- @Avicenno: مقالة مقبولة عن كلام كبير، بذلت القليل لتحسينها، ولكن الأمر يحتاج لعمل كثير.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 18:18، 7 ديسمبر 2014 (ت ع م)
- @سامي الرحيلي: مرحبا أخي. بحسب ما بحثت وجدت معناها توضع مغاير لكن لا أعلم إن كانت ترجمة دقيقة. تحياتي---Avicenno (نقاش) 18:20، 7 ديسمبر 2014 (ت ع م)ردّ
- @Avicenno: أنت تقصد التوضع المغاير في الطب وهو وجود نوع معين من الأنسجة في غير موقعه الفسيولوجي، أما هذا فأمره مختلف.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 18:27، 7 ديسمبر 2014 (ت ع م)
- @سامي الرحيلي: أعرف النوع الطبي الذي تقصده أخي. لكن قصدي أنه تتعلق بالتوضع. طالع قسم الأصل اللغوي etymology في المقالة الإنجليزية وهو يقول أن هناك مفهومين اليوطوبيا (المدينة الفاضلة المثالية) حيث كل شيء جيد والdystopia (خلل التوضع) حيث كل شيء سيء أما heterotopia فتعني مكانا مختلفا (deferent place) أي توضع مغاير. أي أعني أن الاسم أتوقع أنه يعني توضع مغاير فضائي أو توضع فضائي مغاير. تحياتي وتقبل الشكر--Avicenno (نقاش)
- انظر هنا أخي هناك تعريف بسيط لها يقول أنه نوع من اليوطوبيا (المدينة الفاضلة) التي يمكن أن تكون موجودة بالفعل في المجتمع. (على عكس اليوطوبيا التي هي المدينة المثالية حيث كل شيء يسير على ما يرام من حيث القوانين والحكومات والأحوال الاجتماعية وما إلى ذلك وهذا غير ممكن أي أن اليوطوبيا أو المدينة المثالية غير موجودة في الواقع). تحياتي---Avicenno (نقاش) 18:48، 7 ديسمبر 2014 (ت ع م)ردّ
- @Avicenno: هذا موضوع يختلف، للمقصود هنا انظر المقالة هذه en:Heterotopia (space) لتعرف المقصود بالمقالة.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 19:06، 7 ديسمبر 2014 (ت ع م)
- @سامي الرحيلي: أعرف ذلك وقد قمت بربط المقالة بالمقالة الصحيحة. وأنا اقتبست ما قلته لك من قسم (etymology) من نفس المقالة وهو يتحدث عن الفرق بين اليوطوبيا والدستوبيا والهيتروتوبيا. لا بأس أخي لا تشغل بالك بالموضوع فقط أحببت التنويه إلى أن الكلمة قد تعني توضع فضائي مغاير أو توضع مغاير فضائي. تحياتي---Avicenno (نقاش) 19:11، 7 ديسمبر 2014 (ت ع م)ردّ