“If you approach, I'll bark. I told you, I'm the dog, and I don't care a straw for you.” — Éponine’s warning to the ruffians.
Français : Cab roule en anglais et jappe en argot : Éponine se dresse devant la grille de la maison de la rue Plumet pour empêcher le cambriolage fomenté par Thénardier et la bande Patron-Minette.
« Si vous approchez, j’aboie. Je vous l’ai dit, le cab c’est moi. Je me fiche pas mal de vous. » — Éponine aux bandits.
Victor Hugo, Les Misérables, Paris, Émile Testard et Cie (dite « Édition nationale »), 1890-1891.
إصدارات أخرى
ترخيص
هذه الصورة هي إعادة إنتاج خالصة لعمل فني ثنائي الأبعاد وبالتالي فلا يمكن أن يكون لها حقوق نشر وتأليف بنفسها في الولايات المتحدة حسب قضية مكتبة فنون بريدجمان ضد شركة كورل؛ المسألة قانونية أيضاً في العديد من الدول الأخرى، بما في ذلك ألمانيا. العمل الأصلي ثنائي الأبعاد المعروض في هذه الصورة هو محتوى حر بسبب:
Public domainPublic domainfalsefalse
تُوفِّي المُؤَلِّف في عام 1934، ولذلك فإِنَّ هذا العمل يقع في النَّطاق العامّ في بلد المنشأ وفي البلدان الأخرى والمناطق التي تمتدُّ فيها مدة حقوق التَّأليف والنشر لتغطي زمن حياة المُؤلِّف و 80 سنةً بعد وفاته أو أقل من ذلك.
أنتَ أيضاً مُلزمٌ بتضمين وسم النَّطاق العامّ لتحديد السبب الَّذي يجعلُ من هذا العمل مِلكيَّةً عامةً في الولايات المُتحدة الأمريكيَّة انتبه إلى أنَّ قلةً من البلدان لديها بنودٌ لحقوق التَّأليف والنشر تمتد لمدةٍ أطول من 80 عام: هذه المُدّة هي 100 عام في المكسيك و95 عام في جامايكا. ولذلك فإنَّ هذه الصُّورة قد لا تكون في النَّطاق العامّ في هذه البلدان، بالإضافة لكون حكم الفترة الأقصر غيرَ نافذٍ فيها.