المخطوطات الماسورتية: الفرق بين النسختين

تم إزالة 3 بايت ، ‏ قبل 7 سنوات
ط
روبوت: توحيد قياسي للإنترويكي; تغييرات تجميلية
ط (r2.7.1) (روبوت إضافة: la:Textus Masoreticus)
ط (روبوت: توحيد قياسي للإنترويكي; تغييرات تجميلية)
يلاحظ الباحثون أن تراجم العهد القديم غير العبرية أقدم بقرون من النص العبري، فهناك مخطوطات يونانية تعود للقرن الرابع الميلادي ، أي قبل خمسة قرون من المخطوطات الماسورتية.
 
'الملك بطليموس تجمع مرة واحدة 72 الشيوخ. . وضعت عليهم في 72 غرف ، كل واحد منهم في واحدة منفصلة ، دون الكشف لهم لماذا استدعي هؤلاء. ودخل كل واحد في غرفة ، وقال : اكتب لي في التوراة من موشيه ، يا معلم » وضع الله في قلب كل واحد لترجمة مماثل كما كل الآخرين لم '
 
وتمت ترجمة الكتب وعلاوة على ذلك على مدى القرنين التاليين.وهي ليست واضحة تماما الذي ترجم فيه ، أو حيث ، وحتى أن البعض قد ترجمت مرتين ، في صيغ مختلفة ، ونقح بعد ذلك. ونوعية وأسلوب مختلف المترجمين متنوعة أيضا إلى حد كبير من الكتاب لكتاب ، من الحرفي ل مقتبسا لالتفسيرية.ووفقا لأحد "تقييم لل أسفار موسى الخمسة وترجمت بشكل معقول ، ولكن بقية من الكتب ، ولا سيما الكتب الشعرية ، وغالبا ما تكون سيئة جدا القيام به ، ويتضمن حتى مجرد سخافات ".
 
 
لأن عمل الترجمة تقدما تدريجيا ، وتمت إضافة كتب جديدة لجمع والبوصلة من الكتاب المقدس اليونانية جاءت لتكون إلى أجل غير مسمى إلى حد ما. من أسفار موسى الخمسة دائما في تفوق كأساس لل شريعة ، ولكن جمع النبوية (من الذي أسفار الأنبياء واختير) تغيير الجانب من خلال وجود مختلف هجوغرفا أدرجت فيه. بعض من أحدث الأعمال ، ودعا تلك anagignoskomena ليست مدرجة في اليونانية ، في الشريعة اليهودية .. ومن بين هذه الكتب هي المكابيين و حكمة بن سيرا . أيضا ، فإن النسخة السبعينية بعض الأعمال ، مثل دانيال ، و أستير ، هي أطول من تلك الموجودة في المخطوطات الماسورتيه . [11]) بعض هذه الكتب في وقت لاحق ( حكمة سليمان ، مكابيين 2 ، وغيرها) على ما يبدو لم تترجم ، ولكن يتكون في اليونانية.
 
 
606٬816

تعديل