحدة:

  • حث، حاث
  • تحفيز، محفز، حفاز

ورأيت مصطلح «تحريض» في مقالة من ترجمة «سامي لاب».

Inequality vs Variance

عدل

التباين والمتباينة مصطلح مشترك ويجب التمييز

Median vs Parameter vs Coefficient

عدل

الوسيط الإحصائي والوسيط الرياضي والمعامل

Shaft vs Column

عدل

«عمود» - هل يجب التفريق هنا؟

Microbe vs Bacteria

عدل

يحصل إبهام لو ترجموا «جرثومة»

Refrigeration vs Cooling

عدل

كلاهما تبريد، وتثليج غير شائعة

Ingestion vs Swallowing

عدل

(م ط م) ابتلاع وبلع متشابهان للغاية

Mechanics

عدل

قديما سميت علم الحيل، والمقصود علم الآلات - الدخائل بأنواعها أكثر شيوعا - مثل توازن «ماذا»؟

  • Statics السكونيات - مثل توازن ساكن
  • Kinematics الحركيات
  • Dynamics التحريكيات - مثل توازن حركي أم تحريكي أم متحرك؟
  • Thermodynamics تعريبها «تحريك حراري» يصعّب النسبة إليها: خواص «تحريكية حرارية»؟
  • Hydraulics السائليات
  • Hydrodynamics تحريك السوائل
  • Aerodynamics تحريك الغازات
  • Pneumatics الغازيات

Dielectric vs Insulator

عدل

مادة عازلة، والأصح أن أحدها قابلة للاستقطاب

Agitation/Stirring vs Mixing/Blending

عدل

ربما الخلط/المزج والتحريك/التقليب/ال؟

Duality vs. Coupling

عدل

ثمة خلط حاليا بين الازدواج والتزاوج. يبدو أن «تقارن» الترجمة الأدق للcoupling ولكن تفاعل تقارن لا تبدو متداولة

Sonography vs. Acoustics vs. Phonology

عدل

«تخطيط تصواتي»؟! صوتيات؟ سمعيات؟

Coincidence vs Synchronisation

عدل

تزامن

Satisfaction vs Gratification

عدل

لعل إرضاء أنسب ترجمة للsatisfaction ولكن الشائع إشباع لكلاهما

Metering vs Calibration vs Titration

عدل

معايرة / تعيير

Confederacy vs Federation

عدل

اتحاد طوعي، اتحاد قسري؟

Vandalism vs Sabotage

عدل

تخريب همجي، تخريب متعمد

Assessment vs Evaluation

عدل

تقييم أداء

Agglomerate vs Conglomerate

عدل

راهصة/رواهص أم رصيص؟ ميز عن مدملكات

Dynode vs Dipole

عدل

ثنائي قطب

Extraneous vs Redundant vs Spare

عدل
  • Extraneous فائض، لا يُحتاج إليه فلا حاجة لنا إليه إطلاقا لا يُفيدنا وجوده شيئا، مثلا إذا عطب عنصر تأثرت العملية لأن الفائض لا حاجة لنا به بأي حال من الأحوال.
  • Spare بديل احتياطي يُحتاج إليه إذا عطب ما نستعمله وإلا فينتظر، مثلا إذا عطب عنصر لم يُؤثر في العملية لأنّ الزائد يدخل فيحل محله ويقوم بالمطلوب،
  • Repeat مثيل متكرر، يماثل عنصر نستعمله، ويعمل في نفس الآن بموازاته، مثلا إذا عطب عنصر لم يُؤثر في العملية لأن المثيل يعمل بموازاته دائما.
  • Redundant ربما نقول زائد، فقد يُرادف بديل - أو مثيل - أو أحيانا فائض. ومفهوم ((الزيادة)) هام، فمنظومة بها قدر جيد من الRedundancy مسامحة، يسيرة الاستخدام.

لا تناسبنا ((مفرط)) ولا ((مسهب)) ولا ((محشو)) ولا ((إطناب))

Funding vs Financing

عدل

كلاهما يترجم تمويلا،

  • فأما الFinancing فيقصد به عادة (على ما يبدو) إقراض بحت بمعنى إمداد المال بشرط استعادته على أقساط،
  • وأما الFunding فيقصد به عادة (على ما يبدو) المساهمة في مشروع ويكون الFunder أحد الStakeholders

Billing vs Invoicing

عدل

«إعداد الفواتير» لكلاهما. كيف نترجم إذن Invoice Financing؛ «تمويل الفواتير» قد تُفهم خطأ.

قيل:

  • Invoice الفاتورة، مستند تجاري يصدر من البائع للمشتري، يشير للمنتجات والخدمات التي اشتريت بكمياتها وأسعارها المتفق عليها، ومعلومات مُفصلة مثل ضريبة المبيعات، ورسوم النقل، ورسوم التأمين إن وجدت. قد تحتوي هذه الفاتورة على بيانات الضمان، لأنه اشتري ولم يستخدم بعد، ودفعت قيمته مقدماً، فلا يعلم المشتري شيء عن المنتج بعد، فقد يكون به عطل ما. لذا الشروط والقوانين التي بينك وبين هذه الشركة تحمي المشتري من أي خلل خلال فترة الضمان، باستبدال المنتج أو تصليحه.
  • Bill ورقة تُطالب بالدفع عن أشياء قُدمت مسبقًا. تقدم في أماكن مثل المطاعم، والمرافق، والفنادق وأغلب مقدمي الخدمات. تحتوي على سعر الخدمات التي قُدمت مسبقاً ولم يدفع ثمنها المُستفيد منها. لا تحتوي على بيانات تختص بالضرائب، ولا رسوم النقل، ولا التأمين ولا أي بيانات تفصيلية، فقط تكتب التكلفة.

Reactionary vs Regressive

عدل

ليست مبالغة أن يُقال في الترجمة الشائعة للتنظيمات والأحزاب الReactionary أنها تُعد من الأغلاط الشائعة؛ فالرجعية تخلف متعمد، أما رد الفعل فالأولى تعريبها «انفعال»... ولربما أن هذه من المصطلحات المستعصية في تعريبها، وهي عكس المبادرة بالشيء أي أنها انتظار الشيء ثم السعي والاشتغال ضده.

Impulse vs Thrust

عدل

الضربة الفجائية كتلك التي تؤثر بها كتلة حين اصطدامها بعائق، بخلاف القوة الدافعة لكتلة. لا يستقيم أن يُقال لكلاهما دفعًا!

لا ترجمة

عدل

Chemical compounds

عدل

من أولها لآخرها، تكاد تخلو العربية عن ترجمة حقيقية للمركبات الكيماوية. ربما أنه المجال العلمي الوحيد الذي لا يمكن خوضه بالعربية. إلا أن التراث يزخر بكثير من تلك المصطلحات، حتى أن الترجمات المبكرة من الفرنسية ذكرت تلك المصطلحات العربية القديمة.

People carrier / minivan

عدل

سيارة ستة/سبعة/ثمانية ركاب؟ وأيضا ميكروباص ليس لها مصطلح موحد.

وعدد من المراكب الأخرى، ربما هذا شيء طبيعي

Microphone

عدل

المجهار مكبر الصوت والمذياع جهاز الراديو، والمصدح مصطلح غير شائع

Instrumentation

عدل

في السياق الهندسي

في سياق نظم التحكم مثلا - ربما «إعتاق»؟

Drivetrain, Valvetrain

عدل

مجموعة نقل أو إدارة؟

Trauma

عدل

(م ط م) هل «رَضْح» مفهومة للعامة، قبل أن نطلب تداولها؟

Stress

عدل

(م ط م) «كرب» تبدو غير دقيقة

«مقعد» تعني Seat، و«كرسي» تعني Chair (ذو يدين)، ربما تكون الصفة قريبة في المعنى إلا أنها داخلية في الاصطلاح المعاصر

Extensive/Intensive

عدل

مكثفة/شمولية - قد توحي بعكس المقصود

Condescending/Patronising

عدل

«استعلاء» و«تفضل» لا تعبر جيدا عن المعنى المقصود

Bullying

عدل

تكالب؟ استئساد؟ استقصاد؟ ناقشها مجمع أم القرى

(بدون تعليق)

Polyglot

عدل

عارف بعدة لغات

«السلسلة الجبلية» مصطلح يناسب مسافات أكبر من هذه مثلا

Pattern

عدل

((نمط)) لا توفي بالغرض في نظري

Disestablishments

عدل

نوقشت واقتُرح نهايات وانتهاءات وتفكك وانحلالات ودول (على نحو دالَت واختيرت تقويضات.

Commute, Commuter, etc

عدل

التنقل اليومي بين العمل والمنزل ليست سلسة ولا وجيزة.

نوعي المطارات المحورية

عدل
  • Rolling vs Banked vs مقصّية

Prominence

عدل

مدى بروز قمة في سلسلة جبلية ويحدد قدر هذا البروز كون القمة جبلا في حد ذاتها عن عدمه.

User Experience

عدل

رضى المستخدم، ما يستشعره المستخدم، ما يواجهه المستخدم، ما يراه ويلمسه ويفعله المستخدم

Bloated

عدل

مؤسسة أو حزمة إجراءات مثلا، إذا سبّبت ضخامتها وتعقيدها تباطؤا وعجزا وخمولا، كالمنتفخ.

ترجمة من ارتجالي

عدل
  • Collapsible منهدم
  • Populate [fields] e.g. in Word استملاء؟
  • Suction cup صحن شفط

ترجمة لا تُستساغ

عدل

دخائل هامة لا تعريب لها

عدل