المقالة من ضمن مواضيع مشروع ويكي الوطن العربي، وهو مشروعٌ تعاونيٌّ يهدف لتطوير وتغطية المحتويات المُتعلّقة بالوطن العربي في ويكيبيديا. إذا أردت المساهمة، فضلًا زر صفحة المشروع، حيث يُمكنك المشاركة في النقاشات ومطالعة قائمة بالمهام التي يُمكن العمل عليها.
المقالة من ضمن مواضيع مشروع ويكي سياسة، وهو مشروعٌ تعاونيٌّ يهدف لتطوير وتغطية المحتويات المُتعلّقة بسياسة في ويكيبيديا. إذا أردت المساهمة، فضلًا زر صفحة المشروع، حيث يُمكنك المشاركة في النقاشات ومطالعة قائمة بالمهام التي يُمكن العمل عليها.
المقالة قد قُيّمت بأنها متوسطة الأهمية حسب مقياس الأهمية الخاص بالمشروع.
السلام عليكم ورحمة الله
لدي بعض الملاحظات على هذه المقالة المترجمة والهدف منها تحسينها، وهذه الملاحظات تشمل التنسيقات والنص المترجم نفسه:
أولا التنسيقات:
1-عدم وجود الوصلات الداخلية (hyperlinks) الكافية، فهنالك الكثير من الأعلام والمصطلحات التي يوجد لها صفحات مستقلة في الويكيبيديا
2-عدم وجود مراجع المقالة المترجمة وهذا يخل بمصداقية المعلومات المعروضة لدى القارئ العربي
3- ما زالت المقالة يتيمة لذا يفضل ربطها بمقالات أخرى على الويكيبيديا
ثانيا الترجمة:
1- في الفقرة الأولى: وظلت العلاقات مع المملكة المتحدة قريبة جدا أظن أن استبدالها ب" وثيقة جدا" أفضل في هذا السياق
2- في الفقرة الثانية :والتي لم تكسر العلاقات مع مصر: اقترح استعمال مفردة "تقطع" كونها أكثر استخدما مع العلاقات من "تكسر"
3- في فقرة النزاعات الدولية: " وتعتبر شبه جزيرة مسندم في القسم الشمالي مركزا إداريا"، هنالك سوء فهم للنص الأصلي، فليست شبه جزيرة مسندم "حدودا إدارية"، بل الجزء أو القسم الشمالي منها فقط
4- في فقرة العلاقات الثنائية: سلطنة بروناي، هنالك حذف لمعلومة مهمة ذكرت في النص الأصلي وهي نظام إسلامي ملكي مطلق، حيث ترجمت إلى " نظام إسلامي" فقط.
5- في فقرة العلاقات الثنائية: مصر، في جملة" كانت سلطنة عمان الدولة العربية الوحيدة .... لتحافظ على علاقات جيدة" يجب تغيير " لتحافظ" إلى "التي حافظت" على سبيل المثال لكي تستقيم الجملة نحويا.
6- في العلاقات الثنائية، الهند: الفقرة الرابعة،" نضجت تكنولوجيا خط أنابيب الغاز العميقة" حيث ترجمت مفردة Deepsea إلى العميقة وهي تعني تحت الماء أو البحر، وتكررت اللفظة في هذه الفقرة.
7- في الموضع السابق، الفقرة الخامسة: " ويمكن أيضا استخدام نفس خط أنابيب لنقل الغاز الطبيعي" جملة غير مستقيمة نحويا صوابها " ويمكن أيضا استخدام خط الأنابيب نفسه لنقل ..."
8- ورد في المقالة " جمهورية الكوسوفو" بزيادة ال التعريف على كلمة كوسوفو والشائع استخدامها بدونها.
هذه الملاحظات لا تغض من قيمة الترجمة والجهود المبذولة فيها وشكرا.
--عيسى الشحي (نقاش) 18:22، 4 ديسمبر 2017 (ت ع م)عيسى الشحيردّ