لغة مون

اللغة النمساوية الآسيوية التي يتحدث بها المون في ميانمار وتايلاند

لغة المون (/ˈmn/ ) والمعروفة سابقًا باسم بِيغْوَان وتَلَينغ, هي لغة أستروآسياوية يتحدث بها شعب المون. لغة المون، مثل اللغة الخميرية المرتبطة بها، ولكن على عكس معظم اللغات في جنوب شرق آسيا القارية، ليست لغَة لحنية. تعتبر لغة المون لغةً أصلية معترفًا بها في ميانمار وكذلك لغةً أصلية معترفًا بها في تايلاند.[1]

لغة مون
الاسم الذاتي (بmnw: ဘာသာမန် تعديل قيمة خاصية (P1705) في ويكي بيانات
الناطقون 850000 (2004)  تعديل قيمة خاصية (P1098) في ويكي بيانات
النسب اللغات الأسترو آسيوية عدل القيمة على Wikidata
أيزو 639-3 mnw  تعديل قيمة خاصية (P220) في ويكي بيانات

صُنفت لغة المون بأنها لغة "معرضة للخطر" في أطلس لغات العالم المهددة لعام 2010 من اليونسكو.[2] واجهت لغة المون ضغوطًا تمثل تهديدًا للاندماج في كل من ميانمار وتايلاند، حيث أصبح العديد من الأشخاص ذوي الأصل المون يتحدثون فقط اللغة البورمية أو التايلاندية على التوالي. في عام 2007، كان يُقدر عدد المتحدثين بلغة المون بين 1,800,000 و 2 مليون.[3] في ميانمار، يعيش معظم المتحدثين بلغة المون في جنوب ميانمار، خاصة ولاية المون، تليها منطقة تانينثاري وولاية كاين.[4]

التاريخ

عدل

تُعد لغة المون لغة هامة في تاريخ بورما. حتى القرن الثاني عشر، كانت لغة التفاهم المشتركة في وادي نهر إيراوادي—ليس فقط في ممالك المون في الجزء السفلي من النهر، ولكن أيضًا في مملكة باجان العليا لشعب البرمان. استمرت لغة المون، وخاصة المون المكتوبة، في كونها لغة ذات هيبة حتى بعد سقوط مملكة المون مملكة ثاتون إلى باجان في عام 1057. كان الملك كيان سيتثا من باجان (حكم من 1084 إلى 1113) معجبًا بثقافة المون ويُقدم لها الرعاية.

 
نقش المون نقش مياذي (عام 1113) هو أقدم نقش حجري موجود في ميانمار.

ترك كيان سيتثا العديد من النقوش بلغة المون. خلال هذه الفترة، نُقش نقش مياذي، الذي يحتوي على نقوش متطابقة لقصة باللغة البالية، البيو، المون والبورمية على الجوانب الأربعة.[5] ومع ذلك، بعد وفاة كيان سيتثا، تراجع استخدام لغة المون بين البرمان وبدأت اللغة البورمية تحل محل المون والبيو كلغة للتفاهم المشترك.[5]

عُثر أيضًا على نقوش مون من آثار دڤارافاتي في تايلاند. ومع ذلك، لا يزال غير واضح إذا كان السكان من المون أو مزيج من المون والمالايو أو الخمير. كما كانت الممالك اللاحقة مثل مملكة لافو خاضعة للإمبراطورية الخميرية.

بعد سقوط باجان، أصبحت لغة المون مرة أخرى لغة التفاهم المشتركة في مملكة هانتوادي (1287–1539) في ميانمار السفلى الحالية، والتي ظلت منطقة ذات أغلبية ناطقة بالمون حتى القرن التاسع عشر، عندما كانت اللغة البورمية قد توسعت من قلبها التقليدي في بورما العليا إلى بورما السفلى.

أُرجع التحول اللغوي في المنطقة من المون إلى البورمية إلى مزيج من النزوح السكاني، والزيجات المختلطة، والتغيرات الطوعية في الهوية الذاتية بين السكان الذين بدأوا يصبحون ثنائيي اللغة في المون والبورمية في أنحاء بورما السفلى.[6] بالتأكيد، سُرّع هذا التحول بعد سقوط مملكة هانتوادي المستعادة الناطقة بالمون في عام 1757. بعد سقوط بيغو (التي تُعرف الآن باسم باجو)، فر العديد من اللاجئين الناطقين بالمون وأُعيد توطينهم في ما يُعرف الآن بتايلاند الحديثة.[7] بحلول عام 1830، كان يُقدّر أن 90% من سكان بورما السفلى قد تعرّفوا على أنفسهم على أنهم ناطقون بالبورمية من البرمان؛ حيث أصبحت مساحات شاسعة من المناطق السابقة التي كانت ناطقة بالمون، من دلتا إيراوادي نهرًا عابرًا، ممتدة من باسين (التي تُعرف الآن باسم باتين) ورانغون (التي تُعرف الآن باسم يانغون) إلى ثاراوادي، تونغو، بروم (التي تُعرف الآن باسم بياي) وهينزادا (التي تُعرف الآن باسم هينثادا)، ناطقة بالبورمية.[6] كما سارع الاحتلال التدريجي لبريطانيا لبورما طوال القرن التاسع عشر، بالإضافة إلى عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي في بورما العليا (مثل زيادة الضرائب على التاج البورمي، وحوافز الإنتاج البريطاني للأرز، وما إلى ذلك) في تسريع هجرة الناطقين بالبورمية من بورما العليا إلى بورما السفلى.[8]

لقد أثرت لغة المون على الفروق النحوية الدقيقة بين الأنواع المختلفة للغة البورمية في بورما السفلى وبورما العليا.[9] في أنواع البورمية السفلى، يُستخدم الفعل "ပေး" ("يعطي") بشكل عام كعلامة سببية سماحية، كما في لغات جنوب شرق آسيا الأخرى، لكن على عكس اللغات التبتية-البرمانية الأخرى.[9] هذا الاستخدام نادر في أنواع البورمية العليا، ويعتبر بناءً غير قياسي.[9]

في عام 1972، أسس حزب ولاية المون الجديد (NMSP) نظامًا تعليميًا وطنيًا للمون، يستخدم اللغة المون كوسيلة تدريس، في المناطق التي تسيطر عليها المتمردون.[10] وُسّع النظام في جميع أنحاء ولاية المون بعد وقف إطلاق النار مع الحكومة المركزية في عام 1995.[10] الآن، تدير ولاية المون نظامًا تعليميًا متعدد المسارات، مع مدارس تستخدم المون كوسيلة تدريس رئيسية (تسمى مدارس المون الوطنية) وتقدم وحدات عن اللغة المون بالإضافة إلى المنهج الحكومي (تسمى "المدارس المختلطة").[10] في عام 2015، أُطلق دورات اللغة المون على مستوى الولاية في المرحلة الابتدائية.[11] تم التعرف على هذا النظام كنموذج لتعليم اللغة الأم في النظام التعليمي البورمي الوطني، لأنه يتيح للأطفال الذين يتعلمون باللغة المون الاندماج في النظام التعليمي البورمي السائد في مستويات التعليم العالي.[10][12]

في عام 2013، أُعلن عن أن صحيفة "ثالين وين تايمز" التي تقع في مدينة "ماولامييين"، ستبدأ في نشر الأخبار باللغة المون، لتصبح أول صحيفة باللغة المون في ميانمار منذ عام 1962.[13]

التوزيع الجغرافي

عدل
 
حروف المون والتايلاندية على لافتة في وات موونغ، تايلاند.
 
حروف المون والتايلاندية على لافتة في وات موونغ، تايلاند.
 
لغة المون في تايلاند.
لغة المون في بورما.

تظل جنوب ميانمار (التي تشمل ولاية المون، ولاية كاين، ومنطقة تانينثاري) من نهر "سيتاونغ" في الشمال إلى "مايك" (ميرغوي) و"كاوثاونغ" في الجنوب، معقلًا تقليديًا للغة المون.[14] ومع ذلك، في هذه المنطقة، يفضل البورميون في المناطق الحضرية، مثل "ماولامييين"، عاصمة ولاية المون، استخدام اللغة البورمية.[14] في السنوات الأخيرة، تراجعت استخدامات اللغة المون في ميانمار، خاصة بين الجيل الأصغر.[15]

بينما تعد تايلاند موطنًا لعدد كبير من السكان المون نتيجة للهجرات التاريخية المتتالية، إلا أن نسبة صغيرة فقط (تتراوح التقديرات بين 60,000 و 80,000) يتحدثون باللغة المون، وذلك بسبب التايلاندية والاندماج الذي حدث بين المون والمجتمع التايلاندي السائد.[16] يتركز المتحدثون بالمون في تايلاند بشكل رئيسي في كو كريت.[16][17] تتركز المجموعة المتبقية من المتحدثين باللغة المون في بعض مناطق تايلاند مثل ساموت ساخون، ساموت سونغكرام، ناخون باتوم، وكذلك في المقاطعات الغربية على الحدود مع ميانمار مثل كانشانابوري، بتشيبوري، براشواب خيري خان، وراتشابوري.[16] هناك مجموعة صغيرة من السكان في تايلاند يتحدثون لغة قريبة من المون تُسمى نياه كور. وهم من نسل مملكة دفارافاتي الناطقة بالمون.[18]

اللهجات

عدل

لدى لغة المون ثلاث لهجات رئيسية في بورما، تأتي من المناطق المختلفة التي يسكنها المون. وهي اللهجة الوسطى (المناطق المحيطة بـموتاما وماولامييين)، وباغو، ويي.[16] جميع هذه اللهجات مفهومة متبادلًا. تُدرج إثنولوج اللهجات المون على أنها (مارتابان-مولميين، المون الوسطى، المون تي)، و(بيغو، المون الشمالية)، و(يي، المون الجنوبية)، مع توافر فهم متبادل مرتفع بين هذه اللهجات.

توجد بعض الاختلافات بين المون التايلاندية واللهجات المون البورمية، ولكنها مفهومة متبادلًا. وتعتبر اللهجات المون التايلاندية "مهددة بالانقراض بشكل شديد".[18]

الصوتيات

عدل
مفهوم حول الأبجدية المون
مفهوم حول الأبجدية المون-تايلاندية أو الأبجدية التايلاندية-رامان

الحروف الساكنة

عدل
ثنائي الشفاه أسناني حنكي حلقي حنجري
أنفي m n ɲ ŋ
وقفي غير منفجر p t c k ʔ
منفجر
انفجاري ɓ~b2 ɗ~d2
احتكاكي s ç1 h
صوتي w r j
جانبي l
  1. /ç/ يوجد فقط في الكلمات المستعارة من البورمية.
  2. الحروف الانفجارية قد تختفي في العديد من اللهجات وتتحول إلى حروف وقفية بدلاً منها.

الحروف المتحركة

عدل
أمامي مركزي خلفي
مغلق i u
شبه مغلق e ə o
شبه مفتوح ɛ ɐ ɔ
مفتوح æ a

السجل الصوتي

عدل

على عكس اللغات المحيطة مثل البورمية والتايلاندية، فإن لغة المون ليست لغة ذات نغمة. كما هو الحال في العديد من اللغات المون-خمير، يستخدم المون نظامًا من نوع الفونيمات الصوتية أو السجل الصوتي حيث تكون جودة الصوت أثناء نطق الحرف المتحرك هي التي تحدد المعنى. هناك نوعان من السجلات في المون:

  1. الصوت الواضح (الطبيعي)، والذي يختلف تحليله بين اللغويين ويشمل من النطق العادي إلى الصوت الخشن
  2. الصوت التنفسي، حيث يتمتع الحروف المتحركة بجودة تنفسية مميزة

أظهرت إحدى الدراسات التي شملت متحدثين باللهجة المونية في تايلاند أنه في بعض بيئات المقاطع الصوتية، تكون الكلمات التي تحتوي على حرف متحرك ذو صوت تنفسي أقل بشكل ملحوظ في النغمة مقارنة بالكلمات المماثلة التي تحتوي على الحرف المتحرك الواضح. على الرغم من أن الاختلاف في النغمة في بعض البيئات كان ملحوظًا، إلا أنه لا توجد أزواج الحد الأدنى التي تميز فقط من خلال النغمة. الآلية التباينية هي الفونيمات الصوتية للحرف المتحرك.

في الأمثلة التالية، يُميز الصوت التنفسي بواسطة وضع خط تحت أسفل الحروف.

النحو

عدل

الضمائر

عدل
مون الترجمة
အဲ أنا
ဒဒက်တဴကဵုအဲ لي، ملكي
ဟိုန်အဲ لي
မိန်အဲ بواسطة لي
ကုအဲ من عندي
ပိုဲ نحن
ဟိုန်ပိုဲ لنا
ဒဒက်တဴကဵုပိုဲ لنا، ملكنا، منّا
ကုပိုဲ إلينا
မိန်ပိုဲညးဂမၠိုၚ် بواسطة نحن
နူပိုဲညးဂမၠိုၚ် منّا
တၠအဲ၊ ဗှေ် أنت؛ أنتَ
ဒဒက်တဴကဵုတၠအဲ أنت، لك؛ لكَ، ملككَ
ဟိုန်တၠအဲ أنتَ؛ أنتِ
မိန်တၠအဲ بواسطة أنت (مفرد)؛ بواسطة أنتَ
နူတၠအဲ من عندك
ကုတၠအဲ إليك
ာ်မၞးတံညးဂမၠိုၚ် أنت
ဟိုန်မၞးတံ أنتَ (مفعول به)
ဒဒက်တဴကဵုမၞးတံ ملكك، ملككم
ကုမၞးတံ إليك
မိန်မၞးတံ بواسطة أنتَ
နူမၞးတံ من عندك
ာ်ညးဂှ် هو
ဒဒက်တဴကဵုညးဂှ် ملكه
ဟိုန်ညးဂှ် إياه
ကုညးဂှ် إليه
နူညးဂှ် منه
ာ်ညးတံဂှ် هم
ဟိုန်ညးတံဂှ် هم
ဒဒက်တဴကဵုညးတံဂှ် ملكهم، ملكهن
ကုညးတံဂှ် إليهم
မိန်ညးတံဂှ် بواسطة هم
နူညးတံဂှ် منهم
ာ်ညးဗြဴဂှ် هي
ကုညးဗြဴဂှ် ملكها
မိန်ညးဗြဴဂှဲ၊ပ်ဍဲ بواسطة هي؛ في هي
နူညးဗြဴဂှ် منها
ာ်ဗြဴတံဂှ် هن (جمع مؤنث)
ဟိုန်ညးဗြဴတံဂှ် هناك
ကုညးဗြဴတံဂှ် إليهن
နူညးဗြဴတံဂှ် منهن
ပ်ဍဲညးဗြဴတံဂှ် فيهن

الأفعال وعبارات الأفعال

عدل

لا تنصرف الأفعال في اللغة المون للأشخاص. يتم إظهار الزمن من خلال الحروف المساعدة.

بعض الأفعال لها صيغة سببية اشتقاقية، والتي تكون غالبًا مسبوقة بـ /pə-/ (بان هلا، 1989: 29):

الفعل الأصلي الترجمة الفعل السببي الترجمة
chɒt يموت kəcɒt يقتل
lɜm يتلف pəlɒm يدمر
khaɨŋ يكون ثابتًا pəkhaɨŋ يثبت
tɛm يعرف pətɛm يُعلم

الأسماء وعبارات الأسماء

عدل
الفئة المحتوى الترجمة
مفرد وجمع سɔت باكاو مو̤ا مِيا 'تفاحة واحدة'
صفات سɔت باكاو با مِيا 'تفاحتان'
إشارة نغوا نوʔ 'هذا اليوم'
طبقات تصنيفية كا نه مو̤ا تاننغ 'قلم واحد'
حروف جر دُوَا ءِما 'في البحيرة'
جمل ʔوَا رَان هَوْ توَا يا 'اشتريت أرزًا.'
جمل نِيَهْ تَوْ پَاتُن كَوْ ءُوَا فِيسَا إِنْغْلُويْت 'لقد علّموني اللغة الإنجليزية.'

الأسئلة

عدل

تُظهر أسئلة "نعم-لا" باستخدام أداة استفهام نهائية هي "ها":

الجملة الترجمة
بِِى شِئَاْ پْڢَ پِں تِئ يا 'هل تناولت الأرز؟'
أَبَا تَئآبَا يا؟ 'هل سيذهب الأب؟' (بان هلا، ص. 42)

أسئلة "من" تستخدم أداة استفهام نهائية مختلفة هي "راو". ولا تخضع الكلمة الاستفهامية لتحرك "من"، أي أنها لا تتحرك بالضرورة إلى مقدمة الجملة:

الجملة الترجمة
تَلا ءَوْ خَرَكَرَ تِغْ سَلْ مُوْ ݥَا؟ 'ماذا غسلت؟'

المراجع

عدل
  1. ^ "International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination" (PDF). 28 يوليو 2011. مؤرشف من الأصل (PDF) في 2016-10-09. اطلع عليه بتاريخ 2019-09-27.
  2. ^ "UNESCO Atlas of the World's Languages in danger". UNESCO. مؤرشف من الأصل في 2022-01-20. اطلع عليه بتاريخ 2020-06-03.
  3. ^ McCormick, Patrick; Jenny, Mathias (13 May 2013). "Contact and convergence: The Mon language in Burma and Thailand". Cahiers de Linguistique Asie Orientale (بالإنجليزية). 42 (2): 77–117. DOI:10.1163/19606028-00422P01. ISSN:1960-6028. Archived from the original on 2024-07-11.
  4. ^ "The Mon Language". Monland Restoration Council. مؤرشف من الأصل في 2006-06-22.{{استشهاد ويب}}: صيانة الاستشهاد: مسار غير صالح (link)
  5. ^ ا ب Strachan، Paul (1990). Imperial Pagan: Art and Architecture of Burma. University of Hawaii Press. ص. 66. ISBN:0-8248-1325-1.
  6. ^ ا ب Lieberman 2003، صفحة 202-206.
  7. ^ Wijeyewardene، Gehan (1990). Ethnic Groups Across National Boundaries in Mainland Southeast Asia. Institute of Southeast Asian Studies. ISBN:978-981-3035-57-7.
  8. ^ Adas، Michael (20 أبريل 2011). The Burma Delta: Economic Development and Social Change on an Asian Rice Frontier, 1852–1941. Univ of Wisconsin Press. ص. 67–77. ISBN:9780299283537. مؤرشف من الأصل في 2023-11-23.
  9. ^ ا ب ج Jenny، Mathias (2013). "The Mon language:recipient and donor between Burmese and Thai". Journal of Language and Culture. ج. 31 ع. 2: 5–33. DOI:10.5167/uzh-81044. ISSN:0125-6424. مؤرشف من الأصل في 2023-02-08.
  10. ^ ا ب ج د Lall، Marie؛ South، Ashley (3 أبريل 2014). "Comparing Models of Non-state Ethnic Education in Myanmar: The Mon and Karen National Education Regimes". Journal of Contemporary Asia. ج. 44 ع. 2: 298–321. DOI:10.1080/00472336.2013.823534. ISSN:0047-2336. S2CID:55715948.
  11. ^ "Mon language classes to launch at state schools". The Myanmar Times. 11 مارس 2015. مؤرشف من الأصل في 2021-10-02. اطلع عليه بتاريخ 2020-06-03.
  12. ^ "Mother tongue education: the Mon model". The Myanmar Times. 20 أغسطس 2012. مؤرشف من الأصل في 2021-10-03. اطلع عليه بتاريخ 2020-06-03.
  13. ^ Kun Chan (13 فبراير 2013). "First Mon language newspaper in 50 years to be published". مؤرشف من الأصل في 2014-07-14. اطلع عليه بتاريخ 2013-02-16.
  14. ^ ا ب Jenny، Mathias (2001). "A Short Introduction to the Mon Language" (PDF). Mon Culture and Literature Survival Project (MCL). مؤرشف من الأصل (PDF) في 2011-07-18. اطلع عليه بتاريخ 2010-09-30. {{استشهاد بدورية محكمة}}: الاستشهاد بدورية محكمة يطلب |دورية محكمة= (مساعدة)
  15. ^ Gordon، Raymond G. Jr. (2005). "Mon: A language of Myanmar". Ethnologue: Languages of the World, Fifteenth edition. SIL International. مؤرشف من الأصل في 2012-07-28. اطلع عليه بتاريخ 2006-07-09.
  16. ^ ا ب ج د South، Ashley (2003). Mon Nationalism and Civil War in Burma: The Golden Sheldrake. Routledge. ISBN:0-7007-1609-2.
  17. ^ Foster، Brian L. (1973). "Ethnic Identity of the Mons in Thailand" (PDF). Journal of the Siam Society. ج. 61: 203–226. مؤرشف (PDF) من الأصل في 2022-10-10.
  18. ^ ا ب Moseley, Christopher (2010). Atlas of the World's Languages in Danger (بالإنجليزية). UNESCO. ISBN:978-92-3-104096-2. Archived from the original on 2024-04-25.

القراءة الإضافية

عدل

الروابط الخارجية

عدل