الإسلام في تايلاند: الفرق بين النسختين

[مراجعة غير مفحوصة][مراجعة غير مفحوصة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
لا ملخص تعديل
←‏التحديات: غير موسوعية
سطر 8:
== ترجمة معاني القرآن ==
تم ترجمة معاني [[القرآن الكريم|القرآن]] إلى [[لغة]] التاى، وفي جنوب تايلاند تستخدم التراجم الماليزية للكتب الإسلامية، كما طبعت نسخ عربية من القرآن الكريم في تايلاند، والحاجة ماسة لترجمة الكتب الإسلامية إلى لغة التاى، وفي تايلاند جريدتان إسلاميتان شهريتان واحدة منهما تصدرها رابطة العالم الإسلامي وتسمي (الرابطة) والثانية كانت تسمي الجهاد وقد توقفت، وتطبق الشريعة الإسلامية في حوالي أربع محافظات جنوبية، وعين قاضيان لكل محافظة ،ويصل عدد الحجاج من تايلاند حوالي 5000 حاجاً
 
== التحديات ==
يبرز العديد من التحديات ضد المسلمين في قطاني خاصة، حيث تحاول السلطات البوذية التايلاندية إضعاف شوكة المسلمين وإذابتهم في الكيان التايلاندي ومن هذه التحديات
 
* تغير أسماء المسلمين وتغير أسماء القرى والولايات وإلغاء حجاب المرأة.
* الهجره إلى قطاني، حيث تهجر السلطات التايلانديين البوذيين إلى قطاني للحد من الأغلبية المسلمة.
* إضعاف اقتصاديات المناطق المسلمة، وذلك بتمليك أخصب الأراضي للبوذيين.
* محاربة التعليم الإسلامي، ومحاولة فرض اللغة التايلاندية في دواوين الحكومة.
* تشجيع التنصير والبعثات التنصيرية للعمل في البلاد.
* الدس الرخيص في تزيف الكتب الإسلامية التي تطبعها الحكومة.
 
== المصدر ==