إلى آخره: الفرق بين النسختين
[نسخة منشورة] | [نسخة منشورة] |
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
ط بوت:إضافة صورة مقترحة V0M |
ط بوت:تعريب علامات التنصيص اللاتينية (تجريبي) |
||
سطر 6:
== في لغات أخرى ==
تترجم
من الشائع وصل الكلمتين معا لتصبح etcetera، وهذا مقبول لدى الكثير من [[قاموس|القواميس]]، ويمكن نطقها
Et cetera تستخدم كثيرا لتمثيل تتابع منطقي لسلسلة من الأوصاف، مثلا في التعبير التالي:
سطر 14:
"We will need a lot of bread: wheat, white, etc."
المعنى:
هنا تمثل "etc" العبارة التالية التي يمكن استنباطها "and other types of bread"=
نموذجيا، فإن المختصر للعبارة يجب أن يختتم بنقطة، ويسبق بفاصلة، كقولنا:
سطر 32:
We need a lot of fruit: apples, bananas, oranges…
المعنى:
(لاحظ أن العبارة مكتوبة باتجاه اليمين إلى اليسار، ما قد يتسبب في ظهور النقاط والرموز نهاية السطر العربي، بدلا من نهاية السطر اللاتيني)، كما يمكن كتابة العبارة السابقة أيضا هكذا:
سطر 38:
We need a lot of fruit: apples, bananas, oranges… etc.
المعنى:
في قائمة من الأشخاص، تستخدم et al. بدلا من etc. (اختصار للعبارة "et alii"=
هناك خطأ شائع في كتابة الاختصار كالتالي "ect." (مع أنه قد يكون مقصودا في إشارة طريفة إلى نايجل مولسورث (مؤلف))، أيضا هناك خطأ إملائي ككتابة "ex cetera" وأيضا "et cetra".
سطر 50:
"We, Nicholas II, By the Grace of God, Emperor and Autocrat of All the Russias, King of Poland, Grand Duke of Finland, et cetera, et cetera, et cetera"
المعنى:
في فيلم The King and I= أنا والملك (1956)، قام الممثل يول برينر بدور ملك مملكة [[سيام]]، مونغكوت، بترديد et cetera ثلاثا في مناسبات مختلفة، مع أن هذا لم يحدد مدى تأثر الملك بملوك أوروبا.
|