17٬001٬011
تعديل
Mr.Ibrahembot (نقاش | مساهمات) ط (بوت:إضافة عنوان لمرجع ويب دون عنوان.) |
ط (بوت:تدقيق إملائي V1.6) |
||
'''الأسماء اليابانية''' (باليابانية 日本人の氏名 Nihonjin no Shimei ).<ref>{{
تمتلك الأسماء اليابانية المكتوبة بالكانجي مجموعة متنوعة من طرق النطق اليابانية، لذا يستخدم الوالدان [[هيراغانا|الهيراغانا]] أو [[كاتاكانا|الكاتاكانا]] عند إطلاق الاسم على مولودهم إذ أن الأسماء المكتوبة بالهيراغانا أو الكاتاكانا عبارة عن أداءات صوتية تفتقر إلى المعنى البصري للأسماء التي عبرت عنها [[كانجي|الكانجي]].
أسماء العائلات اليابانية متنوعة للغاية: بحسب التقديرات، فإن هناك أكثر من 100,000 لقب مختلف يستخدم حتى اليوم في [[اليابان]]، وأكثر ثلاث أسماء عوائل شيوعاً في [[اليابان]] هي ساتو (佐藤) وسوزوكي (鈴木) وتاكاهاشي (高橋).
هذا التنوع عبارة عن تناقض مطلق في المجال الثقافي مع وضع الدول الشرق آسيوية
وقد مر إدخال الألقاب الحديثة بمؤثرين إضافيين:
بينما تتبع أسماء العوائل قواعداً متسقة نسبياً إلا أن إطلاق الأسماء يُعتبر أكثر تنوعاً من ناحية النطق واستخدام الأحرف، وعلى الرغم من أن معظم الأسماء الشائعة سهلة الكتابة والنطق إلا أن أغلب الآباء يختارون أسماءً بحروف وكلمات استثنائية النطق ولا يمكن تهجئة هذه الأسماء تهجئةً واضحة ما لم يُعطى لها تهجئةً ونطقاً، وقد أصبح هذا النطق الاستثنائي شائعاً خاصةً بعد ما ازداد استخدامه خلال [[عقد 1990|التسعينات]]، فعلى سبيل المثال أسم الولد الشائع 大翔 (Hiroto ) نطقه التقليدي هو هيروتو ولكن في السنوات الأخيرة استبدل نطقه بـ هاروتو (Haruto ) وقد أُدخل هذا التغيير على الأسماء التالية: ياماتو "Yamato" وتايغا "Taiga" و سورا "Sora" وتايتو "Taito" ودايتو "Daito" وماساتو "Masato".
غالباً ما تنتهي أسماء الذكور بـrō- 郎- (وتعني "ابن" ولكن هناك أيضاً 朗 والتي تعني (الوضوح والإشراق) ومثاله اسم ايتشيرو "Ichirō") أو – ta- 太 وتعني (عظيم وسميك) ومثاله اسم كينتا "Kenta") أو تحتوي على – ichi- ( ومعناه ( الأول [ابن] ) ومثاله اسم كينيتشي "Ken'ichi" ) – kazu- ( وتكتب كذلك ( الأول [ابن]) مرفقاً مع العديد من الأحرف الأخرى الممكنة، ومثالها كازوهيرو"Kazuhiro") و– ji- ("الثاني [ابن]" أو 次 "التالي"، ومثاله جيرو"Jirō") أو – dai- 大 ("عظيم، وكبير "ومثاله دايتشي "Daiichi")، بينما تنتهي أسماء الإناث بـ -ko- 子 ("طفلة"، ومثاله كيكو "Keiko") أو – mi- 美 ("الجمال"، ومثاله يومي "Yumi") وتتضمن نهايات الأسماء الأخرى للإناث الأكثر شعبية على –ka-香 (والتي تعني "
== تركيب الاسم ==
تمتلك الأحرف اليابانية متعددة النطق نفسه ولذا تمتلك العديد من الأسماء اليابانية معانٍ متعددة وخاصة حروف الكانجي يمكن أن يكون لها معانٍ وطرق نطق متعددة، فيكون في بعض الأسماء والأحرف اليابانية الاسم صوتي "التهجئةً" وقد لا يقصد معنى وراءها، وتستخدم العديد من الأسماء اليابانية الشخصية [[تورية|التورية]] " التلاعب بالألفاظ".
إن عدداً قليلاً جداً من الأسماء اليابانية تصلح أن تكون إما للألقاب أو لأسماء معطاة مثل مايومي Mayumi 真弓و كانيكو Kaneko 金子 و ماسوكو Masuko 益 子 أو أراتا Arata 新).
وعادة ما تكون تلك الأسماء المعروفة والتي تأتي مع الأسماء اليابانية كلقبٍ أو اسم معطى واضحة مهما وردت في أي ترتيب للاسم،
للأسماء اليابانية اختلافات واضحة عن الأسماء الصينية من ناحية اختيار الاسم ونطقه ومنها يمكن لأي ياباني أن يميز الأسماء اليابانية عن الصينية. ويقول اكي توموزاوا وهو مؤلف لكتاب "ثنائية اللغة اليابانية المخفية" (إن لغات أيتام الحرب وأهاليهم بعد عودتهم إلى الوطن من الصين هي ما تعادل كيف يمكن للأوروبيين بسهولة أن يُميزوا أن اسم "[[سميث]]" اسم إنجليزي و "شميدت" ألماني أو أن اسم "[[فيكتور]]" إنجليزي أو فرنسي و" فيتوريو "ايطالي").
|