نقاش:استخلاص سائل-سائل

أحدث تعليق: قبل 9 سنوات من Sami Lab في الموضوع اسم المقالة

اسم المقالة عدل

@عبد المؤمن:، إن مصطلح استخلاص سائل-سائل هو مصطلح تقني مشهور ومستخدم، ولا تدخل عادة أحرف الجر في العنوان. انظر هنا مثلاً --C≡N- (نقاش) 11:16، 24 سبتمبر 2014 (ت ع م)ردّ

هذه من مواضع أقول فيها أن الشيوع لا يعني الصحة. أسلوب الترجمة الحرفية غير دقيق هنا، لأنه ينقل عن الإنجليزية ما ليس في العربية. فلنعتبر من مثال آخر وهو Vapour-Liquid Equilibrium VLE، لا يصح أن نترجمها «توازن بخار-سائل» بل نقول «توازن سائل وبخار» فمثل ذلك لا يصح أن نقول «استخلاص سائل-سائل». هذا الأسلوب شائع للغاية في الإنجليزية ولا أرضى رؤيته في الموسوعة العربية ولكن للأسف شح المصادر نعاني منه في وصف أبسط العمليات (في حيننها هذا، سأستمر في البحث  )--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 11:28، 24 سبتمبر 2014 (ت ع م)ردّ

على العموم أود الإشارة إلى أنه عادة ما يجرى النقاش في الأول ثم يوضع قالب النقل، أما أن يوضع على مقالة تكون صفحة نقاشها فارغة، فهو أمر يجانب الصحة.
بالنسبة لاسم المقالة، فتسمية استخلاص سائل-سائل شائعة وصحيحة، بالإضافة إلى أنها سلسة وتعطي المعنى المؤدى منه.
هناك نقطة أخرى أن عناوين المقالات لا تعتمد على الرؤية الشخصية فقط، تلعب دوراً، صحيح، ولكن الأهم هو توفر المصدر ورؤية المجتمع ككل.--C≡N- (نقاش) 13:27، 24 سبتمبر 2014 (ت ع م)ردّ
عُد إلى صفحة "استخلاص سائل-سائل".