نقاش:شارون شيلح/أرشيف 1

أحدث تعليق: قبل 5 سنوات من Alef في الموضوع transliteration
أرشيف هذه الصفحة صفحة أرشيف. من فضلك لا تعدلها. لإضافة تعليقات جديدة عدل صفحة النقاش الأصيلة.
أرشيف 1


transliteration

(Sorry for writing in English...)

I think the transliteration

"شارون شيلح"

is not correct. I would suggest

"ساهارون" or ساهرون"

for the first name.

The first letter is sin, not shin. Pronounced like samekh, or

س.

The first A is stressed, so it should get an alif.

The second A is probably short.

The letter h or

ה

is pronounced (and does not lengthen the preceding vowel), so it should also be transliterated to

ه.

--Alef (نقاش) 18:43، 30 يوليو 2018 (ت ع م)ردّ

عُد إلى صفحة "شارون شيلح/أرشيف 1".