أي رقيب

النَشيد الوطنيّ الكُرْدِيّ
(بالتحويل من نشيد قومي كردي)

أي رقيب[1] (بالكردية: «Ey Reqîb» أو «ئەی ره‌قیب») قصيدة كتبها الشاعر الكردي دلدار أثناء وجوده في أحد المعتقلات في كردستان إيران في 1938، ولحّنها حسين البرزنجي.[2] المعنى الحرفي لعنوان النشيد «أيها الرقيب» إذ يخاطب الشاعر رقيب الذي سجنه .

Ey Reqîb
ئه‌ێ ڕه‌قیب
العنوان بالعربية أي رقيب
 

البلد جمهورية مهاباد
تأليف دلدار (1938)
تلحين حسين البرزنجي ()
تاريخ الاعتماد عام 1946
اللغة الكردية

اتخذت هذه القصيدة نشيداً وطنياً لجمهورية مهاباد التي نشأت في شمال غرب إيران واستمرت 11 شهراً.[1] وهي كذلك النشيد الوطني في إقليم كردستان العراق.[1]

كلمات النشيد عدل

EY REQÎP (kurmancî)
وترجمة النشيد إلى العربية بتصرف:[1] كوردی
Ey raqîp her maye qewmê Kurd ziman
Nashikê û danayê bi topên zeman
Kes nebê Kurdin mirin
Kurd jîn dibin,
Jîn dibe qet nakeve ala Kurdan
Em xortên rengê sor û shoresh in
Seyr bike xwîna rîyan me da rijand
Kes nebê Kurdin mirin
Kurd jîn dibin,
Jîn dibe qet nakeve ala Kurdan
Em xortên Midya û Keyhusrew in
Dîn îman û ayîn man, her nishtîman
Dîn îman û ayîn man Kurd û Kurdistan
Kes nebê Kurdin mirin
Kurd jîn dibin,
Jîn dibe qet nakeve ala Kurdan
Lawê Kurd rabûye ser pê wek shêran
Ta bi xwîn nexshîn bike tacê jîhan
Kes nebê Kurdin mirin
Kurd jîn dibin,
Jîn dibe qet nakeve ala Kurdan
Xortê Kurd tev hazir û amade ne
Can fîda ne can fîda, her can fîda
Can fîda ne can fîda, her can fîda!!!
الرقيب

باقي القوم كردي

السان

لايكسره واضع مدافع الزمان

لايقول احدٗ بأن الكرد قد ماتو

الكرد احياء

احياء ولا تنكسر ابد رايتنا


نحن أبناء لون الاحمر والثورات

انظرو الی تاريخنا المليء بالدماء

لايقول احدٗ بأنا الكرد اموات

الكرد احياء

احياء ولاتنكسر ابدا رايتنا


شباب الكرد نهض مثل السباع

لكي يسطرو بدمائهم تاج الحياة

نحن أبناء ميديا وكيخوسرو

ديننا وعقديتنا

هيه الوطن

لايقول احدٗ بأن الكرد اموات

انما الكرد احياء

احياء ولاتنكسر ابدا رايتنا


شباب الكورد على أهبة الاستعداد دائماً

للتضحية بأرواحهم

فدائيون

فدائيون

وسوف يبقون

فدائيون

لايقول احدٗ بأن الكرد ميتون

الكرد احياء احياء ولاتنكسر ابد رايتنا

ئەی‌ ڕەقیب ھەر ماوە قەومی کورد زمان
نایشکێنێ دانەریی تۆپی زمان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان
ئێمە ڕۆڵەی ڕەنگی سوور وشۆڕشین
سەیری کە خوێناوییە ڕابردوومان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان
لاوی کورد ھەستایە سەر‌ پێ وەک دلێر
تا بە خوێن نەخشی بکا تاجی ژیان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان
ئێمە رۆڵەی میدیا وکەیخوسرەوین
دینمان، ئایینمان ھەر نیشتمان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان
لاوی کورد ھەر ‌حازر وئامادەیە
گیان فیدایە، گیان فیدا، ھەر گیان فیدا
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان

المراجع عدل

  1. ^ أ ب ت ث حكومة إقليم كوردستان (24 مارس 2007). "العلم والنشيد الوطني الكوردستاني". krg.org. مؤرشف من الأصل في 2012-10-25. اطلع عليه بتاريخ 2011-06-11.
  2. ^ فيان فاروق (23 أغسطس 2010). "محاولات تغيير النشيد الوطني الكردي.. حجج واهية". الشرق الأوسط. مؤرشف من الأصل في 2012-03-08. اطلع عليه بتاريخ 2011-06-11.

وصلات خارجية عدل