دخيل عربي في الفرنسية: الفرق بين النسختين

[مراجعة غير مفحوصة][مراجعة غير مفحوصة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
لا ملخص تعديل
لا ملخص تعديل
سطر 1:
الكلمات [[الفرنسية]] والعديد من اللغات الأوروبية ذات '''الأصل [[لغة عربية|العربي]]'''. إحدى الطّرق الأساسية التي دخلت بها الكلمات العربية في اللّغات الأخرى هي عن طريق [[لغة أسبانية|اللّغة الإسبانية]]، متأثّرة بشدّة بعرب [[الأندلس]] و [[اللغة الفرنسية]] بالتحديد دخل في قاموسها اللغوي العديد من المصطلحات العربية وذلك نتيجة لاندماج عرب المغرب والجزائر بفرنسا واستخدامهم للغه الفرنسية فولد هذا الاحتكاك هذا المزج اللغوي.
 
'''لماذا تعد العربية أصل لغات العالم ؟'''
 
إذا سألنا أي إنسان على وجه الأرض لماذا سمي أبو البشر باسم آدم لن تجيبنا سوى اللغة العربية ؛ فاسم "آدم" مشتق من الاسم العربي أدم أي صَلُحَ، لأن أديم الأرض هو الجزء الأسود منها الصالح للزراعة. ـ ولا يوجد الجذر الثلاثي (أ د م) في أي لغة أخرى، ألف المد عند نحاة اللغة العربية هي ألفين الأولى متحركة بالفتحة والثانية ساكنة، على وزن أفعل التفضيل آدم أي الأصلح. ولا يمكن اشتقاق اسم (آدم) من غير العربية. فإذا كان لا يوجد في اللغات العروبية التي يُطلق عليها خطأ اللغات السامية ء وهي (العبرية، الآرامية، الكنعانية والسريانية) ء صيغة أفعل التفضيل، إذن فإن اسم آدم عربي، ومن ثم كيف يتكلم غير العربية؟. وبهذا نكون قد أثبتنا أن اللغة العربية هي أقدم لغة على وجه الأرض لأن أبو البشر يتكلم بها. ولذلك فجميع اللغات تأخذ من العربية فهي أصل لغات العالم. وفي اللغة الإنجليزية، ورغم أن ترتيب الحروف هو '''ABC''' إلا أنهم يقولون عنها ألفابيتك مثل اللغة العربية أ ب ت..وهكذا يعود الإنجليزي إلى العربية أصل اللغات.ونجد أن هناك بعض المفردات الإنجليزية الطويلة يقابلها المعنى بحروف قليلة من العربية فمثلا مفردة '''Beautiful''' تعني جميل أو بهي بالعربية.
 
وعن سؤال : كيف تثبت بالدليل أن العربية أصل اللغات ؟ فإن الجواب كالتالي: ـ إن الفرق بين الترجمة والتأصيل يكمن في أن الترجمة تنقل لنا المعنى فقط دون نقل صوت الحرف، لكن منهج التأصيل ينقل أصل المفردة الأعجمية التي تم استعادتها من الأصل العربي سابقا، ووضع منهج التأصيل على أساس عدة قواعد اكتشفتها عند دراستي لجميع اللغات وعلى رأسهم الإنجليزية: القاعدة الأولى: هي اقتباس الكلمة العربية وكتابتها من اليسار إلى اليمين دون تدخل والمثال على ذلك كلمة play في الإنجليزية تعني يلعب بالعربية، وعند قراءتها من اليمين إلى اليسار تصبح يلئب بدون حرف العين لأنها وبالتأصيل يصبح LAYع P ـ وهنا عاد حرف P المصطنع إلي أصله الباء العربية. القاعدة الثانية: هي منهج القلب، وفيها ينقل الأعجمي اللفظ العربي بحروفه بعد أن عبث بقلبها، فمثلا لفظ '''IllILL''' بمعنى ـ علّ أو مرض ـ وهنا أبدل الإنجليزي الشدة بحرفي L أما القاعدة الثالثة وهي الإسقاط: دأب الأعجمي كثيرا على إسقاط أحد أحرف اللفظ العربي أو صوتها أو النقاط منها وذلك بغرض التخفيف محاكيا في ذلك العامي العربي، مثل إسقاط الحرف وصوته في كلمة '''Boy''' بمعنى صبي وهنا أسقط حرف الصاد، وكذلك إسقاط صوت الحرف دون حذفه مثل كلمة '''Walk''' إذا سألت علماء اللغة الإنجليزية لماذا لا ينطق حرف L وما الذي أجبره على ذلك؟ سيكون الجواب لأنه منقول من لسان العرب من اللفظ "ولق" أي اشتد في السير. القاعدة الرابعة: وهي منهج الإبدال أتحدث فيها عن كيفية انتقال اللغة العربية إلى أطراف العالم فإما مباشرة من الجزيرة العربية بدون عبث الوسطاء، أو عن طريق العبرانيين الذين شاء لهم الله التشرد في جميع أنحاء الأرض فطمسوها بالعربية فقلبوا الباء إلى الفاء والضاد إلى الزاي والشين إلى السين. مثل كلمة '''Small''' من اللفظ العربي بمعني أضمحل وهنا أبدلت الضاد بحرف الـ S محاكيا بذلك الفارسية والتركية ثم أسقط "الحاء" لغيابها عن لهجته. القاعدة الخامسة: اللصق والمزج في الإنجليزية من أصول عربية مثل كلمة '''Translate''' المعنى المرادف من العربية هو "يترجم" أما مع استخدام منهج التأصيل يتضح لنا أن الأعجمي قد نحته من الأصليين العربيين الآتيين:
 
aer غ T أي تغيير و alsnt ألسنة وهنا أسقط الأعجمي الغين العربية لغيابه في لهجته.