نقاش:ضمان سندات
أحدث تعليق: قبل 9 سنوات من Avicenno في الموضوع غير معنون
@Amdxiaa: ما مصدر مصطلح اكتتاب؟ ثم هل تَعتبر ترجمتك مفهومة؟ لم أفهم المكتوب--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 22:55، 25 فبراير 2015 (ت ع م)
غير معنون
عدل- @عبد المؤمن: بحسب ترجمة underwrite في قاموس المورد نجد التالي:
underwrite (vt.) (1) «أ» يُذَيِّل: يكتب تحت كلام مكتوب «ب» يوقِّع وثيقةً إلخ. (2) يوقّع سند تأمين (بوصفِهِ مؤمنَّاً لديه) (3) يؤمِّن على (4) يوافق على (5) «أ» يضمن السندات: يوافق على شراء سندات إصدارٍ ما في موعد محدَّد وسعر معيّن. «ب» يتعهد بتقديم العون المالي لِ
- لذلك أعتقد أن اكتتتاب ليست الأنسب ربما المقصود تضمين السندات لكن لم أقرأ المقالة الإنجليزية لأحدد الأنسب. تحياتي الحارة--Avicenno (نقاش) 23:01، 25 فبراير 2015 (ت ع م)
@Avicenno: صح... إذن المقالة بالكامل تكاد تكون عديمة الفائدة، إلى حين أن نصلح مصطلحاتها. شكرا لجهدك. أظن ممكن نقول تضمين سندات وفق ما أوردت مشكورا.--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 23:06، 25 فبراير 2015 (ت ع م)
- @عبد المؤمن: أتفق معك وما أكثر المقالات على هذه الشاكلة. فعلا نحن بحاجة لعمل كبير. شكرا لتنويهاتك وفتحك للنقاشات التي تستحق النظر فيها أخي العزيز. تحياتي--Avicenno (نقاش) 23:09، 25 فبراير 2015 (ت ع م)