نقاش التصنيف:سكريات أحادية

صيغة الجمع من سكر عدل

قبل أن نبدأ عدل

أحب أن أنوه أن المقصود من جمع كلمة سكر هنا هو المفهوم الكيميائي منها وليس المفهوم الشائع بين العوام السكر، إذ أن كلمة سكر بالأصل لا تحتاج إلى جمع فهي تتضمن الجمع في معناها، الحديث هنا يدور حول monosaccharides كيف ينبغي أن تترجم؟

  • سكرات أحادية كما طرحها الزميل النكتة
  • سكاكر أحادية وهي الصيغة التي اقترحتها.

الأصل اللغوي عدل

كلمة سكَّر كلمة فارسية معربة، والسُّكَّرُ من الحَلْوَاءِ: فارسي معرَّب؛ التتمة تجدونها هنا [1] وذلك في البحث في مادة سكر. وقد اعتادت العرب أن تجمع الكلمات المعربة على صيغ الجموع العربية وذلك حسب وزن الكلمة. أمثلة فرسخ ← فراسخ ، خندق ← خنادق، أستاذ ← أساتذة ، وهكذا.. ، إذ أن هذه الكلمات ذات أصول غير عربية.

فصيغة الجمع من سكر من رأيي أنها توافق سكاكر، وذلك

  1. اعتماداٌ على القياس، مثلاً جمع سلّم ← سلالم، وحسب الوزن إذ أن صيغة مفاعل تعبر عن صيغة منتهى الجموع.
  2. من خلال البحث عن ورودها في مواقع إلكترونية معتبرة، هنا مثلا على سبيل المثال لا الحصر: [2] ، [3] ، [4] ، [5]، [6]، ناهيكم عن استخدام هذه الصيغة من مجلة العلوم، وهي من أشهر المجلات التي تترجم المقالات العلمية إلى العربية، حيث يعطي البحث عن كلمة سكاكر في محرك بحثها الداخلي التالي (يرجى الانتظار قليلا لأن البحث يأخذ بعضا من الوقت).

من خلال ما سبق أستطيع الجزم بأن صيغة الجمع سكاكر هي الصيغة السليمة الشائعة.

أرجو تقديم دليل ملموس أن صيغة سكرات صيغة سليمة شائعة، ولكم جزيل الشكر --سامي 19:35، 18 يوليو 2008 (UTC)

الدليل الذي لدي هو أنها مستخدمة في كتب دراسية في مصر وليست من اختراعي. وهناك أيضا سكريات ولكني لا أفضلها.--Alnokta 23:59، 18 يوليو 2008 (UTC)

بالمناسبة، هناك نقاش كان يدور بيني وبين سامي على صفحات نقاشنا.. أرجو الاطلاع عليه..--Alnokta 00:02، 19 يوليو 2008 (UTC)
عزيزي، أنا لم أقل أنك اخترعتها، إنما ذكرت أنك اقترحتها، وطلب الدليل على الصيغة محله التوثيق وليس التشكيك، والمدى الذي تكون فيه الكلمة شائعة لا يقتصر على بلد معين بحد ذاته، إنما على مجموع الناطقين بالعربية التي هي لغة الموسوعة.--سامي 16:39، 20 يوليو 2008 (UTC)

الجمع من سكر عدل

صديقي، أتذكر أنه أيام الدراسة الثانوية كنا نستخدم كلمة "سكريات". هل هذه المقصودة؟!! --Bassemنقاش 07:58، 23 يوليو 2008 (UTC)

نعم هي المقصودة.--Alnokta 22:45، 23 يوليو 2008 (UTC)

أعتقد : سكريات أكثر استخداما مع أني أفضل في هذه الحالة استخدام الكلمة كما هي : سكاريد سكاريدات ... مثل قلويدات ، كلمة سكرات بعيدة تماما عن أي استقاق عربي فالكلمة أساسا غير مؤنثة كي تجمع على سكرات .. إذا إما سكريات أو سكريدات ... سكاكر أكثر استخداما للحلويات أو لنقل للسكريات المركبة --كاوس 21:59، 27 يوليو 2008 (UTC)

لا يمكن التشبيه بين saccharide و Alkaloids قلويدات (والتي أعرف ترجمتها: شبه قلوي، وذلك مثل شبه فلز Metalloid ، اللاحقة oides تعني شبيه بالإغريقية) ، لا يوجد رابط لا من حيث البنية ولا التسمية.
بالنسبة لسكريات أشرت سابقا أنها جمع نسبة سكري أي الحاوي على السكر، إلا أنها تستعمل للإشارة على الجمع، وتستخدم كمفهوم صحي عام مثل سكريات، نشويات.. لكني أجد سكاكر فصيحة وصحيحة، لا أدري لم الجميع ينفر منها، مع أنها شائعة و مستخدمة كتسمية كيميائية (بالبحث عن سكاكر أحادية في النت يتضح الاستعمال الكيميائي)، وكما ذكرت لAlnokta سابقا فإن كحول مزدوجة الاستعمال أيضا، ويتم التمييز بسهولة بين المفهومين) --سامي 22:21، 27 يوليو 2008 (UTC)

بجميع الأحوال أنا مع تغيير كلمة : سكرات --كاوس 07:23، 29 يوليو 2008 (UTC)

حسنا ولكن ليس إلى سكاكر، مع التغيير لسكريات.--Alnokta 16:19، 29 يوليو 2008 (UTC)
طيب.. إلى سكريات ولكن ليس سكرات. --§ سامي § 21:29، 30 يوليو 2008 (UTC)
عُد إلى صفحة "سكريات أحادية".