مستخدمة:Aelita14/ملعب: الفرق بين النسختين
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
ط بوت: إصلاح خطأ فحص ويكيبيديا 16 |
تعديل طفيف |
||
سطر 260:
يشير العنوان إلى عالم الجريمة والفيلسوف الإيطالي سيزار بيكاريا "Dei delitti e delle pene" (في الجرائم والعقاب ، 1764) ، وهو نص معروف في روسيا بسبب ترجمته عام 1803.
* مرحبا شكرا على سعة صدرك وصراحة ظننت أن ملاحظاتي المسجلة أعلاه كانت واضحة تماما، لكن ردك وعدم أخذ أغلب الملاحظات في الحسبان حذى بي إلى الرد الان وأتمنى أن أكون واضحة وأكثر اختصارا وأكرر أنني لست ضدك قطعا بل ضد وسم أي مقالة بالمختارة أو الجيدة ما دمت لا أجدها تستحق ذلك من غزارة المعلومات وصحتها إلى جمالية المقالة ودقتها.
* بالنسبة للنقطة الأولى <u>فيما يخص العنوان</u> لقد أشرت إلى ضرورة التخفيف من حدة تكراره في المقالة لأن أسلوب التكرار عامة أمر مذموم في اللغة العربية خاصة أن هذه الأخيرة غنية بالمرادفات لنفس المصطلح وقد وضحت لك المسألة أعلاه من خلال أمثلة لكن ردك كان غريبا ولا علاقة له بأصل المشكل الذي أتحدث عنه ... فما علاقة تأثير الرواية بأسلوب التكرار المعتمد
* اللغة العربية الموظفة
* بما أن المقالة تتحدث عن رواية فلسفية فقط اعتمدت على التحليل بشكل غزير وطبعا بناء على النسخة الروسية وهو أمر لا يزعجني نوعا ما ... لكن ما أرفضه هو إدراج معلومات جدلية كمسلمات مثل (مثل اعتبار أن القصة كتبت في إيطاليا بينما لم أجد مرجعا لذلك ... المغزى المقصود بالأشخاص العاديين والغير العاديين ... الحقبة التاريخية للرواية التي تم التغاضي عنها .. نبذة عن الكاتب وكرونولوجيا الأحداث)، بالأضافة لتوظيف طرق كتابة غير موسوعية (اعترف بعض المراجعين بأن لديهم موقفًا متناقضًا تجاه "الجريمة والعقاب". <u>فمثلاً</u> قال أحد الناشرين في مجلة ... في حين أسرع البعض الآخر للدفاع عن الخاتمة حيث قدموا العديد من المخططات البارعة والتي تثبت بشكل قاطع حتمية الخاتمة وأهميتها. <u>فمثلا</u> يقول ستيفن كاسيدي أن الجريمة والعقاب .. الخ).
* لا أفهم لماذا لا تستعمل قالب الاقتباس لفصله عن سرد الأحداث ... كما لا أفهم لماذا لم تولي أهمية بتفصيل أجزاء الرواية حيث أنها تتكون من شخصيات رئيسية وشخصيات ثانوية وذلك بوضع خطاطة ([https://cdn.anouslarussie.fr/wp-content/webp-express/webp-images/doc-root/wp-content/uploads/2020/11/CrimeEtChatiment-1024x714.jpg.webp '''هنا''']) ثم تقسيم الرواية بتلخيص أجزاءها الخمسة وخاتمتها أسوة بالنسخة الفرنسية مثلا ... فما دمت اخترت رفع دقة المقالة إلى مختارة الا ووجب أن تكون متكاملة لأقصى حد.
* فهرس العناوين الذي يفترض أن يكون مرتبا بشكل منهجي ليساعد القارئ على فهم تراتبية الأحداث مترجم وفق النسخة الروسية حيث وجدت نفس العناوين ([https://www.noor-book.com/tag/%D8%A7%D9%84%D8%AC%D8%B1%D9%8A%D9%85%D8%A9-%D9%88%D8%A7%D9%84%D8%B9%D9%82%D8%A7%D8%A8 '''هنا''']) واعتقدت أنها ربما منسوخة لذلك أشجعك في المستقبل على وضع فهرس المقالات وفق رؤيتك الخاصة بناء على بحوثك وذلك لتفادي هذا الأمر.
أضيف هذه الملاحظات أو الاعتراضات إلى القائمة السابقة وأقترح المساعدة شخصيا ... حيث أنني قمت بتعديل المقدمة وأعمل على بعض الفقرات لذلك أتمنى تأجيل ترشيح المقالة إلى حين الانتهاء من تدقيقها وتعديلها بإضافة ما يلزم.
تكرار للمعلومات في كل من فقرة "الرحلة من الفكرة إلى التجسيد" و فقرة "الكتابة" التي يجدر بها أن تندرج كفقرة فرعية ضمن الفقرة الرئيسية نشأة الفكرة.
|