ويكيبيديا:طلبات النقل/الحالية: الفرق بين النسختين

تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
صالح (نقاش | مساهمات)
سطر 920:
:'''السبب''': جِنْز تُراعي قاعدة منع التقاء ساكنَيْن في العربية، واعتمدها مجمع اللغة العربية بدمشق، لاحظ التعديلات المعلقة. --[[مستخدم:Eng.ahmadkadi|Eng.ahmadkadi]] ([[نقاش المستخدم:Eng.ahmadkadi|نقاش]]) 06:38، 26 مايو 2022 (ت ع م)
: {{ضد}} الاسم المتعارف عليه هو جينز، وقاعدة اتقاء الساكنين خاصة بكلمات اللغة العربية. أما الاسم '''جينز''' {{إنج|Jeans}} ينطق بالياء الممدودة، ولم اسمع نطقه بالكسرة. تحياتي للجميع '''--''' [[مستخدم:Karim185.3|<span style="color:#A3352E; font-size:18px; font-family:IBM Plex Sans Arabic;">'''كريم'''</span>]] [[نقاش المستخدم:Karim185.3|ناقِشني]] 07:51، 26 مايو 2022 (ت ع م)
: أرى كلمة جينز [[نقحرة]] للكلمة الإنجليزية المقابلة، وليست تعريباً. ففي النقل الحرفي، لا حاجة لمراعاة قواعد اللغة المنقول إليها، أما في التعريب فيجب أن تُراعى القواعد. أظن أن قرارات مجامع اللغة أكثر صواباً من الآراء الشخصية. ماذا تفضل سياسة الويكيبيديا، الكلمات المعربة أم المنقحرة؟ ملاحظة: السؤال هنا للجميع. --[[مستخدم:Eng.ahmadkadi|Eng.ahmadkadi]] ([[نقاش المستخدم:Eng.ahmadkadi|نقاش]]) 08:38، 26 مايو 2022 (ت ع م)
<!-- لمن لديه تعليق: من فضلك اكتب تعليقك أعلى هذا السطر -->
:'''رد الإداري''':