تانكوبون: الفرق بين النسختين

أُضيف 174 بايت ، ‏ قبل سنتين
ط
بوت:الإبلاغ عن رابط معطوب أو مؤرشف V4.9.1*
[نسخة منشورة][نسخة منشورة]
طلا ملخص تعديل
وسوم: تحرير مرئي تحرير من المحمول تعديل ويب محمول
ط (بوت:الإبلاغ عن رابط معطوب أو مؤرشف V4.9.1*)
في [[لغة إنجليزية|الإنجليزية]]، بينما ترجمة الـ''تانكوبون'' تُسوق عادة كـ"[[رواية مصورة]]" أو "كتاب جيب تجاري"، فالمصطلحان المترجمان حرفياً ''tankoubon'' أو ''tankōbon'' يستعملان في بعض الأحيان في المجتمعات على الإنترنت. يشير اليابانيون بشكل متكرر إلى ''تانكوبون'' المانغا بـ{{نيهونغو|''komikkusu''|コミックス}} من الكلمة الإنجليزية "[[قصص مصورة|كومكس]]".
 
يشير المصطلح أيضاً إلى الحجم نفسه—مجموعة قصص مصورة بحجم كتاب الجيب التجاري (تقريباً 13 × 18 سم، أو 5" × 7") (على عكس الحجم الأكبر 18 × 25 سم/7" × 10" المستعمل للروايات المصورة الأمريكية التقليدية). بالرغم من أن ''تانكوبون'' المانغا اليابانية قد يكون بأحجام مختلفة، إلا أن المألوف منها هي [[حجم الورق#باء الفئة اليابانية البديلة|B6 الياباني]] (12.8 × 18.2 سم، 5.04" × 7.17") و[[حجم الورق#المعيار الدولي : ايزو 216|ايزو A5]] (14.8 × 21.0 سم، 5.83" × 8.2"). حجم ''التانكوبون'' حصل على نجاحات في سوق القصص المصورة الأمريكية، مع اختيار العديد من الناشرين الكبار إصدار بعض عناوينهم في هذا الحجم الأصغر، الذي يدعى عادة "صيغة الهضم" أو "حجم الهضم" في أمريكا. في أمريكا، تصدر العديد من المانغا بالحجم المسمى "قص طوكيوبوب" أو "حجم طوكيوبوب" (تقريباً 5" × 7.5")،<ref>{{cite journal|last=برينزا|first=كيسي إي.|date=يونيو 2009|title=كتب، ليست قصص مصورة: مجالات النشر، العولمة، والمانغا اليابانية في الولايات المتحدة |journal=أبحاث النشر الفصلية|publisher=سبرينغر نيويورك|location=نيو يورك|volume=25|issue=2|pages=101–117|issn=1053-8801|url=http://www.springerlink.com/content/f11798l55w2872n0/|accessdate=12 مارس 2010|doi=10.1007/s12109-009-9114-2| مسار الأرشيف = https://web.archive.org/web/20200111051234/http://www.springerlink.com/content/f11798l55w2872n0/ | تاريخ الأرشيف = 11 يناير 2020 }}</ref> المقدم أصلياً بواسطة طوكيوبوب كحل وسط بين نسب العرض إلى الارتفاع لحجمي A5 وJB6.
 
== صيغ خاصة ==