نقاش:أبجدية فينيقية/أرشيف 1

أرشيف هذه الصفحة صفحة أرشيف. من فضلك لا تعدلها. لإضافة تعليقات جديدة عدل صفحة النقاش الأصيلة.
أرشيف 1


الترجمة الأكثر دقة والأكثر تطابقاً مع نص ( تبنت )

ربما تكون الترجمة الأكثر دقة والأكثر تطابقاً مع نص ( تبنت ) هي كالتالي :

( أنا تبنت كاهن عشترت ملك الصيدونيين ، ابن

أشمن عزر كاهن عشترت ملك الصيدونيين : أرقد بالتابوت .

لتكن من أنت : كل آدمي يطأ فوق هذا التابوت ( زال ؟ ) . لا تـ ...

... ـفتح عليَّ ولا ترجزني ، لأنه لا أحد أدى لنا فضة ، لا أحد أدى لنا

ذهباً أو أي شيء ثمين ، بل أنا أرقد بالتابوت . لا تفتـ ...

... ـح عليَّ ولا ترجزني ، لأن هذا العمل فظيع عند عشترت . وإنْ فتـ ...

... ـحاً تفتح عليَّ ورِجزاً ترجزني فلن تكون لك ذرية ( زرع ) بالحياة تحت الشمـ ...

... ـس ولا رقود بين الأموات ) .

ذلك أن :

كلمة ( ر ج ز ) الفينيقية تطابقها الكلمة العربية ( رجز ) التي تعني : عذاباً ، أو رجساً . فلماذا تترجَم كلمة ( و ر ج ز ) إلى ( وإزعاجاً ) ، بينما الأقرب أن تترجَم إلى ( ورِجزاً ) وسياق الكلام يحتمل كلا معنييها العربيين ؟

وكلمة ( ب أ ر ن ) الفينيقية تقابلها الكلمة العربية ( بالتابوت ) ، فلماذا تترجم إلى ( في هذا التابوت ) ؟

وكلمة ( أت ) الفينيقية تقابلها الكلمة العربية ( أنت ) ، فلماذا تترجَم إلى ( كنت ) ؟

وكلمة ( ف ق ) الفينيقية تقابلها الكلمة العربية ( فوق ) ، فلماذا تُحذف من الترجمة ؟

الترجمة الأكثر دقة والأكثر تطابقاً مع نص ( الملك أحيرام ) الفينيقي

ربما تكون الترجمة الأكثر دقة والأكثر تطابقاً مع نص ( الملك أحيرام ) الفينيقي هي كالتالي :

( إذا ملك من الملوك أو حاكم بين الحكام أو قائد جيش : زحف على جبيل ، وأجلى هذا التابوت ، فسوف تُـكسر عصا سلطته ، ويُقلب كرسي مُلْـكه ، ويبرح السلام عن جبيل ، وسوف يُمحى نقشه بحد السيف ) .

ذلك أن :

كلمة ( م ل ك هـ ) الفينيقية تطابقها الكلمة العربية ( مُلْـكه ) . فلماذا تترجَم إلى كلمة ( عرشه ) ؟

وكلمة ( و ي ج ل ) الفينيقية أقرب إلى الكلمة العربية ( وأجلى ) من كلمة ( وأزاح ) . ولهما المعنى نفسه .

وكلمة ( ت ب ر ح ) الفينيقية أقرب إلى الكلمة العربية ( يبرح ) من كلمة ( يزول ) . ولهما المعنى نفسه .

عُد إلى صفحة "أبجدية فينيقية/أرشيف 1".