لغة مصدر

اللغة التي يتم الترجمة منها

اللغة المصدر في الترجمة هي اللغة التي يتم الترجمة منها، وهي بذلك نقيض اللغة الهدف التي يتم الترجمة إليها.[1] وتُعزى بعض صعوبات الترجمة إلى الفجوة القاموسيَّة والفروق النحويَّة بين اللغة المصدر واللغة الهدف، ولا سيَّما إن كانَت الترجمة بين لغتين تنتميان لعائلات لغوية مختلفة.[2]

وتُعرَف اللغة المصدر أيضًا -بمعظم السياقات المهنية- باللغة الثانية للمترجم.[3]

الترجمة العكسية هي العملية التي تُجرى على نصٍ تُرجِمَ من اللغة المصدر إلى اللغة الهدف، ليقوم مُتَرجِمٌ ثانِ بترجمة الترجمة مرةً أخرى إلى اللغة المصدر، ثُمَّ يتم المقارنة بين نصيّ اللغة المصدر أي: النص الأصلي والترجمة العكسية.[4]

مراجععدل

  1. ^ Hatim, Basil; Munday, Jeremy (2004). Translation: An Advanced Resource Book (باللغة الإنجليزية). Psychology Press. ISBN 9780415283052. مؤرشف من الأصل في 15 ديسمبر 2019. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  2. ^ Arduini, Stefano; Hodgson, Robert (2007). Similarity and Difference in Translation: Proceedings of the International Conference on Similarity and Translation : Bible House, New York City, May 31-June 1, 2001 (باللغة الإنجليزية). Ed. di Storia e Letteratura. ISBN 9788884983749. مؤرشف من الأصل في 15 ديسمبر 2019. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  3. ^ Férailleur-Dumoulin, Carline (2009-05-13). A Career in Language Translation: Insightful information to guide you in your journey as a professional translator (باللغة الإنجليزية). AuthorHouse. ISBN 9781467052047. مؤرشف من الأصل في 15 ديسمبر 2019. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  4. ^ FAAN, Dr Carolyn F. Waltz, PhD, RN; FAAN, Dr Ora Lea Strickland, PhD, RN; FAAN, Dr Elizabeth R. Lenz, PhD, RN (2010-04-17). Measurement in Nursing and Health Research: Fourth Edition (باللغة الإنجليزية). Springer Publishing Company. ISBN 9780826105080. مؤرشف من الأصل في 25 يناير 2020. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)


 
هذه بذرة مقالة عن اللسانيات بحاجة للتوسيع. شارك في تحريرها.