عبد الله فاضل فارع

مترجم يمني

عبد الله فاضل فارع مترجم وشاعر وباحث يمني ولد في الشيخ عثمان في عدن عام 1926 م ،درس الآداب في الجامعة الأمريكية بالقاهرة عام 1952 ، واصل دراسته العليا بجامعة لندن وحصل على دبلوم التربية العالي عام 1964 . وفي جامعة فيكتوريا في نيوزيلندا, وجامعة كولومبيا في نيويورك درس إدارة التعليم العالي وتخطيطه بزمالة من اليونسكو 1971 . عمل موظفا في وزارة التربية , ثم عميداً لكلية التربية العليا, ثم مديراً عاماً للتعليم العالي, ومديراً ثانياً للثقافة في المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم, ثم مندوباً لليمن لدى المنظمة ثم نائباً لوزير التربية والتعليم بعدن.[1] [2] [3]

عبدالله فاضل فارع
عدن اليمن 65 شارع سيئون خورمكسر

معلومات شخصية
اسم الولادة عبدالله فاضل فارع
الميلاد 1926
عدن
الوفاة 2008
عدن
مواطنة اليمنية
الجنسية اليمن ((اللغات))= العربية وادابها الانجليزية وادابها الاسبانية الفرنسية الروسية.. المام كبير بالفارسية واللاتينية
العرق مسلم
الزوجة السيدة خولة معتوق1953
الأولاد ريا جميلة مازن اروى تميم اوس
الحياة العملية
الاسم الأدبي عبدالله فاضل فارع
المهنة مترجم و (مؤرخ)شاعر
الجوائز
حصل على جائزة كولن كنج للبحث التربوي ـ جامعة لندن 1964, والجائزة التقديرية في الثقافة من وزارة الثقافة بعدن للإسهام في إبداع وإثراء الأغنية اليمنية.
بوابة الأدب

أعماله الأدبية عدل

أسهم عبد الله فاضل فارع في تأسيس اتحاد الأدباء والكتاب اليمنيين في السبعينيات من القرن العشرين ،كما قام بترجمة الكثير من الأعمال الأدبية ومن أبرز ما قام به في هذا المجال ترجمة مسرحيتين من الأدب الاسترالي أولاهما شعرية وهي: نيدكيلّي, أو عسكر ولصوص 1970 , والثانية بعنوان: ما آن الأوان 1985 . تقديرا لجهوده في الترجمة قامت جامعة عـدن بإطلاق اسم عبد الله فاضل فارع على مركز الدراسات الإنجليزية والترجمة في الجامعة .[4]

الجوائز عدل

مراجع عدل