نقاش:ميدان تقسيم

أحدث تعليق: قبل 6 سنوات من الدبوني في الموضوع التقسيم أم تكسيم؟
مشروع ويكي تركيا (مقيّمة بمتوسطة الأهمية)
أيقونة مشروع الويكيالمقالة من ضمن مواضيع مشروع ويكي تركيا، وهو مشروعٌ تعاونيٌّ يهدف لتطوير وتغطية المحتويات المُتعلّقة بتركيا في ويكيبيديا. إذا أردت المساهمة، فضلًا زر صفحة المشروع، حيث يُمكنك المشاركة في النقاشات ومطالعة قائمة بالمهام التي يُمكن العمل عليها.
 ؟؟؟  المقالة لم تُقيّم بعد حسب مقياس الجودة الخاص بالمشروع.
 متوسطة  المقالة قد قُيّمت بأنها متوسطة الأهمية حسب مقياس الأهمية الخاص بالمشروع.
 

مع إحترامي لكاتب الموضوع حيث أنه تطرق إلى الجانب السيء عن هذه المنطقة من إسطنبول وكذلك إلى الجانب الحديث والمعاصر ولم يتطرق إلى تاريخ هذا الميدان ونشأته وسبب تسميته، فمن ناحية تاريخ نشأة هذا الحي وسبب تسميته فحسب ما توفر لدي من معلومات أنه أنشئ في عهد السلاطين العثمانيين ويوجد به سور يطل على الميدان المعروف حالياً بميدان (تاكسيم) (تقسيم) ولا زال ذلك السور قائم إلى وقتنا الحاضر ويوجد به مخارج لأنابيب المياه قد يصل قطرها إلى (20 بوصه)وظيفة هذه الأنابيب توزيع وتقسيم المياه على أحياء مدينة أسطنبول بحكم إرتفاع المنطقة التي يقع بها الميدان وإطلالتها على معظم أحياء المدينة وقد تم تعديل نطق وكتابة مسمى هذا الميدان بما يتلائم مع لهجة الأتراك العثمانيين لينطق ويكتب بإسم (تاكسيم) بدلا من (تقسيم)، أرجو أن أكون قد أفدت بهذه المعلومة مع إعتذاري لكاتب المقال الأصلي — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه 212.26.39.52 (نقاشمساهمات) .

التقسيم أم تكسيم؟ عدل

منقول من صفحة نقاش عبد المؤمن:

  • اولا ينطق بميدان تكسيم والا اعلم هل الاسم يعني تقسيم بالعربي او لا وثانيا انا متاكد انها لاتنطق بالتقسيم لاني انا ذهبت الى تركيا قبل سنة تقريبا وافتكر النطق كان بدون ال واخير المنطقة تحتوي على فنادق 5 نجوم ومطاعم تركية وشرقية وعربية ومقاهي قهوة وهو من معالم السياحة التركية وللاسف تحول في الفترة الاخيرة الى منطقة احتجاجات --ابوهايدي (نقاش) 00:09، 22 ديسمبر 2013 (ت ع م)ردّ
  • مرحبا أبو هايدي، اللغة التركية بها دخائل عربية كثيرة وهم يغيرون نطقها كحال معظم اللغات التي تستعير من العربية كلمات، فينطقون القاف كافا لكنهم في الكتابة العثمانية كانوا يحافظون على الهجاء الأصلي، والمعنى الأصلي أيضا غالبا. فميدان التقسيم سمي كذلك لوجود مفرق (تقسيم) خطوط المياه هناك. أما عن ال التعريف فالأتراك دائما يسقطونها من الكلمات فأترقع مثلا أنهم يترجمون (ميدان التحرير) على نفس النحو (تحرير ميدان)--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 13:49، 22 ديسمبر 2013 (ت ع م)ردّ
الاصح هو ان نحول اسم المقالة الى ميدان التقسيم بالتعريف.--الدُبُونِيْ (نقاش) 13:28، 7 نوفمبر 2017 (ت ع م)ردّ
عُد إلى صفحة "ميدان تقسيم".