ويكيبيديا:طلبات النقل/أرشيف/2018/يوليو

جامعة الجزائر1 -بن يوسف بن خدةجامعة الجزائر عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

اسم الجامعة الأصلي هو جامعة الجزائر، لكن في السنوات الأخيرة تم إضافة اسم السياسي والمجاهد الجزائري بن يوسف بن خدة لاسم الجامعة تكريما له. لكن الاسم الشائع والمستعمل في شعار الجامعة والمواقع الالكترونية الأخرى بقي جامعة الجزائر فقط، لهذا من الأحسن اختصار العنوان إلى جامعة الجزائر. --بومدين راسِلني 22:37، 28 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  تم--فيصل (راسلني) 19:45، 29 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]

خالد بوصخرخالد بو صخر عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

واجهت مشكلة عند انشاء الصفحة لارتباطها بصفحة ستار اكاديمي 5 لكن الاصح وجود مسافة بين بو صخر وأهل الكويت أدرى بطريقة كتابتها مع الشكر الوسوم 17:01، 29 يونيو 2018 (ت ع م)

  تم--فيصل (راسلني) 19:43، 29 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]

نادي الأهرام سبورتنادي الأهرام عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

اسم الاصح [1] --Ali samy22 23:14، 29 يونيو 2018 (ت ع م)

  تم وهُناك طلب آخر لنفس المقالة سيتم النظر به قريبًا.--فيصل (راسلني) 01:05، 1 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

نادي الأهرامنادي بيراميدز عدل

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

المتحدث الرسمي قال ان اسم النادي بيراميدز[2] --Ali samy22 17:23، 1 يوليو 2018 (ت ع م)

@Ali samy22:   لم يتم هذا طلب مُكرر. عزيزي الكريم، هُناك طلب لنقل هذه الصفحة أعلاه، الرجاء عدم تقديم طلبات مُكررة. الرجاء الانتظار حتى يتم إغلاق الطلب السابق.--فيصل (راسلني) 17:28، 1 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

نور (ممثلة عراقية)نور (ممثلة خليجية) عدل

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

قليل هم من يعرفون جنسيتها الحقيقة + عملها شامل دولة الكويت خاصة والخليج احيانا --مشاري للمراسلة   14:24، 29 يونيو 2018 (ت ع م)

@مشاري: لكن هي ليست مُمثلة خليجية، العنوان يحتوي على معلومة خاطئة.--فيصل (راسلني) 14:44، 29 يونيو 2018 (ت ع م)
@فيصل: اعلم ذلك، لكن ممثلة خليجية تكتب للممثلات اللواتي يشاركن باعمال خليجية بالمقالات الصحفية والمواقع دون تحديد جنسية اعتقد ان العنوان انسب مايكون للمشكلة المعقدة باسم المقال--مشاري للمراسلة   14:52، 29 يونيو 2018 (ت ع م)
@مشاري: ليس كل الناس لديهم هذا التفكير. كلمة ممثلة خليجية ببساطة يعني لديها جنسية إحدى دول مجلس التعاون الخليجي وهذا غير صحيح ومعلومة خاطئة للناس.--فيصل (راسلني) 19:38، 29 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]
@فيصل: عفوا ما تقصد بالتفكير؟؟--مشاري للمراسلة   19:57، 29 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]
@مشاري: ليس كل الناس يعلمون بأن كلمة ممثلة خليجية تعني بأنها عملت في دول الخليج. كلمة ممثلة خليجية يعني أنها مواطنة لأحد دول مجلس التعاون الخليجي.--فيصل (راسلني) 20:08، 29 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]
@فيصل: اها شكرا لك فهمت الآن--مشاري للمراسلة   20:10، 29 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]
@مشاري: هل تُعارض رفض الطلب؟--فيصل (راسلني) 23:46، 29 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]
@فيصل: لا، @Mojackjutaily: لا اعتقد ذلك فتوجد ممثلة اقدم منها تحمل الاسم ذاته--مشاري للمراسلة   09:37، 30 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]
  خلاصة:   لم يتم المُمثلة لا تحمل جنسية أحد دول مجلس التعاون الخليجي، لذلك لا يُمكن تسميتها تحت اسم مُمثلة خليجية.--فيصل (راسلني) 04:29، 2 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

كامبريجكامبريدج عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:00، 30 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  تم--  أسامة الساعدي  ناقش        07:18، 4 تموز 2018 (ت.ع.م)
@أسامة الساعدي: شكرًا على الاستجابة، لكن يمكن القول أن النقاش في صفحة المقالة لم ينته بعد. مع التحية.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 07:37، 4 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

@محمد أحمد عبد الفتاح: عفوًا لم أنتبه لهذا النقاش الذي تتحدث عنه، لذلك أرجعت المقالة للعنوان الأول.--  أسامة الساعدي  ناقش        18:17، 4 تموز 2018 (ت.ع.م)

كأس الأمم الأفريقية لكرة القدمكأس الأمم الأفريقية عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

لنفس الأسباب التي تم نقل كأس العالم و بطولة أمم أوروبا، من باب توحيد المقالات يجب نقل هذه المقالة وجميع المقالات المرتبطة بها والتصانيف والقوالب. هو الاسم الرسمي والشائع للبطولة. تحياتي--فيصل (راسلني) 01:12، 1 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  تم كما أنه الاسم الأشهر الذي ينصرف إليه الذهن عند ذكر البطولة دون تخصيص ولا يفهمها احد انها لكرة السلة وكذلك تنص سياسة التسمية ان الاسم الأشهر ينبغي ان يكون دون تخصيص.--Avicenno (نقاش) 20:30، 4 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

بروجكتورمسلاط عدل

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

مِسْلاط ترجمة عربيّة مُتفَق عليها كما أنَّها ترجمة مُعبِرة. إضافةً لهذا، توجد صفحة في ويكيبيديا تتكلم عن المِسلاط النافذ ولهذا ينبغي الحفاظ على الاتّساق بين الصفحتين. --احمد نورالله (نقاش) 09:42، 2 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  ضد الأفضل جهاز إسقاط ضوئي ..أو جهاز إسقاط --MichelBakni (نقاش) 21:43، 3 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: أطلق عليه مسلاط باعتباره يسلط النور على الشاشة. لكن الأنسب برأيي والذي اقرأه في كثير من المصادر المعتبرة هو جهاز عرض.-  أسامة الساعدي  ناقش        07:25، 4 تموز 2018 (ت.ع.م)

  ضد بشدة. ترجمة غريبة وغير مستخدمة. جهاز عرض أشيع وتفي بالغرض--Avicenno (نقاش) 19:57، 4 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  لم يتم. حيث يتم تسمية المقالات بناء على التسمية الأكثر شيوعاً --بدارين (نقاش) 05:20، 5 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

المدرسة العزيزية في سورياالمدرسة العزيزية عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

لاداعي للتخصيص --MichelBakni (نقاش) 07:28، 4 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  تم--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 07:39، 4 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

أسلمأسلم (توضيح) عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

توحيد تسمية صفحات التوضيح. --عبد الله (نقاش) 11:09، 4 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  تم--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 11:12، 4 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

أوليفين (معدن)زبرجد زيتوني عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:00، 16 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]

@Mishary Al-Dhufeeri: كونك من قام بالنقل، ما رأيك؟--فيصل (راسلني) 07:07، 5 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]
@فيصل: حسب ما وجدت أن الزبرجد الزيتوني هو الاسم الأكثر شيوعاً، لا بأس إن تم النقل --Mishary Al-Dhufeeri (نقاش) 12:49، 5 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]
  تم النقل.--فيصل (راسلني) 18:47، 5 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

أجهزة رئيسيةأجهزة منزلية عدل

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

التسمية الأكثر شيوعًا. --عبد الله (نقاش) 15:50، 22 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]

@عبد الله: أجهزة أم إجهزة؟--فيصل (راسلني) 15:44، 23 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]
@فيصل: أجهزة. --عبد الله (نقاش) 15:49، 23 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]
  خلاصة:   لم يتم كما قال الزميل محمد عصام بأن هُناك مقالة تحت اسم جهاز منزلي، وهُناك اختلاف بين major appliance وhome appliance.--فيصل (راسلني) 07:10، 5 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

لعبة إنترنتلعبة شبكة أو لعبة عبر الشبكة عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

ليس بالضروة أن يكون هناك اتصال بالإنترنت، قد تكون الشبكة محلية --MichelBakni (نقاش) 09:35، 24 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]

أنت تقصد أن يكون النقل إلى لعبة شبكة أو النقل إلى لعبة عبر الشبكة؟ يمكنك تنفيذ النقل وترك تحويلة --بدارين (نقاش) 05:04، 25 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]
أنا أفضل لعبة عبر الشبكة ولكن لا بأس بلعبة شبكة أيضاً، كونه قصير وأكثر ملائمة لقواعد التسمية --MichelBakni (نقاش) 12:18، 25 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]
  تم إلى لعبة عبر الشبكة مع ترك تحويلة.--فيصل (راسلني) 07:12، 5 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

الروتاميترمقياس الجريان الدوار عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

الاسم الشائع، والترجمة الصحيحة لـ "Rotameter". --عبد الله (نقاش) 15:31، 29 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]

@عبد الله: ما رأيك بنقلها إلى مقياس الجريان؟--فيصل (راسلني) 07:13، 5 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]
@فيصل: أيضًا مقياس الجريان تصح وشائعة. --عبد الله (نقاش) 16:01، 5 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]
  تم--فيصل (راسلني) 18:45، 5 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

قرى عربية غير معترف بها في اسرائيلالقرى البدوية غير المعترف بها في إسرائيل عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

يركز فحوى المقالة على حالة القرى البدوية *حصرًا* غير المعترف بها في إسرائيل، وليس عن كافة القرى *العربية* غير المعترف بها ولكل حالة تاريخ خاص. --Bekmaw (نقاش) 14:52، 2 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  تم--بدارين (نقاش) 05:23، 5 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

الشيخ أكرم الكعبيأكرم الكعبي عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:02، 6 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  تم--فيصل (راسلني) 22:07، 6 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

سكورياالطف البركاني عدل

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:00، 16 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]

انتهى الأمر في صفحة النقاش. --عبد الله (نقاش) 17:59، 7 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

جاروردرج عدل

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى درج خزانة

نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 06:00، 6 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: الصراحة كلمة جارور غريبة علي وفي منطقتنا نستخدم الدرج للدلالة على الجارور ونستخدم كذلك الدرج لدلالة على السلالم لكن نطق الكلمتين يختلف.--محمد الجطيلي راسلني 01:27، 7 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: في الخليج عامة تُسمى درج ولا تعرف بغير ذلك. الدُّرجُ بتشديد وضم الدال هي كلمة تختلف عن درج بفتح الدال والراء، والأولى لها نفس معنى الجارور.--Dedaban (نقاش) 02:06، 14 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: أيضاً في مصر نستخدم كلمة درج يبدو أنها الأشهر في معظم البلدان العربية.--أحمد توفيق (نقاش) 21:50، 14 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: دُّرجُ هي الأكثر شيوعا واستخداماً.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 10:14، 16 يونيو 2018 (ت ع م)

@Super ninja2: بعد آراء الزملاء، هل ما زلت تُعارضين النقل؟--فيصل (راسلني) 23:45، 18 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]
لا زلتُ أرى أن "درج" غير مناسبة، وتعليقي هو ان كلمة درج هي عاميّة تماماً ولهذا السبب هي شائعة. Shorouq☆The☆Super☆ninja2★(نقاش)★ 10:10، 19 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]
@Super ninja2: هل إذا كانت الكلمة عامية، نقوم باستخدام كلمة خاطئة وغير شائعة؟--فيصل (راسلني) 10:31، 19 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]
@فيصل: إجابة السؤال تكمن في السبب الذي جمعنا في التحرير هنا عوضًا عن التحرير في ويكيبيديا مصري. Shorouq☆The☆Super☆ninja2★(نقاش)★ 10:40، 19 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]
@Super ninja2: لا علاقة لويكيبيديا مصري في الموضوع. ما هو دليلك بأن درج كلمة عامية؟ هذا رأيك الشخصي وليس بالضرورة أن يكون صحيحًا. كلمة درج هي كلمة ليست عامية وموجودة في القواميس. أقرأي هذه الصفحة.--فيصل (راسلني) 11:17، 19 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]
@فيصل: إن كان الأمر كذلك؛ فلا مشكلة... Shorouq☆The☆Super☆ninja2★(نقاش)★ 12:31، 19 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]
لكن يبقى مشكلة التخصيص في العناوين، التي ستشوه المقالتين، وإنشاء صفحة توضيح... لا أرى ضرورة إلى كل هذه الجلبة... كلمة جارور مناسبة جداً في رأيي. Shorouq☆The☆Super☆ninja2★(نقاش)★ 12:35، 19 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]
  •   ضد كلتاهما شائعتان. لكن تسمية درج تحتاج للتشكيل كي لا تختلط مع الأدراج والسلالم في حين لا تحتاج جارور إلى ذلك لذا اميل للإبقاء على العنوان الحالي كما هو--Avicenno (نقاش) 21:55، 27 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]
بالنسبة لي فكلمة جارور غريبة جداً ولن يأتي في بالي أنها تعني الدرج، ولكن المشكلة أن كلمة درج في محيطي الاجتماعي تعني السلالم والجارور بينما تستخدم كلمة سلم ليس للدلاة على الدرج بل للدلالة على سلم (مرقاة). هل يمكن إيجاد حل وسط؟--سايوم راسلني 07:44، 28 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]
أتفق مع الزميل @Sayom: بالنسبة للشيوع، فكلمة جارور غريبة بالنسبة لي أيضا، ولكن المشكلة كما ذكر الزملاء أن "درج" (دون تشكيل) قد تسبب خلط بين الدَرَج بمعنى السلالم والدُرج بمعنى الجارور، أرى الحل الأقرب للصواب نقل درج (الحالية) إلى "سلالم"، ونقل جارور إلى درج، مع وضع التوضيحات والتمييزات المناسبة أعلى كل منهما.'محمد'راسلني 15:07، 28 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]
@Dedaban: لم أقل "سلم"، قلت "سلالم"، (كترجمة لـ stairs أو staircase النظير الإنجليزي) وكما هو مذكور هنا، هنا، هنا، هنا'محمد'راسلني 22:25، 28 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]
@محمد عصام: عذرًا محمد لم أفهم ماتريد إصاله، لكن سلالم جمع سلم بتالي ذات المعنى ودلالة يحمله المفرد والجمع. وبنسبة لـstairs فهي تعني درج في المقابل العربي وسلم يُدعى Ladder.--Dedaban (نقاش) 00:00، 29 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]
@Dedaban: ما أقصده هو أن "سلالم" تعني stairs أيضا (مثل "درج") وليست فقط تستخدم كجمع لـ Ladder (وذلك بحسب المصادر)، ولا أظن أن ذلك قد يسبب خلط لأن استخدام "سلالم" من المعروف أنه يشير لدرجات السلم (stairs) واستخدام "سلم" بصيغة المفرد من الواضح أنه يشير للسلم القابل للنقل. عموما اقتراحي فقط هو كحل من وجهة نظري للموضوع، فحتى لو تم الاتفاق على نقل جارور لدرج لا بد حينها من نقل درج الحالية، وفي رأيي "سلالم" هي البديل المناسب.'محمد'راسلني 00:08، 29 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]

@محمد عصام: لا يمكن ذلك لأنه هذه تسمية سلالم مقررة في المعاجم العربية بدلالة المفرد سلم، وأرى أن المعاني لكلمة ladder and stirs سوف تدخلنا في دوامة لا نهاية لها. دام المعاجم العربية قررت المعاني لكلا النوعان فهذه يكفي. مع الأخذ بعين الأعتبار أن الدرج وسلم معروفتان في عالمنا العربي منذ زمن بعيد بتالي لا داعي لعتماد تراجم من اللغات الأخرى. ون كان ولا بد يبقى الجارور دون نقل.--Dedaban (نقاش) 00:30، 29 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: أقترح نقلها إلى درج خزانة أو درج الخزانة.--سايوم راسلني 14:19، 1 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]
سيتم النقل إلى درج خزانة في حال عدم وجود اعتراض.--فيصل (راسلني) 07:06، 5 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]
  خلاصة:   تم النقل إلى درج خزانة. شكرًا للجميع.--فيصل (راسلني) 17:53، 10 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

هبة غبد العزيز (كاتبة مصرية)هبة عبد العزيز (كاتبة مصرية) عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

لوجود خطأ إملائى بالأسم (عبد) --Afathi245 (نقاش) 21:26، 10 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  تم نقلها @محمد عصام:--أحمد ناجي راسِلني 22:16، 10 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

نادي الأهرامنادي بيراميدز عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

اسم النادي الاصح [3] --Ali samy22 16:43، 30 يونيو 2018 (ت ع م)

ما رأيك أخي @فيصل:؟--Avicenno (نقاش) 19:56، 4 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]
@مصعب: أهلاً مصعب، حسب الشيوع نادي الأهرام بدون شك. لكن اسم نادي بيراميدز مُستخدم في الحساب الرسمي للنادي. على سبيل المثال، Cairo تعني القاهرة، هل يتم كتابتها كايرو أم القاهرة؟ طبعًا القاهرة. أعتقد بأن هذه الحالة تنطبق عليها. أرى بأن نأخذ آراء أكثر من الزُملاء المُهتمين بالمقالات الرياضية كالزميل Sakiv (ن).--فيصل (راسلني) 20:00، 4 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]
أهلا بالزملاء، أؤيد النقل إلى نادي بيراميدز كونه الاسم الذي اختاره النادي لنفسه والشيوع ليس سبباً للاستمرار في كتابة الأهرام. كما لاحظت أن بيراميدز بدأ في الانتشار في المواقع وأعتقد أنه سيصبح متفوقا على نادي الأهرام عما قريب.--Sakiv (نقاش) 20:14، 4 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]
@Sakiv: شُكرًا لك. سيتم النقل في حال عدم وجود اعتراض. تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 21:21، 4 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]
@فيصل وSakiv: عندًًتصفحي في الفيسبوك وجدت اعلان ممول من طرف الصفحة الرسمية للنادي مكتوب نادي الاهرام.  --شبيرة راسِلني 15:24، 11 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

@محمد عصام: نعم صحيح للأسف غلطت يبدو أنها ليست الصفحة الرسمية التي شاهدتها انا عذرا على الخطأ. --شبيرة راسِلني 17:52، 11 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  خلاصة:   تم إلى نادي بيراميدز.--فيصل (راسلني) 18:07، 11 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

أبي زكريا الأزديأبو زكريا الأزدي عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

أدق ومنطقى اكثر --الدُبُونِيْ (نقاش) 19:52، 9 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  تم--إسلامنقاش 15:41، 11 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

إشارات التأكيدإشعار تأكيد عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

هي ليست إشارة وإنما تقرير إو إشعار للإعلام بحصول حدث ما، والأصل الأجنبي هو (Acknowledge) .. انظر هنا وردت إفادة تأكيد، وفي معجم الجمعية السورية للمعلوماتية جاءت: إقرار. --MichelBakni (نقاش) 10:30، 11 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  تم--إسلامنقاش 15:29، 11 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

مجلدمجلد (توضيح) عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

تخصيص صفحات التوضيح. --عبد الله (نقاش) 19:37، 11 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  تم--إسلامنقاش 23:37، 15 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

ترانزستور ثنائي القطبيةترانزستور ثنائي القطب عدل

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

لأن الاسم الأصلي هو Bipolar junction transistor، و(Bipolar) هي ثنائي القطب (Bi+polar) أما قطبية فهي (polarity).

  تعليق: أعتذر عن تقديم الطلب، لقد قمت اليوم بالبحث في أصل التسمية، وفي الحقيقة إن الاسمين غير صحيحين، ولكن الاسم القديم أكثر صحة، والسبب في تغليط الاسمين هو إسقاط كلمة (junction) من الترجمة العربية .. وصفة ثنائية القطب هي للمنطقة وليس للترانستور، والأصح أن نقول ترانستور المنطقة ثنائية الأقطاب. إما إذا أسقطنا كلمة المنطقة، فالوصف سيصبح عندها للترانستور، وهو وصف غير سليم، لأنه لهذا الترانستور ثلاثة أقطاب هي الباعث والقاعدة والمجمع، ولكنه بأي حال، وإن كان يسبب الالتباس، فهو أكثر صحة من اقتراحي لأنه سيكون ثنائي القطيية (أي يحتوي قطبيتين) وليس ثنائي الأقطاب (أي لديه قطبان). لذلك أرى الإبقاء على الاسم القديم كما هو أو نقل المقالة إلى ترانستور المنطقة ثنائية الأقطاب (وهو الاسم الأدق ولكنه غير مستعمل) أو ترانزستور الوصلة ثنائية القطبية (وهو اسم مستعمل). --MichelBakni (نقاش) 14:44، 15 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  لم يتم يُفضل الإبقاء عليه كما هو لأنه الاسم الأشهر والأكثر اختصارًا والأقل تعقيدًا.--إسلامنقاش 23:35، 15 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

أعمال خيريةإنسانية عدل

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى إنسانية (نظرية أخلاقية)

الترجمة الصحيحة لـ Humanitarianism، وتجنبا للخلط مع عمل خيري (charity) .. بعد النقل، يتم جعل "أعمال خيرية" تحويلة لـ"عمل خيري".----'محمد'راسلني 21:09، 18 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]

ما رأيكم بالنقل لمذهب الإنسية؟--Avicenno (نقاش) 22:09، 27 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]

إنسانيةإنسانوية عدل

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى إنسانية (فلسفة)

المقالة تتحدث عن مفهوم الإنسانوية (humanism) وليس الإنسانية (Humanitarianism) [1] ----'محمد'راسلني 21:12، 18 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]

@Exmak: نعم أعلم ذلك، ولكن كما هو شائع لاستخدامه للتعبير عن الموقف الفلسفي، شيوعه للتعبير عن المعنى الآخر (المفهوم الاجتماعي) هو أكبر بكثير، ومادام هناك بديل للمسمى المعبر عن الموقف الفلسفي فمن الأفضل استخدامه، حيث لا بديل دقيق متوفر للتعبير عن المفهوم الآخر سوى "إنسانية" --'محمد'راسلني 04:28، 19 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]
@محمد عصام: ولكن نحن هنا على الموسوعة لسنا في موضع نعتمد فيه المصطلح الأصح بصورة مخالفة للتيار السائد والمتفق عليه وكما كنت قد أسلفتُ فمصطلح "إنسانية" المستخدم باللغة العربية هو ذاته ببعديه الفلسفي والاجتماعي وهناك كثير من الحالات المشابهة التي تأخذ فيها ذات الكلمة أكثر من معنى واحد بالاعتماد على السياق النصي، فأرى أن الأفضل ذكره في المقدمة ولكن دون تغيير عنوان المقالة. مع تحياتي --Exmak (نقاش) 04:46، 19 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]
@Exmak: عدم تغيير العنوان أيضا لن يكون خيارا سليما، لأنه سيترك المقالة الأخرى (الأكثر شيوعا كإنسانية) مسماة "أعمال خيرية" (في الطلب أعلاه الشرح)، إذا كان مصطلح "إنسانوية" غير مقبولٍ، إذن هناك حلان، الأول يكون بوضع تخصيص لعنوان كل منهما (على سبيل المثال "إنسانية (حركة فلسفية) أو (فلسفة)"، و"إنسانية (نظرية أخلاقية)") وعمل صفحة توضيح، والحل الثاني جعل المقالة الأخرى إنسانية وتكون هذه "حركة إنسانية"، ما رأيك؟ تحياتي --'محمد'راسلني 04:59، 19 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]
@محمد عصام: نعم بالفعل، أرى أن ننقل إنسانية إلى إنسانية (فلسفة) أما مقالة الإنسانية (Humanitarianism) فتصبح إنسانية (معتقد أخلاقي) أو كما ذكرتَ إنسانية (نظرية أخلاقية) وبالنسبة لوصلة "إنسانية" فربما يمكن أن تصبح صفحة توضيح أو تحويلة لمقالة إنسانية (فلسفة) --Exmak (نقاش) 05:16، 19 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]
@Exmak: إذن لتنقل إلى "إنسانية (فلسفة)"، والأخرى بالأعلى إلى "إنسانية (معتقد أخلاقي)"، ونقوم بجعل "إنسانية" صفحة توضيح للتفريق، شكرًا لك --'محمد'راسلني 05:22، 19 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]
  مع أعتقد أنها الأفضل بهذا الشكل --MichelBakni (نقاش) 19:25، 19 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]
  •   تعليق: جاء في قاموس المورد:

humanism [hu'mV n!z'Vm] (n.)

  1. الحركة الإنسانيّة: إحياء الآداب الكلاسيكية والروح الفردية والنقدية والتأكيد على الهموم الدنيوية (كما تجلّى ذلك في عصر النهضة الأوروبية)
  2. الخيرية: محبّة الخير العام
  3. الفلسفة الإنسانية: فلسفة تؤكّد على قيمة الإنسان وقدرته على تحقيق الذات من طريق العقل. وكثيراً ما ترفض الإيمان بأية قوة خارقة للطبيعة.
لذا ما رأيكم بالنقل لمصطلح فلسفة إنسانية؟--Avicenno (نقاش) 22:04، 27 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]
  • لا مشكلة لدي في فلسفة إنسانية أو إنسانية (فلسفة) ولكن أفضل الأخيرة. وبخصوص الطلب الآخر بالأعلى الأفضل والأكثر استعمالا إنسانية (نظرية أخلاقية) أو إنسانية (معتقد أخلاقي) وليس إنسية لأن المصادر تختلف على ما يبدو في تحديد ما إذا كانت "إنسية" هي مرادف لـHumanism أم Humantiarianism ([2] (على عكس المصدر بالأعلى)) وأيضا "أنسية" قد تعني أي منهما بحسب نفس المصدر'محمد'راسلني 22:52، 27 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]
  •   تم النقل إلى إنسانية (فلسفة) بعد مرور شهر دون اعتراض، شكرا للجميع'محمد'راسلني 18:36، 17 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

هامورهامور عربي عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

الهامور المفرد هو اسم للجنس ولأنواع تكون مركبة، ومقالة الجنس خُصص لعنوانها قوسين (هامور (جنس))، والأصح أن يُسمى هذا النوع أما بالهامور العربي أو الهامور الدهني.--Dedaban (نقاش) 01:54، 3 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

@باسم: ما رأيك؟--فيصل (راسلني) 07:16، 5 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]
@فيصل: لست مُطلعًا على أسماء أنواع الأسماك، لكن من نظرة سريعة يبدو أنَّ هذا أسلم بالفعل، تمييزًا لهذا النوع عن الجنس ككل--باسمراسلني (☎) 07:25، 5 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]
سيتم النقل إلى هامور عربي في حال عدم وجود اعتراض.--فيصل (راسلني) 22:08، 6 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

@Exmak: منطقة المحيط الهادي الهندي هي مواطن عامة ويكثر وجوده في البحر الأحمر عن باقي البحار الإقليمية. لهذه سُمي بالهامور العربي. كذلك هي التسمية المستخدمة في بعض دول المطلة على البحر الأحمر. وأما تسمية الهامور الدهني فهي ليست تسمية عربية--Dedaban (نقاش) 22:34، 7 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

@Dedaban: نعم ولكن بنفس الوقت فالرقعة الجغرافية التي يتوطنها هي ضخمة ولا يكثر فقط بالبحر الأحمر ولكن على سواحل شرقي أفريقيا ويتوطن بكثرة في مياه شرقي جزر بيتكيرن البريطانية سحقية البعد وشمالي أرخبيل اليابان فالبحر الأحمر لا يشكل سوى قسم من الأقسام البارزة من هذه الرقعة الواسعة لذلك فأرى من الأفضل تسميته بالهامور الدهني لأنها تسمية أكثر شموليةً وهي المعتمدة على النسخة الإنجليزية وعموماً بحيث لا نوصل للقارئ فكرة أنه يعيش في المنطقة البحرية العربية (البحر الأحمر) وحسب بل على نطاق أوسع. وشكراً   --Exmak (نقاش) 22:45، 7 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]
@Exmak وDedaban: ما رأيكم بنقله إلى هامور دهني مع إنشاء تحويلة لـ هامور عربي؟--فيصل (راسلني) 22:52، 7 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]
  مع أعتقد أنه العنوان الأصح والأكثر شمولاً --Exmak (نقاش) 23:08، 7 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

@Exmak: التسميات الأجنبية لا تقدم على التسميات العربية فهذه النوع يعرف بالهامور العربي في مواطنة العربية وحتى في الكتب العربية يُسمى بالهامور العربي. وأنظر إلى موقع الحياة البرية في الممكلة العربية السعودية. فأنا ضد الهامور الدهني كاعنوان أساسي مع جعل الهامور الدهني تحويلة. ولا أعتقد أن القارئ سوف يشكل عليه الأمر بمواطنه إذا بُين ذلك في المقالة. فهناك الكثير من الكائنات الحية تحمل اسماء أماكن أو دول وهي توجد في مناطق عدة.--Dedaban (نقاش) 23:08، 7 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

الأولوية دائماً للتسمية العلمية وليس للتسميات المتدولة أو الشعبية والتسمية العالمية المعتمدة لهذا النوع في الوسط الأكاديمي هي Epinephelus tauvina وتعني هامور دهني لذلك فهي الأصح بالإضافة لأنه كما أسلفتُ منتشر على رقعة واسعة في ميحيطين وليس فقط في البحر الأحمر --Exmak (نقاش) 23:27، 7 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

@Exmak: تلك الأولوية تكون حينما لا يكون هناك مقابل عربي (أصيل) لها، وليس في وجود المقابل الأصيل وإلا لنغير اسم النعامة والأسد بسبب التسميات العلمية!.--Dedaban (نقاش) 23:34، 7 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

@Dedaban: ومن قال أننا مختلفون حول "المقابل العربي الأصيل" فنحن متفقون على مصطلح هامور (Epinephelus) بيد أن خلافنا هو حول الكلمة اللاحقة فصفة "عربي" تحصره للنوع اصطلاحياً في ذهن القارئ بمنطقة جغرافية محددة وهو أبعد ما يكون عن الواقع. كما أنها ليست التسمية المعتمدة علمياً وكما تعلم فالتسمية المعتمدة هي التي تحتل الأولوية باختيار المقابل الأصح فلو كان اسم النوع المعتمد هو كذلك مثل نبات البن العربي (Coffea arabica) فحينها هو الأصح. --Exmak (نقاش) 23:52، 7 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

@Exmak: وأنا أيضًا ليس مختلف معك مع تسمية هامور أنما مع اللاحقة (عربي) هذه التسمية مستخدمة في الدول العربية وكذلك في الكتب المختصة، المفترض أن نستخدم التسمية التي نتوقع أن يكون القارئ بالعربية يبحث عنها وليس العكس. وبنسبة لتوزيع الجغرافي لسمكة ذلك يُمكنا توضيحة في المقالة. مثال على ذلك هامور مليبار سُمي على منطقة المليبار الهندية وهو ليس محصور فيها فقط.--Dedaban (نقاش) 00:01، 8 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

@Dedaban: أنا بالطبع مع ذكر الاسمين ولكن دائماً مع إعطاء الأولوية للاسم المعتمد علمياً. أما بالنسبة للمثال الذي طرحته فالاسم العلمي للنوع هو هامور مليبار (Epinephelus malabaricus) فهو يعطي الأولوية للاسم العلمي ولذلك يجب تطبيق الأمر في تسمية المقالة هذه وغيرها. على كلٍ، أتمنى أن يبدي زملاء آخرون رأيهم في الأمر. --Exmak (نقاش) 01:19، 8 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  •   تعليق: أظن أنه مادام هناك اسم عربي شائع ومذكور في المراجع العربية فالأفضل استخدامه، لأن الهدف من عنوان المقالة بالأساس هو سهولة الوصول للقارئ، على سبيل المثال النسخة الإنجليزية تستخدم مصطلح "حرب يوم الغفران" للإشارة إلى الحرب الشائعة عربيا باسم "حرب أكتوبر"، وذلك لاستخذام المصطلح الأول في المراجع الإنجليزية، لا أظن أننا يجب أن نغير اسم مقالة حرب أكتوبر لتكون حرب يوم الغفران أيضا، أليس كذلك؟
القاعدة لدينا حاليا في السياسة (التي لم تجعل التسميات العلمية حالة خاصة حتى الآن إن لم أكن مخطئا) استخدام الاسم الأكثر شهرة (وبالطبع الأكثر شهرة تعني الأكثر شهرة بالنسبة للقارئ العربي) ثم في حال انعدام تعريب شائع أكثر من غيره نلجأ للتعريب من اللغة الأصلية للمصطلح.'محمد'راسلني 01:43، 8 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

@Exmak: في الحقيقة لم أعرف لك طريق مرة تقول أنه اسم يسبب تشويش لقارئ ومرة تتمسك بتسمية العلمية. التسمية العلمية هي ذاتها مترجمة إلى الإنجليزية في المقالة أي أنها لم تستخدم نقحريًا ونحن لدينا تسمية عربية مقابلة لهذه النوع بتالي الأولوية لعربية لا لغيرها وأنا وضعت في نقاشي السابق موقع مختص وقد سماه (الهامور العربي) وليس الدهني ودهني غير دقيقة الأصح الشحمي. والهامور العربي ذكره حسين علي الموصلي في كتابة (الأسماك إنتاجها طرق حفظها طرق إعدادها للمائدة) باسم هامور عربي ثخن.--Dedaban (نقاش) 11:14، 8 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

@Exmak: حسب بحثي البسيط، رأيت بأن هامور عربي هو الأكثر استخدامًا والأكثر شيوعًا في المصادر العربية من هامور دهني. والشيوع هو أهم نقطة في تسمية المقالات، من فضلك، هل تُمانع عملية النقل إلى هامور عربي مع إنشاء تحويلة هامور دهني. وإذا أردت بإمكانك فتح نقاش مُوسع هُناك في نقاش المقالة. ما رأيك؟--فيصل (راسلني) 12:42، 18 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]
@فيصل: حسناً، إذا كانت الأولوية لما هو الأكثر شيوعاً بالمصادر العربية فلا أمانع نقله. --Exmak (نقاش) 20:37، 18 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]
  خلاصة:   تم النقل إلى هامور عربي مع إنشاء تحويلة هامور دهني. شُكرًا لتعاونكم.--فيصل (راسلني) 23:18، 18 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

محمد علي بن عمار (مدون وصحفي)محمد علي بن عمار عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

جمالية العنوان --'محمد أمين الطرابلسي' راسِلني'

  تم--فيصل (راسلني) 12:47، 18 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

نادي ميناء التوغو لكرة القدمنادي ميناء التوغو عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

--Youssef.bsk (نقاش) 20:09، 20 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  تم--فيصل (راسلني) 04:09، 21 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

يود سونغونادي أونياو دو سونغو عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

--Youssef.bsk (نقاش) 20:17، 20 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  تم--فيصل (راسلني) 04:10، 21 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

المشهد (حضرموت)المشهد (حريضة) عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

دمج صفحة مكررة --Ahmed1591 (نقاش) 20:51، 17 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  تم، دمجت.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 18:19، 23 يوليو 2018 (ت ع م)

مباريات منتخب تونس لكرة القدمقائمة مباريات منتخب تونس لكرة القدم حسب الخصم عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

عدم نجاعة شكل المقالة الأول كانت مباريات تونس حسب السنة و لكن ذالك قد يتطلب وقتا كثيرا فقمت بتعويضها بقائمة المباريات حسب الخصم مثل النسخة الفرنسية و جزيل الشكر 'محمد أمين الطرابلسي' راسِلني'

--. (نقاش) 20:44، 21 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  تم--فيصل (راسلني) 22:26، 23 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

فيسبوك مسنجرفيسبوك ماسنجر عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

الاسم الصحيح للتطبيق --البراء صالحراسلني 19:59، 30 يونيو 2018 (ت ع م)[ردّ]

:  تم--بدارين (نقاش) 05:19، 5 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: قُمت بإعادة فتح الطلب لأن بما أن تم الموافقة على هذا الطلب، يجب نقل جميع المقالات المُتعلقة بكلمة مسنجر إلى ماسنجر من باب التوحيد، إذا كان هُناك العدد كبير بإمكان أي بوت نقلها.--فيصل (راسلني) 07:15، 5 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]
@جار الله: هل بإمكان البوت نقل جميع المقالات والتصانيف المُتعلقة بمسنجر إلى ماسنجر؟ شُكرًا مُقدمًا.--فيصل (راسلني) 15:52، 27 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]
@فيصل: يبدو جميع المقالات والتصانيف والقوالب تم نقلهن ولم يعد هناك عنوان يحمل اسم مسنجر إلا في التحويلات، تحياتي لك.--جار الله (نقاش) 18:05، 27 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]
@جار الله: مُمتاز شكرًا.   تم إغلاق الطلب.--فيصل (راسلني) 19:59، 27 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

سيمباسمبا عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

هذه هي التهجئة الصحيحة للاسم حسب المواد الرسمي، مثل في عنوان فيلم الأسد الملك II: عهد سمبا. --Hope(N Forever) (نقاش) 15:42، 10 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  تم.--د. ولاء  ناقشني!15:27، 27 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

قالب:صندوق كرة قدم/لبقالب:صندوق كرة قدم عدل

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

أطلب دمج القالبين لأن النقل يعتبر تعسفي بما أنه جرى بدون تشاور مع الزملاء المهتمين. الزميل لم يضع أسبابا لقيامه بإضافة كلمة لب إلى اسم القالب. أرجو توحيد الاسم تحت صندوق كرة قدم. كما أن تاريخ الصفحة الأصلية اختفى وأصبح تحت اسم صندوق كرة قدم/لب.--Sakiv (نقاش) 21:13، 11 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

تعسفي !! سبب النقل واضح : إتاحة الفرصة لاستخدام مدخلات انجليزية إلى جانب العربية وهو أمر مستعمل في الكثير من القوالب. --- مع تحياتي - وهراني 18:17، 22 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]
  لم يتم أعتقد أن المُحرر عاليه قد أوضح السبب.--د. ولاء  ناقشني!15:32، 27 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

التورط الإسرائيلي في الحرب الأهلية السوريةتدخل إسرائيل في الحرب الأهلية السورية عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

توحيد مع المقالات ذات الصلة حزب الله وإيران --MichelBakni (نقاش) 13:47، 12 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  تم.--د. ولاء  ناقشني!15:31، 27 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

التورط التركي في الحرب الأهلية السوريةتدخل تركيا في الحرب الأهلية السورية عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

توحيد مع المقالات ذات الصلة. --MichelBakni (نقاش) 13:49، 12 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

@MichelBakni:، ما رأيك في "دور تركيا في الحرب الأهلية السورية"؟ --Mervat ناقش 09:33، 20 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

@Mervat: ما هو الفرق بين دور وتدخل ؟ وهي يجب نقل باقي المقالات ذات الصلة ؟--MichelBakni (نقاش) 09:41، 20 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

أعتقد بأن كلمة تدخل أكثر موضوعية وحيادية من تورط. --- مع تحياتي - وهراني 18:14، 22 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]
  تم.--د. ولاء  ناقشني!15:31، 27 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

صدفةصدفة بحرية عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

دمج. --Twilight Magic (نقاش) 03:46، 24 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  تم.--د. ولاء  ناقشني!15:34، 27 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

الهجرينالهجرين (حريضة) عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

صفحة مكررة --Ahmed1591 (نقاش) 02:37، 25 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  تم التوحيد مع الطلب الآخر.--د. ولاء  ناقشني!15:17، 27 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

@ولاء: هل من الممكن وضع تحويلة من المقالة المحذوفة إلى الحالية؟ لوجود عدد كبير من المقالات التي تصل إلى الصفحة المحذوفة، وشكرا.. --Ahmed1591 (نقاش) 16:17، 27 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  تم مرة أخرى.--د. ولاء  ناقشني!16:22، 27 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

الهجرين (حضرموت)الهجرين (حريضة) عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

صفحة مكررة --Ahmed1591 (نقاش) 02:38، 25 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  تم التوحيد مع الطلب الآخر.--د. ولاء  ناقشني!15:18، 27 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

@ولاء: وضع تحويلة إلى المقالة الحالية في الطلب السابق --Ahmed1591 (نقاش) 16:19، 27 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

ويلكمويلكم (مينيسوتا) عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

تخصيص لتعارض مع مقالة ويلكم (كلمة). --عبد الله (نقاش) 13:55، 27 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  تم ويُمكنك إضافة صفحة توضيح.--د. ولاء  ناقشني!14:59، 27 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

حبوب اللقاححبوب الطلع عدل

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

لأنه المصطلح الأكثر تداولاً وشيوعاً، ولتجنب إحداث خلط للقارئ والباحث عن الموضوع مع مواضيع طبية لا صلة لها بعلم النبات. --Exmak (نقاش) 14:52، 7 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: مع الإفراد إلى حبة --MichelBakni (نقاش) 19:52، 7 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق:، مع النقل لكن بدون إفراد إلى حبة. --Mervat ناقش 09:46، 20 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]
@محمد عصام: بالفعل لم أعلم هذا حيث افترضتُ أن طلع أكثر تحديداً، ولكن اتضح أن "حبوب اللقاح" هو أكثر شيوعاً على الإنترنت حسب ما تُظهره بيانات غوغل تريندز وعليه أعتقد أنه يجب رفض الطلب.. وشكراً على الانتباه --Exmak (نقاش) 14:48، 27 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

كليوباترا السابعةكليوباترا عدل

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

الاسم الأشهر بفارق كبير. --'محمد'راسلني 08:30، 11 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]

@إسلام وأحمد ناجي: اقتباس من السياسة: "الأكثر شهرة يكون له الأولوية في الاسم ويتم اتخاذه كعنوان للمقالة بدون أقواس توضيحية مع وضع صندوق توضيح بأعلى المقالة، بينما أسماء المقالات المشتقة أو المشابهة يتم وضع أقواس توضيحية لها، وفي حالة فقط تساوي الاسمين في الأهمية والشهرة يتم وضع الاسم كوصلة لصفحة التوضيح، مثل: الإسكندرية تشتهر بها المدينة المصرية وهي أصل التسمية والأقدم تاريخياً لذلك تحتفظ بالاسم المجرد، بينما باقي المدن الأخرى يوضع معها قوس توضيحي."'محمد'راسلني 17:27، 11 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]
أخي @محمد: عن نفسي أنا أعرف هذه الشخصية بكليوباترا السابعة من صغري، وحتى عندما درستها في المدرسة أخذتها على اسم كليوباترا السابعة، فحقيقة أرى أن الاسمين متساويان في الشهرة. تحياتي  . أحمد ناجي راسِلني 18:14، 11 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]
@أحمد ناجي: حقيقة أظن هناك فارق كبير في الشهرة، فعلى سبيل المثال بحث جوجل "كليوباترا السابعة" و"كليوباترا" (مع استخدام علامات التنصيص) يظهر أن النسبة 100:1 لصالح "كليوباترا" وهو فارق واضح، ربما من الأفضل سماع المزيد من الآراء حول هذه النقطة. تحياتي'محمد'راسلني 19:56، 11 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]
@أحمد ناجي: حسب الشيوع، كليوباترا هو الشائع بلا شك. بإمكاننا الاكتفاء بتحويلة لـ كليوباترا السابعة. ونقل المقالة إلى كليوباترا كما هو موجود في جميع الموسوعات، هل تُعارض النقل؟--فيصل (راسلني) 15:31، 28 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]
حسنًا لا أعارض أخي @فيصل: لملاحظتي ميل الأغلبية إلى العنوان الجديد. تحياتي لك. أحمد ناجي راسِلني 16:51، 28 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]
  تم النقل إلى كليوباترا.--فيصل (راسلني) 17:01، 28 يوليو 2018 (ت ع م)[ردّ]
  1. ^ https://www.btolat.com/news/119313
  2. ^ https://www.vetogate.com/3227608
  3. ^ https://arabia.eurosport.com/article/5266966-%D9%86%D9%83%D8%B4%D9%81-%D8%B3%D8%B1-%D8%B4%D8%B9%D8%A7%D8%B1-%D8%A3%D8%A8%D9%88%D8%A7%D9%84%D9%87%D9%88%D9%84-%D8%B9%D9%84%D9%89-%D9%86%D8%A7%D8%AF%D9%8A-%D8%A8%D9%8A%D8%B1%D8%A7%D9%85%D9%8A%D8%AF%D8%B2-%D9%88%D9%84%D9%85%D8%A7%D8%B0%D8%A7-%D8%AA%D9%85-%D9%85%D9%86%D8%B9-%D8%AA%D8%AF%D8%A7%D9%88%D9%84-%D8%A7%D8%B3%D9%85-%D8%A7%D9%84%D8%A3%D9%87%D8%B1%D8%A7%D9%85