أهل الكتاب: الفرق بين النسختين

تم إضافة 257 بايت ، ‏ قبل 6 أشهر
ط
بوت:إضافة وصلة أرشيفية.
(وَالَّذِيۡنَ هَادُوۡا وَالصّٰبِـئِيۡنَ وَالنَّصٰرٰى وَ«الۡمَجُوۡسَ». قرآن الکریم الحج:17)
ط (بوت:إضافة وصلة أرشيفية.)
|ناشر = [[Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company]]
|اقتباس=In the nineteenth century, in contrast to the seventeenth and eighteenth centuries, Europeans, except for missionaries, rarely adopted the customs or learned the languages of local people. They had little sense that other cultures and other people had merit or deserved respect. Many westerners believed that it was their duty as Christians to set an example and to educate others. Missionaries were the first to meet and learn about many people and were the first to develop writing for those without a written language. Christian missionaries were ardently opposed to slavery.
|تاريخ الوصول = 2007-03-25| مسار الأرشيف = https://web.archive.org/web/20160624065543/https://books.google.com/books?id=kKGgoNo4un0C&pg=PA653&lpg=PA653 | تاريخ الأرشيف = 24 يونيو 2016 }}</ref><ref name="Language">{{مرجع كتاب|مسار = http://books.google.com/books?id=G2YlLrQUgzsC&pg=PR14&dq=baptists+are+people+of+the+book&ct=result#v=onepage&q=baptists%20are%20people%20of%20the%20book&f=false|عنوان =People of the Book: Christian Identity and Literary Culture|مؤلف=David Lyle Jeffrey|اقتباس="People of the Book" unsurprisingly translates many an early vernacular name for Christian missionaries among African, Asian, and Native American people of both hemispheres. The fact that these missionaries put enormous effort into reducing the language of these people to writing so as to provide a written translation of the Bible - an activity which, under such organizations as the Wycliffe Bible Translators and the United Bible Societies, has resulted in at least part of the Christian Bible now being available in 2,100 languages - has lent an identification with the phrase among evangelical Christians in particular as strong as pertains among Jews. This identity comprises the Christian converts among evangelized cultures, the more recently evangelized the more natural so, since for many of them, just as for the English-speaking people, the first written texts ever produced in their language have been a portion of the Bible.|ناشر=[[William B. Eerdmans Publishing Company]]|تاريخ الوصول = 2007-10-18|مسار أرشيف= https://web.archive.org/web/20200227130727/http://books.google.com/books?id=G2YlLrQUgzsC&pg=PR14&dq=baptists+are+people+of+the+book&ct=result#v=onepage&q=baptists%20are%20people%20of%20the%20book&f=false|تاريخ أرشيف=2020-02-27}} {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160503213205/https://books.google.com/books?id=G2YlLrQUgzsC&pg=PR14&dq=baptists+are+people+of+the+book&ct=result |date=03 مايو 2016}}</ref> ونتيجة لذلك أَطلق السكان الأصليين لهذه المناطق لقب "أهل الكتاب" للإشارة إلى المسيحيين والمبشرين.<ref name="Language"/> ولقد أسفرت أعمال منظمات مثل مترجمو اليكتيف للكتاب المقدس وجمعيات الكتاب المقدس المتحدة عن إتاحة الكتاب المقدس بلغة 2,100 لغة. هذه الحقيقة قد عززت عبارة "أهل الكتاب" بين المسيحيين أنفسهم.<ref name="Denominations"/> ولدى المسيحيين المتحولين بين الثقافات التبشيرية، على وجه الخصوص، أقوى تماهي مع مصطلح "أهل الكتاب". ويعود هذا لأن أول نص مكتوب تم إنتاجه بلغتهم الأصلية، كان في كثير من الأحيان [[الكتاب المقدس]].<ref name="Language"/>
 
== انظر أيضاً ==