نسخ لغوي: الفرق بين النسختين

تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
لا ملخص تعديل
ط تنسيق
سطر 1:
:''هذه المقالة عن نسخ ال[[نظام كتابة|خط]]، أما عن خط النسخ العربي فانظر [[خط النسخ]]. لتوضيح أكثر انظر [[نسخ (توضيح)|توضيح النسخ]]''
 
'''النسخ'''<ref>ويعرف في الاصطلاح بالتعريب <small>(انظر ال[[معرب (لغة)]])</small> والإبدال <small>(انظر ال[[بدل (لغة)]])</small> والتحويل <small>(انظر أيضا ال[[تحويل (لغة)]])</small></ref><ref>التبشير والاستعمار في البلاد العربية. ص. [http://books.google.com/books?id=ZBlZXLVeAKsC&q=%D9%85%D9%86%D8%B3%D9%88%D8%AE%D8%A9#v=snippet&q=%D9%85%D9%86%D8%B3%D9%88%D8%AE%D8%A9&f=false 224]</ref><ref>Motie I. Hassan ([[1971]]) {{google books|YJciAAAAMAAJ|in-Nâs wil-malik: ḫikâyât šab̐iyya bil-lahga l-Maṣriyya mansûḫa bil-ḫuṛûf il-Lâtîniyya.}}</ref> في اللغة هو للألفاظ بمنزلة النقل ([[الترجمة]]) للمعاني، فالنقل هو ترجمة المعاني بلغة أخرى، والنسخ هو نقل الألفاظ إلى لغة أخرى.
 
'''النسخ اللفظي''' هو نسخ [[تلفظ|اللفظ]] ورسمه ب[[نظام كتابة|خط]] آخر، أي نقل الملفوظ في اللغة بأقرب لفظ إليه في اللغة أخرى. حينها يقال "نسخت الكلمة من الكلمة".
سطر 8:
 
==وجه التسمية==
في اللغة الرومية، يسمى [[نسخ لفظي|النسخ (اللفظي)]] <small><ref>منذ ال[[قرن 2]] (Etymologie de {{smallcaps|[http://www.cnrtl.fr/etymologie/transcription/substantif transcription] - cnrtl}}.fr)</ref>{{smallcaps|transcriptio}}</small> و[[نسخ حرفي|النسخ الحرفي]] <small>{{smallcaps|<ref>منذ [[1861]] ([http://www.etymonline.com/index.php?term=transliterate transliterate] - etymonline.com) أو 1874 (Etymologie de {{smallcaps|[http://www.cnrtl.fr/etymologie/translitt%C3%A9ration/substantif translittération] - cnrtl}}.fr)</ref> translitteratio}}</small>. الكلمات مترادفتان في السياق التاريخي وتكاد تكونان مترادفتين في الاصطلاح العام وفي أكثر اللغات،<ref>قس على ذلك باليونانية μεταγραφή {{نسخ|el|ميتغرافي}} وبالعبرانية תעתיק {{نسخ|he|تعاتيق}}.</ref> ويبقى التفريق بينهما في السياق اللغوي.
 
==انظر أيضا==
سطر 17:
* [[نسخ معكوس]]
* [[نقل (لغة)]]
* [[معرب (لغة)]]
* [[اقتراض لغوي]]
* [[تنوع مطلق]]