افتح القائمة الرئيسية

تغييرات

تم إضافة 391 بايت ، ‏ قبل 8 سنوات
لا يوجد ملخص تحرير
:''هذه المقالة عن نسخ ال[[نظام كتابة|خط]]، أما عن خط النسخ العربي فانظر [[خط النسخ]]. لتوضيح أكثر انظر [[نسخ (توضيح)|توضيح النسخ]]''
 
'''النسخ'''<ref>ويعرف في الاصطلاح بالتعريب <small>(انظر ال[[معرب (لغة)]])</small> والإبدال <small>(انظر ال[[بدل (لغة)]])</small> والتحويل <small>(انظر أيضا ال[[تحويل (لغة)]])</small></ref> في اللغة هو للألفاظ بمنزلة النقل ([[الترجمة]]) للمعاني، فالنقل هو ترجمة المعاني بلغة أخرى، والنسخ هو نقل الألفاظ إلى لغة أخرى وهو من مقدمات الدخيل ([[الاقتراض]]).
 
'''النسخ اللفظي''' هو نسخ [[تلفظ|اللفظ]] ورسمه ب[[نظام كتابة|خط]] آخر، أي نقل الملفوظ في اللغة بأقرب لفظ إليه في اللغة أخرى. حينها يقال "نسخت الكلمة من الكلمة".
 
'''النسخ الحرفي''' هو نسخ ال[[حروف]] ورسمها بنظام كتابة آخر، أي إيقاع [[تقابل]] بين لغتين ومبادلة كل حرف بحرف وحرف واحد كلما أمكن. فهو محاولة للتوسط بين المنطوق والمكتوب. عندها يقال "نسخت الكلمة عن الكلمة".
 
==وجه التسمية==
في اللغة الرومية، يسمى [[نسخ لفظي|النسخ (اللفظي)]] <small><ref>منذ ال[[قرن 2]] (Etymologie de {{smallcaps|[http://www.cnrtl.fr/etymologie/transcription/substantif transcription] - cnrtl}}.fr)</ref>{{smallcaps|transcriptio}}</small> و[[نسخ حرفي|النسخ الحرفي]] <small>{{smallcaps|<ref>منذ [[1861]] ([http://www.etymonline.com/index.php?term=transliterate transliterate] - etymonline.com) أو 1874 (Etymologie de {{smallcaps|[http://www.cnrtl.fr/etymologie/translitt%C3%A9ration/substantif translittération] - cnrtl}}.fr)</ref>translitteratio}}</small>. الكلمات مترادفتان في السياق التاريخي وتكاد تكونان مترادفتين في الاصطلاح العام وفي أكثر اللغات،<ref>قس على ذلك باليونانية μεταγραφή ''{{نسخ|el|ميتاغرافي''}} وبالعبرانية תעתיק ''{{نسخ|he|تعتيق''}}.</ref> ويبقى التفريق بينهما في السياق اللغوي.
 
==انظر أيضا==