ويكيبيديا:الميدان/لغويات/أرشيف/2013/سبتمبر

أحيانا نجد مقالة عن موضوع له اسم عربي قديم لكن قد يكون أقل انتشارا من دخيل حديث، ومثال على ذلك الخارصين، فإني أرى أنه من الغريب الإصرار على الاسم الدخيل لو توافر اسم أصيل أو أقدم - حتى لو صح أنه أقل انتشارا. أريد نقل هذه الصفحة لكن يبدو أن ثمة نقاش قد تم من قبل. ما رأيكم؟--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 21:48، 8 سبتمبر 2013 (ت ع م)[ردّ]

  • درسنا في علم الترجمة أن هناك قواعد وشروط لترجمة المصطلحات الجديدة ومن أهمها: توصيات مجمع اللغة العربية بالقاهرة بدورتيه الستين ووالواحد والستين

الوفاء مما استقر في التراث العربي من مصطلحات علمية عربية أو معربة صالحة للاستعال الحديث
توحيد المصطلح العلمي وتحديد دلالته تحديدًا دقيقًا
وغيرها أظن أنه من الممكن استخدام الأثنين لأن ليس كل الناس تعرف الأثنين أو استخدام اللفظ الأكثر استعمالا في العلم الحديث وعمل تحويلة كما اقترح الزملاء
-- إنسان راسلني 06:15، 9 سبتمبر 2013 (ت ع م)[ردّ]

Superheat عدل

أنشأ المستخدم الذي بات مشهورا الآن لدينا جميعا مقالة تتناول موضوع في الترموديناميكا وهو en:Superheat وكعادته امتنع تماما عن إضافة مصدر عربي واحد للمقالة مما يترك مهمة تدقيق عنوانها لنا، وللأسف يبدو أن هذا المصطلح يترجم بطرق عدة (اختاروا اللغة الإنجليزية ثم أدخلوا Superheat) فما الصحيح؟

على معجم باسم

وعلى هيئة الطاقة النووية السورية

وعلى مكتب تنسيق التعريب

وعلى مكتبة لبنان ناشرون

أرجو النصيحة --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 14:12، 11 سبتمبر 2013 (ت ع م)[ردّ]

  • بعد الاطلاع على معنى المصطلح، أؤيد مقترح هيئة الطاقة الذرية السورية («تسخين فائق»): «الإحماء» عملية تستخدم في معالجة بعض المواد لزيادة مرونتها (تسخينها ثم تبريدها ببطء)، ولهذا لا يصح استخدام هذا المصطلح في مجالات أخرى؛ والتحميص في تصوري هو تسخين لمواد جافة (مثل البن أو البذور)، أما هنا فنحن أمام ظاهرة تحدث في السوائل. --abanimaنقاش 09:30، 16 أيلول 2013 (ت.ع.م)

أرى هذا القاموس مدرجا كمصدر في مقالات عديدة، ولكنه قاموس فارسي، فهل به تعريفات لمصطلحات عربية مثلا باللغة الفارسية؟--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 12:22، 15 سبتمبر 2013 (ت ع م)[ردّ]

أجل، أجد فيه تعريفات لكلمات عربية لا أجدها في كتب اللغة الأخرى --زكريا 18:17، 15 سبتمبر 2013 (ت ع م)[ردّ]
لايصح استخدام هذا القاموس بتاتا. هناك امكانية موجودة في موقع هذا القاموس وهي اضافة مصطلحات جديدة لم يكتبها دهخدا نفسه في قاموسه وتم اضافتها من قبل مستخدمي الموقع. فلهذا مؤسسة دهخدا اعلنت رفضها للنسخة الموجودة على الويب بسبب الإخطاء الكثيرة الموجودة و كثيرا منها أخطاء متعمدة لصالح تفريس المصطلحات. أعلنت مؤسسة دهخدا بأن لاتوجد نسخة الكترونية من هذا القاموس وكل المواقع التي تحتوي على نسخة من القاموس ليس لها صلة بالمؤسسة والمؤسسة لا تتحمل مسئولية محتوى تلك المواقع ( صورة لرسالة المؤسسة بهذا الشأن). القاموس منشور بصورة أقراص صلبة أقراص مضغوطة ونسخ ورقية فقط.--عباس 09:05، 16 سبتمبر 2013 (ت ع م)[ردّ]
يبدو أن الوصلات الزرقاء تورد مصادر، بخلاف الوصلات الحمراء التي أنشأها مستخدمون عاديون [1]. بالتأكيد ما قاله عباس يحتم التعامل بحذر أكثر مع هذا الموقع، لكن يمكن الاستفادة من المراجع الورادة فيه بأي حال. --زكريا 11:59، 16 سبتمبر 2013 (ت ع م)[ردّ]
حسنا قد أضفته لويكيبيديا:معاجم رقمية فهو مُدرج في مقالات لغوية ويبدو مفيدا ما دمنا نتعامل معه بحذر.--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 12:23، 18 سبتمبر 2013 (ت ع م)[ردّ]
في هذه الصفحة يجب أن نوضح ما الذي يمكن الاعتماد عليه من هذا المصدر وما الذي يحتمل الشك في صحته.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 14:49، 18 سبتمبر 2013 (ت ع م)[ردّ]

قواعد الكتابة عدل

اريد ان يعلمني احد قواعد كتابة الالف متى تكتب بالهمزة ومتى تكتب دون الهمزة ، انا لا اعرف ايد أجد هذه القواعد .. واريد ان يعرفني احد ان كانت هناك قواعد في الموسوعة للمسافات و الفواصل بين الحروف والكلمات.--Ahmed SPi (نقاش) 16:01، 15 سبتمبر 2013 (ت ع م)

  • همزة الوصل (افتعل، استفعل) يجب أن نميزها عن همزة القطع (أفعل، إفعال)، قد يساعدك محاولة نطق الكلمة التي تحيرك مسبوقة بالفاء (فافتعل، فاستفعل، فأفعل، فإفعال)--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 17:39، 15 سبتمبر 2013 (ت ع م)
  • كما أني قد وجدت هذه التدوينة ورغم أني لم أقرأ كل ما فيها إلا أنها تبدو مفيدة--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 17:44، 15 سبتمبر 2013 (ت ع م)
  • عبد المؤمن، شكراً على الإفادة. Ahmed SPi، بالنسبة للفواصل والمسافات، إليك الفائدة التالية: ببساطة، لا تترك أي مسافات قبل علامات الترقيم (الفواصل والنقاط والنقطتان، الفاصلة المنقوطة، وغيرها) لكن اترك بعدها مسافة واحدة. بالنسبة لما يكتب بين الأقواس وعلامات الاقتباس، لا تترك مسافات بعد القوس الأول ولا قبل القوس الأخير. لاحظ المثال التالي الذي يوضح الفكرة كلها: تهدف المعلومات التالية إلى توضيح كيفية كتابة "علامات الترقيم"، وهي (الفاصلة، والنقطة، والفاصلة المنقوطة)؛ يجب على الكاتب العناية باستخدام هذه القواعد: التعداد النقطي عندما لا يكون الترتيب مهما، التعداد الرقمي عندما يكون الترتيب مهما. أرجو أن أكون قد أضفت فائدة. --Mervat Salman (نقاش) 19:46، 15 سبتمبر 2013 (ت ع م)[ردّ]

ما التعريب الدقيق لبولي فينيل كلوريد؟ متعدد كلوريد الفينيل؟ هل أستشر كيميائي؟--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 17:44، 15 سبتمبر 2013 (ت ع م)[ردّ]

پولي تعني مُتعدد نعم، فأفترض أنَّها الترجمة الأدق--باسمراسلني (☎)--: 17:53، 15 سبتمبر 2013 (ت ع م)[ردّ]
متعدد كلوريد الفينيل لا بأس به، وإن كان بولي هنا اختصار بوليمير (مكوثر). --زكريا 18:16، 15 سبتمبر 2013 (ت ع م)[ردّ]
  • «بولي» لا تترجم، وتبقى كما هي، مثلها مثل فينيل التي لا نترجمها «نبيذيل» (من نبيذ)، ولا كلوريد المشتقلة من اسم اللون الأصفر المخضرّ في الإغريقية. --abanimaنقاش 08:41، 16 أيلول 2013 (ت.ع.م)
متعدد نبيذيات الأصافر المخضوضرين ...   --سايفرز (نقاشمساهمات) 18:08، 16 سبتمبر 2013 (ت ع م)[ردّ]
ربما يوما ما... (; --زكريا 20:37، 16 سبتمبر 2013 (ت ع م)[ردّ]

شكرا للتفاعل. يا أبانيما، في مصر رأيتها مترجمة مثلا متعدد الستيرين - وأرى أن الأفضل ترجمتها إن أمكن - لكن أسأل عن الترجمة الصحيحة لأني لا أفهم بنية هذا المكوثر تماما.--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 11:55، 18 سبتمبر 2013 (ت ع م)[ردّ]

  • نقلتها هي الأخرى (وفق المعجم الطبي الموحد)   --abanimaنقاش 09:29، 19 أيلول 2013 (ت.ع.م)