رومنة كورية منقحة: الفرق بين النسختين

[مراجعة غير مفحوصة][نسخة منشورة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
لا ملخص تعديل
وسوم: مُسترجَع تحرير من المحمول تعديل ويب محمول
الرجوع عن التعديل 58596471 بواسطة 37.238.219.3 (نقاش)
وسمان: رجوع تراجع عن التعديلات لغير المحررين
سطر 42:
* كتابة أو طبع [[علم (نحو)|أسماء العلم]] بحروف كبيرة.
 
== الاستخدام ==زو
 
=== في كوريا ===عت
على غرار العديد من اللغات الأوروبية التي تملك تبسيطات خاضعة للنطق (مثل [[اللغة البرتغالية|البرتغالية]]، [[اللغة الألمانية|الألمانية]] أو [[اللغة السويدية|السويدية]])، الرومنة المنقحة لا يُتَوَقَّعُ أن تكون معتمدة كالرومنة الرسمية ل[[اسم كوري|أسماء العائلات الكورية]]، والقليل من الناس اعتمدوها طوعًا. وفق دراسة بـ2009 بواسطة [//en.wikipedia.org/wiki/National_Institute_of_the_Korean_Language المعهد القومي للغة الكورية] مبنية على 63,351 تطبيقا ل[[//en.wikipedia.org/wiki/Republic of Korea passport جوازات سفر كوريا الجنوبية]] خلال عام 2007،
لكل من الألقاب الثلاثة الأكثر شيوعا [//en.wikipedia.org/wiki/Kim_(Korean_surname) كيم] ({{رمز لغة|ko|김}})، [//en.wikipedia.org/wiki/Lee_(Korean_surname) لي] ({{رمز لغة|ko|이}})، و[//en.wikipedia.org/wiki/Park_(Korean_surname) بارك] ({{رمز لغة|ko|박}})، أقل من 2% من المتقدمين طلبوا أن تُرَوْمَنَ ألقاب عائلتهم في جواز سفرهم باستخدام الرومنة المنقحة الخاصة بالهجاء جيم''Gim''، آي''I''، أو باك''Bak''.<ref>[http://korean.go.kr/front/etcData/etcDataView.do?etc_seq=179&mn_id=46 성씨 로마자 표기 방안: 마련을 위한 토론회 [خطة رومنة ألقاب العائلة: مناقشة تحضيرية<nowiki>]</nowiki>]. المعهد القومي للغة الكورية. 25 من حزيران 2009. الصفحات. 57–62. اسْتُرجِعَت 22 من تشرين الأول 2015. {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20170808033726/http://korean.go.kr/front/etcData/etcDataView.do?etc_seq=179&mn_id=46 |date=08 أغسطس 2017}}</ref> الأسماء المُعطاة والأسماء التجارية يُشَجَّعُونَ على التغيير، ولكنه غير مطلوب.